1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 紇干狐尾文言文譯文以及注釋

        時間:2022-10-05 09:57:28 文言文 我要投稿
        • 相關推薦

        紇干狐尾文言文譯文以及注釋

          導語: 紇干狐尾,是北宋的一篇文言文作品,出自《太平廣記》。下面小編為大家整理了這一篇文言文的譯文與注釋等相關內容。歡迎大家閱讀。

        紇干狐尾文言文譯文以及注釋

          紇干狐尾原文

          并州有人姓紇干,好戲劇。邑傳言有狐魅,人心惶。一日,紇干得一狐尾,遂綴與衣后,至妻旁,側坐露之。其妻疑為狐魅,遂密持斧,欲斫之。紇干亟云:“吾非魅。”妻不信。走,至鄰家,鄰家又以刀仗逐之。紇干叩頭謝:“我紇干也,第戲劇耳,何意專殺我?”

          譯文

          山西太原一帶有個人姓紇干,喜歡開玩笑。當時外面正鬧狐貍精,大家都很害怕,人心惶惶。一天, 他得到一條狐貍尾巴,就縫在了衣服后面。來到妻子身旁,他側身而坐,故意將狐貍尾巴露在外邊。妻子見了,暗自懷疑他是狐貍精 ,于是便悄悄操起斧頭向他砍來。他馬上說:“我不是狐貍精!”妻子不相信。紇干跑到鄰居家,鄰居們又拿起刀棍追逐他。他磕頭道歉說:“我是紇干,這僅僅只是一個玩笑,你們?yōu)槭裁匆恍囊獨⑺牢夷??/p>

          注釋

          1.邑:地方;縣

          2.惶:恐懼驚慌

          3.為:是

          4.亟:馬上,立即

          5.走:奔跑

          6.謝:道歉

          7.第戲劇耳,何意專殺我: 這僅僅只是一個玩笑,你們?yōu)槭裁匆恍囊獨⑺牢夷兀?/p>

          8.綴:用線縫

          啟示

          開玩笑不可以太過分,否則自找麻煩。

        【紇干狐尾文言文譯文以及注釋】相關文章:

        紇干狐尾文言文原文譯文05-03

        水調歌頭的全文以及注釋譯文08-18

        望岳譯文以及注釋06-08

        孫權勸學的原文以及注釋譯文08-31

        文言文《愛蓮說》譯文及注釋04-08

        《口技》文言文譯文及注釋12-28

        文言文《塞翁失馬》的譯文及注釋01-29

        岳陽樓記譯文以及注釋06-07

        《桃花源記》譯文以及注釋06-11

        文言文《赤壁賦》譯文及注釋10-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>