- 相關(guān)推薦
智子疑鄰韓非的文言文原文賞析及翻譯
在我們上學(xué)期間,大家一定沒少背過文言文吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編為大家收集的智子疑鄰韓非的文言文原文賞析及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
智子疑鄰
先秦 韓非
宋有富人,天雨墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜。”其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財,其家甚智其子,而疑鄰人之父。
譯文
宋國有個富人,因下大雨,墻坍塌下來。他兒子說:“如果不(趕緊)修筑它,一定有盜賊進來!彼麄兏舯诘睦先艘策@么說。這天晚上果然丟失了大量財物,這家人很贊賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個老人干的。
注釋
智其子:以為他的兒子很聰明,聰慧,機智。
宋:宋國。
雨:下雨(名詞作動詞)。.
壞:毀壞,損壞。
筑:修補。
盜:偷盜。動詞活用作名詞。
富人;富裕的人。
亦云:也這樣說。云:說。亦:也。
暮:晚上。
而:無義。表示承接關(guān)系。
果:果然。
亡:丟失。
父:(fǔ,第3聲,譯為“老人”指鄰居家的老人)鄰居家的老人。
甚:很。
而(疑鄰人之父):表示轉(zhuǎn)折關(guān)系。15、家:家里的人。
古今異義
1、亡古意:丟失 今意:死亡
2、其鄰人之父亦云古意:說 今意:常做“云朵”講,在空中懸浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物體
一詞多義
1.暮:
夜晚(暮而果大亡其財)
年老(烈士暮年,壯心不已)
2.果:
果然(暮而果大亡其財)
結(jié)果( 未果, 尋病終)
3.亡:
丟失(暮而果大亡其財)
逃跑(今亡亦死,舉大計亦死)
通“無”沒有(河曲智叟亡以應(yīng))
4.其:
其子曰(代詞;代他的)
其家甚智其子(代詞;代這)
5.之:
他/她。(的//語氣助詞:不譯//去、到)
6.而:
暮而果大亡其財(表承接)
而疑鄰人之父(表轉(zhuǎn)折;卻)
告誡人們,如果不尊重事實,只用親疏和感情作為判斷是非的標準,就會主觀臆測,得出錯誤的結(jié)論。
寓意
客觀分析
持有相同意見的人因身份不同及與主人親疏關(guān)系的不同而遭到不同對待。
積極方面(富人角度)
聽取人意見時不能因其身份不同、與自己的親疏關(guān)系不同而決定是否存在偏見。
消極方面(鄰人角度)
在給別人提意見時要注意與別人的親疏關(guān)系,如果與別人的關(guān)系較好,并且此人心胸寬廣,則可提意見。
評論
從鄰人的老人說,好心沒好報,歸到交淺言深上,從此人情練達,沉默是金。這一層不說。這擺明了是批評主人家不對,同樣的意見因為親疏遠近而態(tài)度迥異,所謂“薄者見疑”。意即親疏厚薄是一種妨礙,妨礙了主人家對真相正誤的認識。
其實韓非本意倒非批評“智其子疑其鄰”的主人家,這則寓言見于《說難》篇,意思是勸說別人是何等的困難,因為每個人所處的位置不同。這是被韓非當做一個事實接受的,所以他的主要目標是研究那些能夠有助于讓別人聽取自己意見的注意事項。交淺不可言深就是注意事項之一,所以韓非這則寓言的本意是批評富人的做法——因兩人身份不同而受到不同的待遇。
被韓非當做事實接受的“薄者見疑”,在今天有更加技術(shù)化的解釋!懊總人所處位置不同”的說法換成經(jīng)濟學(xué)語言,就是因信息的不對稱狀態(tài)而導(dǎo)致交易費用的迥異,從而影響每個人的判斷和行為選擇。韓非子在《說難》中的一切努力,就是今天信息經(jīng)濟學(xué)企圖解決的問題,即如何在信息不對稱的情況下讓對方說真話,讓對方相信自己的話,最終與對方達成契約。
其實除了上帝,沒人能夠批評失竊者的懷疑。因為上帝知道究竟是誰干的,我們都不知道,所以破案之前不能說三道四。而韓非子講故事很缺德,最后沒說案子破是沒破。這懷疑就一直都很合理!坝H疏”的差別這里有兩個意義,兩方面都構(gòu)成我們判價分析問題的重要進路,而非妨礙。其一是利益立場的分殊。之所以智其子而不疑其子,因為他兒子是財產(chǎn)權(quán)的共同受益人和繼承人,除非爺倆的關(guān)系另出問題,他兒子顯然缺乏盜竊的合理利益動機。其二則是信息的不對稱。交易費用中有相當一部分是了解對方和建立信任機制的成本!坝H”意味著這一成本很低,“疏”意味著成本的高昂。所以建立起現(xiàn)代法治秩序和信用體系之前,交易的半徑總不太可能超越“親疏”的圈子(差序格局),而延伸到陌生人環(huán)境中去。
兒子是什么樣的人老子自然很清楚,鄰人是怎么樣的人卻不了解。這是懷疑的合理基礎(chǔ)。一個重要細節(jié)是案發(fā)之前,主人對二人的建議并沒有因為親疏遠近而厚此薄彼。鄰人“見疑”是在案發(fā)之后。我們設(shè)想一番,墻壞和失竊之間,只有短短幾個小時。半天時間知道這一事實并利用這一事實的人很有限,古人地廣人稀,鄰里原本很少。人口流動性又差,外來人口會非常引人注目。這案子交給美利堅、不列顛、俄羅斯或者爪哇國哪一家警察局,根據(jù)已有線索,這位鄰人也必將是最重要的嫌疑人。
在一種非法治文化中,“被懷疑”是一種羞辱,甚至?xí)苯訉?dǎo)致司法的有罪推定或人際中的歧視。其實這才是“智子疑鄰”遭到批評的深層文化心理因素。在一種法治文化中,“懷疑”是一種合理的、大方得體的態(tài)度。不懷疑對方可能違約,就不用簽合同。不懷疑政府會濫用權(quán)力,就不需要憲政民主。而和自己爹媽做生意,也可以不簽合同,你不能沒來由的說人家法律意識差。因為不簽合同的成本可能更低。這和智子疑鄰是一個道理。
啟示:兩個人會因為身份和關(guān)系的不同,而遭到不同的對待。
創(chuàng)作背景:
《智子疑鄰》這一成語典故,源自戰(zhàn)國末期法家學(xué)派的代表人物韓非的著作《韓非子·說難》。這部著作中的《顏則旭篇》便是“智子疑鄰”故事的出處。故事發(fā)生在春秋時代,反映了當時社會的一種普遍現(xiàn)象:人們往往因為主觀偏見和先入為主的觀念,而對他人的建議和忠告產(chǎn)生誤解或懷疑。
故事的具體情節(jié)是:宋國有一個富人,他家的墻因大雨而損壞。他的兒子認為如果不及時修補,會有小偷來偷竊。鄰居的老人也持同樣的看法。然而,當富人家真的失竊后,他們卻贊賞兒子的聰明,而懷疑失竊是鄰居老人干的。這一故事不僅揭示了人們在處理問題時容易出現(xiàn)的偏見,也反映了當時社會的一種信任危機。
作者簡介:
韓非(約前280-前233),又稱韓非子,是戰(zhàn)國末期韓國(今河南省新鄭市)的公子,法家學(xué)派的集大成者。他師從荀子,是中國古代著名的哲學(xué)家、思想家、政論家和散文家。韓非子的著作主要收錄在《韓非子》一書中,該書共有五十五篇,約十余萬言。韓非子的思想主張以法、術(shù)、勢為核心,強調(diào)法律的權(quán)威性和公正性,認為君主應(yīng)該掌握權(quán)術(shù)和權(quán)勢,以維護國家的統(tǒng)一和穩(wěn)定。他的思想對后世產(chǎn)生了深遠的影響,尤其是對中國封建社會的法律制度和政治體制產(chǎn)生了重要的影響。韓非子的著作不僅具有深刻的思想性,還具有高超的文學(xué)性,是中國古代文化寶庫中的瑰寶之一。
【智子疑鄰韓非的文言文原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
智子疑鄰文言文翻譯及原文12-09
智子疑鄰文言文翻譯及原文02-26
智子疑鄰文言文翻譯及賞析08-08
智子疑鄰原文翻譯注釋及賞析05-24
智子疑鄰原文翻譯及賞析(合集3篇)07-09
智子疑鄰原文翻譯及賞析集錦3篇07-09
韓非子《自相矛盾》文言文原文及翻譯04-22
智子疑鄰翻譯與原文08-29
智子疑鄰的原文及翻譯05-03
智子疑鄰原文翻譯10-04