1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 文言文突破:經(jīng)典譯釋五個(gè)關(guān)鍵詞

        時(shí)間:2021-06-14 12:02:51 文言文 我要投稿

        關(guān)于文言文突破:經(jīng)典譯釋五個(gè)關(guān)鍵詞

          關(guān)鍵詞一

        關(guān)于文言文突破:經(jīng)典譯釋五個(gè)關(guān)鍵詞

          推斷

          古人行文常講究對(duì)稱,處于對(duì)應(yīng)位置的詞語(yǔ)往往在意義上相同、相近或相反。于是,在做文言翻譯題時(shí),就要有語(yǔ)詞對(duì)應(yīng)推斷的意識(shí)。

          例1 翻譯畫線句。

          孟子曰:“得志與民由之,不得志獨(dú)行其道!保ā睹献印す珜O衍張儀章》)

          解析:翻譯這句話的關(guān)鍵是理解“與民由之”的意思。我們可從“得志”與“不得志”中推斷,同時(shí)“與民由之”與“獨(dú)行其道”(獨(dú)自行走自己的路)有一定的對(duì)應(yīng)關(guān)系。前后句綜合考慮,我們就可推斷出“與民由之”意為:和百姓一起走自己理想之路(和天下百姓一起實(shí)現(xiàn)自己的抱負(fù))。

          例2 翻譯畫線句。

          子張問(wèn)曰:“令尹子文三仕為令尹,無(wú)喜色;三已之,無(wú)慍色。舊令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣。”(《論語(yǔ)·公冶長(zhǎng)》)

          解析:與劃線句對(duì)應(yīng)的句子是:令尹子文三仕為令尹,無(wú)喜色!笆耍ǔ鍪耍迸c“已”對(duì)應(yīng),因此,可推測(cè)出“已”是“罷免”之意;“喜”,與“慍”對(duì)應(yīng),可知“慍”為“不高興,惱怒”之意。此句譯為:三次被罷免官職,也沒有惱怒的臉色。

          關(guān)鍵詞二

          語(yǔ)境

          文言文實(shí)詞絕大多數(shù)具有多義性,但在一定的語(yǔ)境中,其意義和功能卻是單一、確定的。這在《論語(yǔ)》《孟子》《莊子》等春秋戰(zhàn)國(guó)的文章中更為明顯。同學(xué)們?cè)谧龇g題時(shí),要緊扣上下文的語(yǔ)境來(lái)理解詞語(yǔ)意義。

          例3 翻譯畫線句。

          孟子去齊,充虞路問(wèn)曰:“夫子若不豫色然。前日虞聞諸夫子曰:‘君子不怨天,不尤人。’”曰:“彼一時(shí),此一時(shí)也。”(《孟子·公孫丑下》)

          解析:此中“豫色”何解?下文說(shuō),我前些日子聽你說(shuō):君子應(yīng)不怨天,不怨人。孟子說(shuō):此一時(shí),彼一時(shí)也,時(shí)代不同了。說(shuō)明孟子此時(shí)對(duì)以前不怨天尤人的態(tài)度是有保留的。由此可知這“豫色”應(yīng)是“高興的臉色”。此句翻譯為:先生你好像看起來(lái)有點(diǎn)不高興。

          例4 翻譯畫線句。

          孟子曰:“言近而指遠(yuǎn)者,善言也;守約而施博者,善道也。君子之言也,不下帶①而道存焉;君子之守,修其身而天下平。人病舍其田而蕓人之田——所求于人者重,而所以自任者輕!保ā睹献印けM心下》)

          注:①古代注視人,目光不可低于對(duì)方的腰帶。文中比喻注意眼前常見之事。

          解析:“言近而指遠(yuǎn)者,善言也”,“近”與“遠(yuǎn)”是何意?文章下面有一句話:君子之言也,不下帶而道存焉。意思為君子言語(yǔ),語(yǔ)言淺近,道理卻有。所以“言近而指遠(yuǎn)者”的“近”也就是“淺近”之意,此句譯文則為:話語(yǔ)淺近而其意深遠(yuǎn)的,是善言。

          關(guān)鍵詞三

          活用

          古文的語(yǔ)言比較對(duì)稱和凝練,常出現(xiàn)詞類活用現(xiàn)象,于是,在翻譯時(shí),同學(xué)們就要有關(guān)注詞類活用的意識(shí),把握詞類性質(zhì)的變化,以準(zhǔn)確領(lǐng)悟語(yǔ)句意義,高考輔導(dǎo)《文言文突破:經(jīng)典譯釋五個(gè)關(guān)鍵詞》。

          例5 翻譯劃線句。

          子曰:“衣敝缊袍(注:破舊絮的大袍;好絲叫綿,敗絮稱缊),與衣狐貉者立,而不恥者,其由也與?‘不忮(嫉恨)不求(貪得),何用不臧?’”子路終身誦之。子曰:“是道也,何足以臧?”(《論語(yǔ)·子罕篇》)

          解析:上句中的“衣”與“恥”是名詞活用作動(dòng)詞,“衣”是“穿”之意;“恥”是“感到可恥、丟臉”之意,于是,這句話的翻譯就是:穿著破舊絮的袍子,與穿著狐貉皮袍的'人站在一起而不感到丟臉的人,大概只有仲由吧。

          例6 翻譯畫線句。

          陽(yáng)子之宋,宿于逆旅。逆旅人有妾二人,其一人美,其一人惡,惡者貴而美者賤(1)。陽(yáng)子問(wèn)其故,逆旅小子對(duì)曰:“其美者自美,吾不知其美也(2);其惡者自惡,吾不知其惡也! (《莊子·山木》)

          解析:(1)此句中“貴”與“賤”采用了意動(dòng)用法,翻譯為:把……看成尊貴,意譯為:看中、喜歡!百v”翻譯為:把……看成低賤,意譯為:輕視。于是這句話就翻譯為:(但是)主人卻看中丑陋的,輕視美麗的。

         。2)“其美者自美”,“美”是形容詞作動(dòng)詞用。此句話翻譯為:那個(gè)美麗的自以為美麗(而驕傲),所以我不認(rèn)為她美。

          關(guān)鍵詞四

          變序

          古文中常見有語(yǔ)序倒置的現(xiàn)象,有主謂倒置、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置與狀語(yǔ)后置等情況,閱讀經(jīng)典古籍,做文言翻譯題時(shí)也就要有變序意識(shí)。

          例7 翻譯畫線句。

          達(dá)巷黨人曰:“大哉孔子,博學(xué)而無(wú)所成名。(1)”子聞之,與門弟子曰:“吾何執(zhí)?(2)執(zhí)射乎?執(zhí)御乎?吾執(zhí)御矣!保ā墩撜Z(yǔ)·子罕》)

          解析:(1)“大哉孔子”是主謂倒置句,于是翻譯時(shí)就要變成常見語(yǔ)序,譯為:孔子真?zhèn)ゴ蟀。W(xué)識(shí)淵博竟至于沒有哪一方面使他成名。

         。2)為賓語(yǔ)前置句,翻譯為:我該專學(xué)哪一項(xiàng)技藝呢?

          例8 翻譯畫線句。

          冉有、季路見于孔子,曰:“季氏將有事于顓臾(1)!笨鬃釉唬骸扒螅o(wú)乃爾是過(guò)與(2)?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?(3)” (《論語(yǔ)·季氏篇》)

          解析:(1)是介詞結(jié)果后置句,我們翻譯時(shí)要調(diào)整語(yǔ)序:季氏將對(duì)顓臾有軍事行動(dòng)。

         。2)(3)是賓語(yǔ)前置句,分別譯為:恐怕我要責(zé)備你了;憑什么(理由)討伐他呢?

          關(guān)鍵詞五

          省略

          古文的省略句常見有主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)與介詞的省略,此之省略,語(yǔ)意跳躍,直接影響著對(duì)句子的理解,翻譯時(shí),要注意成分的省略與跳轉(zhuǎn),使語(yǔ)意清晰了然。

          例9 翻譯畫線句:

          定公問(wèn):“一言可以興邦,有諸?”孔子對(duì)曰:“言不可以若是,其幾也,人之言曰:‘為君難,為臣不易!缰獮榫y也,不幾乎一言而興邦乎?(1)”曰:“一言而喪邦,有諸?”孔子對(duì)曰:“言不可以若是,其幾也,人之言曰:‘予無(wú)樂乎為君,唯其言而莫予違也。(2)’如其善而莫之違也,不亦善乎?如不善而莫之違也,不幾乎一言而喪邦乎?”(《論語(yǔ)·子路篇》)

          解析:這兩句由于語(yǔ)句的省略,語(yǔ)意跳轉(zhuǎn),不連貫了,翻譯時(shí)我們要補(bǔ)上。(1)句翻譯為:如果知道作國(guó)君的難處(而盡力做好),那不就是接近說(shuō)一句話可以使國(guó)家興盛嗎?

         。2)我當(dāng)國(guó)君沒什么快樂的。(如果有的話),那就只是沒有人敢違背我的話。

          例10 翻譯畫線句:

          子貢曰:“管仲非仁者與?桓公殺公子糾,不能死,又相之。(1)”子曰:“管仲相桓公霸諸侯一匡天下,民到于今受其賜。微管仲,吾其被發(fā)左衽矣。豈若匹夫匹婦之為諒也,自經(jīng)于溝瀆而莫相之知也!(2)” (《論語(yǔ)·憲問(wèn)》)

          解析:(1)句,“不能死,又相之”按現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法特點(diǎn),為承前省略主語(yǔ)“桓公”,但看后面就知道這主語(yǔ)應(yīng)是“管仲”,此句就要翻譯為:齊桓公殺了公子糾,(管仲)不能去死,卻又輔佐桓公。(2)句主語(yǔ)是誰(shuí)呢?因?yàn)槲恼率菍?duì)管仲的評(píng)價(jià),所以這句主語(yǔ)就是“管仲”:難道(管仲)要像一般的平庸男女那樣,為了守小節(jié),在小山溝里上吊自殺,而不被人所知道嗎?

        【文言文突破:經(jīng)典譯釋五個(gè)關(guān)鍵詞】相關(guān)文章:

        文言文突破:經(jīng)典譯釋的五個(gè)關(guān)鍵詞06-07

        韓愈詩(shī)文譯釋09-23

        守株待兔文言文翻譯釋03-08

        文言文虛詞例釋05-16

        張釋之文言文翻譯03-22

        釋車而走文言文翻譯03-27

        《張釋之》文言文閱讀05-03

        多篇文言文譯解析06-18

        突破文言文背誦難題05-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>