- 相關(guān)推薦
公輸文言文原文和翻譯
公輸
【原文】
公輸盤為楚造云梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起于魯,行十日十夜,而至于郢,見公輸盤。
【譯文】
公輸盤替楚王制造攻城時用來登城的器械,造成后,要憑借這些器械來攻打宋國。墨子聽到這個消息后,從魯國動身,行走了十天十夜,趕到楚國國都郢,見到了公輸盤。
【原文】
公輸盤曰:夫子何命焉為?
子墨子曰:北方有侮臣者,愿借子殺之。
公輸盤不說。
子墨子曰:請獻十金。
公輸盤曰:吾義固不殺人
【譯文】
公輸盤說:先生有何見教?
子墨子說:北地有一個欺侮我的人,希望依靠你去殺了他。
公輸盤很不高興。
子墨子說:允許我奉送(給您)十金。
公輸盤說:我堅持合宜的道德從來是不殺人的。
【原文】
子墨子起,再拜,曰:請說之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國有余于地,而不足于民,殺所不足而爭所有余,不可謂智;宋無罪而攻之,不可謂仁;知而不爭,不可謂忠;爭而不得,不可謂強;義不殺少而殺眾,不可謂知類。
【譯文】
子墨子起身,第二次施禮,說:請允許我解釋這件事。我在北地聽說你在制造云梯,要用這些器械來攻打宋國。宋國有什么罪呢?楚國所多余的是土地,所不足的是人民。葬送本來不足的人民而去爭奪已經(jīng)多余的土地,不能叫做聰明。宋國沒有罪卻攻打它,不能叫做仁。知道這道理卻不向楚王據(jù)理力爭,不可叫做忠。力爭卻沒有達到目的,不可叫做強。堅持合宜的道德不肯受千金去殺欺侮我的人,卻去攻打宋國殺死更多的人,不能叫做懂得邏輯道理。
【原文】
公輸盤服。
子墨子曰:然,胡不已乎?
公輸盤曰:不可,吾既已言之王矣。
子墨子曰:胡不見我于王?
公輸盤曰:諾。
【譯文】
公輸盤折服了。
子墨子說:既然這樣,為什么不停下來呢?
公輸盤說:不行,我已經(jīng)向楚王說了。
子墨子說:為什么不向楚王引見我呢?
公輸盤說:好吧。
【原文】
子墨子見王,曰:今有人于此,舍其文軒,鄰有敝輿而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟而欲竊之--此為何若人?
【譯文】
子墨子進見楚王,說:現(xiàn)在有人在這里,舍棄他的彩飾華麗的車子,鄰居家有一輛破車卻總想去偷竊;舍棄他的錦繡服裝,鄰居家有一件短衫卻總想去偷竊;舍棄他的好飯好菜,鄰居家有一碗糟糠卻總想去偷竊。這是一個怎樣的人呢?
【原文】
王曰:必為有竊疾矣。
子墨子曰:荊之地方五千里,宋之地方五百里,此猶文軒之與敝輿也。荊有云夢,犀兕麋鹿?jié)M之,江漢之魚鱉黿鼉?yōu)樘煜赂,宋所為無雉兔鮒魚者也,此猶粱肉之與糠糟也。荊有長松文梓楩楠豫章,宋無長木,此猶錦繡之與短褐也。臣以王吏之攻宋也,為與此同類。
【譯文】
楚王說:這個人一定有愛偷竊的病癥。
子墨子說:楚國的土地,方圓五千里,宋國的土地,方圓五百里,這就好像彩飾華麗的車子與破車相比啊。楚國有云夢澤,里面有成群的犀牛麋鹿,長江、漢水里的魚鱉鱷魚多得天下無比,宋國卻是連野雞野兔鯽魚都沒有啊,這就好像好飯好菜與糟糠相比啊。楚國有高大的松樹、梓樹、黃楩木、楠木和樟樹,宋國連一棵大樹都沒有,這就好像錦繡衣服間短衫相比啊。我認為楚大臣要攻打來國,是與上面所說的同一個道理。
【原文】
王曰:善哉!雖然,公輸盤為我為云梯,必取宋。
于是見公輸盤。子墨子解帶為城,以牒為械,公輸盤九設(shè)攻城之機變,子墨子九距之。公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有余。
【譯文】
楚王說:好呀。即使這樣,公輸盤已經(jīng)為我做好了云梯,我一定要攻取宋國。
由此楚王召見公輸盤,子母子解下衣帶擬作城墻,用木片擬做守城器械。公輸盤多次用了攻城的巧妙戰(zhàn)術(shù),子墨子多次抵御他。公輸盤的攻城器械用盡了,子墨子的抵御能力還有余地。
【原文】
公輸盤詘,而曰:吾知所以距子矣,吾不言。
子墨子亦曰:吾知子之所以距我,吾不言。
楚王問其故。
【譯文】
公輸盤折服了,卻說:我知道用什么方法來抵御你了,可我不說。
子墨子也說:我知道你要用什么方法來抵御我,我也不說。
楚王問他們這樣說的緣故。
【原文】
子墨子曰:公輸子之意,不過欲殺臣。殺臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也。
楚王曰:善哉。吾請無攻宋矣。
【譯文】
子墨子說:公輸先生的意思,不過是要殺掉我。殺了我,宋國不能守城,就可以攻取了?墒俏业牡茏忧莼迓嗜賮砣耍呀(jīng)手持我設(shè)計的守城器械,在宋國城上等待楚國來入侵呀。即使殺了我,也不能殺盡宋的守御者啊。
楚王說:好啊,我不打宋國了。
得道多助,失道寡助
【原文】
天時不如地利,地利不如人和。
【譯文】
有利于作戰(zhàn)的天氣、時令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢;有利于作戰(zhàn)的地理形勢,比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團結(jié)。
【原文】
三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
【譯文】
。ū热缫蛔┓綀A三里的小城,只有方圓七里的外城,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時令了,可是不能取勝,這是因為有利于作戰(zhàn)的天氣、時令比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢呀。
【原文】
城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
【譯文】
城墻并不是不高啊,護城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因為作戰(zhàn)的地理形勢(再好),也比不上人心向背,內(nèi)部團結(jié)啊。
【原文】
故曰:域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。
【譯文】
所以說,管理百姓不能只靠劃定的疆域的界限,鞏固國防不能靠山川的險阻,征服天下不能靠武力的強大。
【原文】
得道者多助,失道者寡助。
【譯文】
能施行仁政的君主,幫助支持他的人就多,不行仁政的君主,支持幫助他的人就少。
【原文】
寡助之至,親戚畔之多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。
【譯文】
幫助他的人少到了極點,兄弟骨肉也會背叛他;幫助他的人多到了極點,天下的人都會歸順他。憑著天下人都歸順他的條件,去攻打那連親戚都反對的寡助之君,所以,(能行仁政的)君主不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)就一定勝利。
【公輸文言文原文和翻譯】相關(guān)文章:
公輸翻譯和原文09-24
公輸原文和翻譯09-24
墨子文言文公輸原文及翻譯08-04
公輸原文及翻譯原文翻譯09-24
公輸刻鳳原文和翻譯09-24
《墨子公輸》原文注釋和翻譯04-08
《公輸》原文及翻譯08-29
公輸原文翻譯09-24
公輸?shù)脑姆g09-24