- 墨子《公輸》原文及翻譯 推薦度:
- 語文公輸原文及翻譯 推薦度:
- 公輸原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《公輸》原文及翻譯
《墨子·公輸》是春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期墨子的弟子及再傳弟子所作的一篇文言文。記述了墨子出使楚國(guó),用智慧說服楚國(guó)大夫公輸盤和楚王放棄意欲侵略宋國(guó)的企圖。下面是小編給大家整理了《公輸》原文及翻譯,供大家參閱。
原文
公輸盤為楚造云梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起于齊,行十日十夜而至于郢,見公輸盤。
公輸盤曰:“夫子何命焉為?”子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子殺之!惫敱P不說。子墨子曰:“請(qǐng)獻(xiàn)十金!惫敱P曰:“吾義固不殺人。”子墨子起,再拜曰:“請(qǐng)說之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國(guó)有余于地,而不足于民,殺所不足,而爭(zhēng)所有余,不可謂智。宋無罪而攻之,不可謂仁。知而不爭(zhēng),不可謂忠。爭(zhēng)而不得,不可謂強(qiáng)。義不殺少而殺眾,不可謂知類!惫敱P服。子墨子曰:“然,乎不已乎(2)?”公輸盤曰:“不可,吾既已言之王矣!弊幽釉唬骸昂灰娢矣谕?”公輸盤曰:“諾。”
子墨子見王,曰:“今有人于此,舍其文軒(3),鄰有敝輿,而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐,而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟,而欲竊之。此為何若人?”王曰:“必為竊疾矣!弊幽釉唬骸扒G之地,方五千里,宋之地,方五百里,此猶文軒之與敝輿也;荊有云夢(mèng),犀兕麋鹿?jié)M之,江漢之魚鱉黿鼉?yōu)樘煜赂,宋所為無雉兔狐貍者也,此猶粱肉之與糠糟也;荊有長(zhǎng)松、文梓、楩、枬、楠、豫章,宋無長(zhǎng)木,此猶錦繡之與短褐也。臣以三事之攻宋也,為與此同類。臣見大王之必傷義而不得!蓖踉唬骸吧圃!雖然,公輸盤為我為云梯,必取宋!
于是見公輸盤。子墨子解帶為城,以牒為械,公輸盤九設(shè)攻城之機(jī)變,子墨子九距之(4)。公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有余(5)。公輸盤詘(6),而曰:“吾知所以距子矣,吾不言!弊幽右嘣唬骸拔嶂又跃辔,吾不言!背鯁柶涔,子墨子曰:“公輸子之意,不過欲殺臣,殺臣,宋莫能守,可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也!背踉唬骸吧圃眨∥嵴(qǐng)無攻宋矣。”
子墨子歸,過宋。天雨,庇其閭中,守閭者不內(nèi)也(7)。故曰:“治于神者,眾人不知其功;爭(zhēng)于明者,眾人知之!
[注釋]
。1)本篇記述公輸盤制造云梯,準(zhǔn)備幫助楚國(guó)進(jìn)攻宋國(guó),墨子從齊國(guó)起身,到楚國(guó)制止公輸盤、楚王準(zhǔn)備進(jìn)攻宋國(guó)的故事。全文生動(dòng)地表現(xiàn)了墨子“兼愛”、“非攻”的主張,從故事中,我們也可以看到墨子不辭辛苦維護(hù)正義的品格和機(jī)智、果敢的才能。(2)第一個(gè)“乎”為“胡”之誤,胡:何。(3)文軒:彩車。(4)距:通“拒”。(5)圉:御。(6)詘:屈。(7)內(nèi):通“納”。
[白話]
公輸盤為楚國(guó)造了云梯那種器械,造成后,將用它攻打宋國(guó)。墨子聽說了,就從齊國(guó)起身,行走了十天十夜才到楚國(guó)國(guó)都郢,會(huì)見公輸盤。
公輸盤說:“您將對(duì)我有什么吩咐呢?”墨子說:“北方有一個(gè)欺侮我的人,愿借助你殺了他。”公輸盤不高興。墨子說:“我愿意獻(xiàn)給你十鎰黃金。”公輸盤說:“我奉行義,決不殺人。”
墨子站起來,再一次對(duì)公輸盤行了拜禮,說:“請(qǐng)向你說說這義。我在北方聽說你造云梯,將用它攻打宋國(guó)。宋國(guó)有什么罪呢?楚國(guó)有多余的土地,人口卻不足。現(xiàn)在犧牲不足的人口,掠奪有余的土地,不能認(rèn)為是智慧。宋國(guó)沒有罪卻攻打它,不能說是仁。知道這些,不去爭(zhēng)辯,不能稱作忠。爭(zhēng)辯
卻沒有結(jié)果,不能算是強(qiáng)。你奉行義,不去殺那一個(gè)人,卻去殺害眾多的百姓,不可說是明智之輩。”公輸盤服了他的話。
墨子又問他:“那么,為什么不取消進(jìn)攻宋國(guó)這件事呢?”公輸盤說:“不能。我已經(jīng)對(duì)楚王說了!蹦诱f:“為什么不向楚王引見我呢?”公輸盤說:“行。”
墨子見了楚王,說:“現(xiàn)在這里有一個(gè)人,舍棄他的華麗的絲織品,鄰居有一件粗布的短衣,卻打算去偷;舍棄他的美食佳肴,鄰居只有糟糠,卻打算去偷。這是怎么樣的一個(gè)人呢?”楚王回答說:“這人一定患了偷竊病!
墨子說:“楚國(guó)的地方,方圓五千里;宋國(guó)的地方,方圓五百里,這就象彩車與破車相比。楚國(guó)有云夢(mèng)大澤,犀、兕、麋鹿充滿其中,長(zhǎng)江、漢水中的魚、鱉、黿、鼉富甲天下;宋國(guó)卻連野雞、兔子、狐貍、都沒有,這就象美食佳肴與糟糠相比。楚國(guó)有巨松、梓樹、楠、樟等名貴木材;宋國(guó)連棵大樹都沒有,這就象華麗的絲織品與粗布短衣相比。從這三方面的事情看,我認(rèn)為楚國(guó)進(jìn)攻宋國(guó),與有偷竊病的人同一種類型。我認(rèn)為大王您如果這樣做,一定會(huì)傷害了道義,卻不能據(jù)有宋國(guó)!
楚王說:“好。〖词惯@么說,公輸盤已經(jīng)給我造了云梯,一定要攻取宋國(guó)!
于是又叫來公輸盤見面。墨子解下腰帶,圍作一座城的樣子,用小木片作為守備的器械。公輸盤九次陳設(shè)攻城用的機(jī)巧多變的器械,墨子九次抵拒了他的進(jìn)攻。公輸盤攻戰(zhàn)用的器械用盡了,墨子的守御戰(zhàn)術(shù)還有余。公輸盤受挫了,卻說:“我知道用什么辦法對(duì)付你了,但我不說!背鯁栐颉D踊卮鹫f:“公輸盤的意思,不過是殺了我。殺了我,宋國(guó)沒有人能防守了,就可以進(jìn)攻。但是,我的弟子禽滑厘等二百人,已經(jīng)手持我守御用的器械,在宋國(guó)的都城上等待楚國(guó)侵略軍呢。即使殺了我,守御的人卻是殺不盡的。”楚王說:“好!我不攻打宋國(guó)了!
墨子從楚國(guó)歸來,經(jīng)過宋國(guó),天下著雨,他到閭門去避雨,守閭門的人卻不接納他。所以說:“運(yùn)用神機(jī)的人,眾人不知道他的功勞;而于明處爭(zhēng)辯不休的人,眾人卻知道他!
【《公輸》原文及翻譯】相關(guān)文章:
公輸原文翻譯及賞析07-21
公輸原文,翻譯,賞析01-05
墨子《公輸》原文及翻譯11-04
語文公輸原文及翻譯08-31
公輸原文翻譯及賞析3篇07-21
墨子文言文公輸原文及翻譯08-04
古詩(shī)文公輸原文及翻譯06-25
“公輸”翻譯01-20
公輸原文、譯文、注釋06-11
文言文“公輸”翻譯01-20