1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《潮州韓文公廟碑》蘇軾文言文原文注釋翻譯

        時(shí)間:2022-07-15 08:23:05 文言文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《潮州韓文公廟碑》蘇軾文言文原文注釋翻譯

          在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,大家都背過文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編為大家收集的《潮州韓文公廟碑》蘇軾文言文原文注釋翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

        《潮州韓文公廟碑》蘇軾文言文原文注釋翻譯

          匹夫而為百世師,一言而為天下法,是皆有以參天地之化2,關(guān)盛衰之運(yùn)。其生也有自來,其逝也有所為。故申、呂自岳降4,傅說為列星4,古今所傳,不可誣也。孟子曰:“我善養(yǎng)吾浩然之氣5!笔菤庖,寓于尋常之中,而塞乎天地之間。卒然遇之,則王、公失其貴,晉、楚失其富6,良、平失其智7,賁、育失其勇8,儀、秦失其辨9。是孰使之然哉?其必有不依形而立,不恃力而行,不待生而存,不隨死而亡者矣!故在天為星辰,在地為河岳,幽則為鬼神,而明則復(fù)為人。此理之常,無足怪者。

          自東漢以來,道喪文弊10,異端并起11。歷唐貞觀開元之盛12,輔以房、杜、姚、宋而不能救13。獨(dú)韓文公起布衣,談笑而麾之,天下靡然從公,復(fù)歸于正14,蓋三百年于此矣15。文起八代之衰16,而道濟(jì)天下之溺17,忠犯人主之怒18,而勇奪三軍之帥19。此豈非參天地、關(guān)盛衰,浩然而獨(dú)存者乎?

          蓋嘗論天人之辨:以謂人無所不至,惟天不容偽。智可以欺王公,不可以欺豚魚20;力可以得天下,不可以得匹夫匹婦之心。故公之精誠(chéng),能開衡山之云21,而不能回憲宗之惑22;能馴鱷魚之暴23,而不能弭皇甫镈、李逢吉之謗24;能信于南海之民25,廟食百世26,而不能使其身一日安于朝廷之上:蓋公之所能者天也,其所不能者人也。

          始潮人未知學(xué),公命進(jìn)士趙德為之師,自是潮之士,皆篤于文行,延及齊民,至于今,號(hào)稱易治。信乎孔子之言:“君子學(xué)道則愛人,小人學(xué)道則易使也27!背比酥鹿,飲食必祭,水旱疾疫,凡有求必禱焉。而廟在刺史公堂之后28,民以出入為艱。前太守欲請(qǐng)諸朝作新廟29,不果。元祐五年30,朝散郎王君滌來守是邦31,凡所以養(yǎng)士治民者,一以公為師,民既悅服,則出令曰:“愿新公廟者,聽!泵駳g趨之,卜地于州城之南七里32,期年而廟成。

          或曰:“公去國(guó)萬里而謫于潮,不能一歲而歸33,沒而有知34,其不眷戀于潮也審矣!35”軾曰:“不然。公之神在天下者,如水之在地中,無所往而不在也。而潮人獨(dú)信之深,思之至,焄蒿凄愴36,若或見之。譬如鑿井得泉,而曰水專在是,豈理也哉!”

          元豐元年37,詔封公昌黎伯38,故榜曰39:“昌黎伯韓文公之廟”。潮人請(qǐng)書其事于石,因作詩以遺之40,使歌以祀公。其辭曰:

          公昔騎龍白云鄉(xiāng),手抉云漢分天章41,天孫為織云錦裳42。飄然乘風(fēng)來帝旁,下與濁世掃秕糠43。西游咸池略扶桑44,草木衣被昭回光45。追逐李、杜參翱翔46,汗流籍、湜走且僵47。滅沒倒影不能望48,作書詆佛譏君王。要觀南海窺衡湘,歷舜九嶷吊英皇49。祝融先驅(qū)海若藏50,約束蛟鱷如驅(qū)羊。鈞天無人帝悲傷51,謳吟下招遣巫陽52。犦牲雞卜羞我觴53,于餐荔丹與蕉黃54。公不少留我涕滂,翩然被發(fā)下大荒55。

          詞句注釋

          1.潮州:治所在廣東潮安縣。韓文公:即韓愈。文公:韓愈死后的謚號(hào)。

          2.參天地之化:《禮記·中庸》:“可以贊天地之化育,則可以與天地參矣。”宋朱熹注:“與天地參,謂與天地并立為三矣!

          3.申、呂自岳降:申、呂,指周宣王時(shí)的申伯和呂侯(亦稱甫侯),伯夷的后代。相傳他們是山岳之神降生的。

          4.傅說為列星:傅說,商王武丁的宰相。相傳他死后飛升上天,和眾星并列。

          5.我善養(yǎng)吾浩然之氣:見《孟子·公孫丑上》。浩然之氣,盛大剛直的正氣。

          6.王、公:王侯、公卿。晉、楚:戰(zhàn)國(guó)時(shí),晉楚一度是兩個(gè)最富強(qiáng)的國(guó)家!睹献印す珜O丑下》:“曾子曰:‘晉、楚之富,不可及也!

          7.良、平:張良和陳平,都是漢高祖劉邦的開國(guó)功臣,都以足智多謀著稱。

          8.賁、育:孟賁和夏育,古代著名的勇士。

          9.儀、秦:張儀和蘇秦,戰(zhàn)國(guó)時(shí)游說列國(guó)的縱橫家。

          10.道:指儒家的學(xué)說思想,即所謂道統(tǒng)。

          11.異端:儒家把道家、墨家等不同的學(xué)派斥為異端。這里指漢、魏以來長(zhǎng)期興盛的佛教與道教。

          12.貞觀:唐太宗(李世民)的年號(hào)(627-649)。開元:唐玄宗(李隆基)的年號(hào)(713-741)。這兩個(gè)時(shí)期,歷史上號(hào)稱“太平盛世”。

          13.房、杜:即房玄齡和杜如晦,唐太宗時(shí)的賢相。姚、宋:即姚崇和宋璟,唐玄宗前期的名相。

          14.正:儒家的正道。

          15.蓋三百年如此:從韓愈倡導(dǎo)古文到蘇軾時(shí)期將近三百年。

          16.八代:指東漢、魏、晉、宋、齊、梁、陳、隋。

          17.道濟(jì)天下之溺:指韓愈提倡儒家之道,把天下人從沉溺佛、老等異端的困境中拯救出來。濟(jì):拯救。

          18.忠犯人主之怒:唐憲宗(李純)派使者往鳳翔迎佛骨入宮,韓愈上表進(jìn)諫,言詞激切,觸怒憲宗,幾乎被處死。幸大臣裴度、崔群等營(yíng)救,才貶為潮州刺史。

          19.勇奪三軍之帥:唐穆宗(李恒)時(shí),鎮(zhèn)州(治所在今河北正定縣)叛亂,殺節(jié)度使田弘正,另立王廷湊,韓愈奉命前去宣撫。大臣們都替他擔(dān)心,認(rèn)為有被殺的危險(xiǎn),但他只用一次談話便說服了作亂的將士;鼐┖竽伦诖鬄楦吲d,轉(zhuǎn)韓愈為吏部侍郎。

          20.豚魚:泛指小動(dòng)物。豚,小豬。

          21.能開衡山之云:衡山,五岳中的南岳,在湖南省衡山縣境內(nèi)。據(jù)韓愈《謁衡岳廟遂宿岳寺題門樓》詩說:他路過衡山游南岳,正逢秋雨,天陰無風(fēng),他誠(chéng)心禱告,馬上云開雨止,天氣晴朗。

          22.不能回憲宗之惑:指韓愈諫迎佛骨,唐憲宗不聽一事。

          23.能馴鱷魚之暴:韓愈任潮州刺史時(shí),聽說鱷魚危害百姓,便作《祭鱷魚文》,命令鱷魚遷走。據(jù)說后來鱷魚果然向西遷移六十里。

          24.不能弭皇甫镈、李逢吉之謗:弭,消除。韓愈貶潮州后,上表謝罪。憲宗看后,很是后悔,想叫他官復(fù)原職,但遭到宰相皇甫鎛的中傷阻止,就改韓愈為袁州刺史。唐穆宗時(shí),宰相李逢吉曾彈劾韓愈,罷去韓愈御史大夫職務(wù),降為兵部侍郎。

          25.南海:潮州臨南海,所以借南海指潮州。

          26.廟食:接受后世的立廟祭祀。

          27.“君子學(xué)道則愛人”二句:語見《論語·陽貨》。君子,指士大夫。小人,指老百姓。

          28.刺史公堂:州官辦公的廳堂。刺史,唐代州的最高行政長(zhǎng)官。

          29.太守:唐時(shí)的刺史,相當(dāng)漢的太守。這里沿用舊名。

          30.元祐五年:宋哲宗(趙煦)元祐五年,即公元1090年。

          31.朝散郎:文官名,官階為從七品。王滌:生平不詳。

          32.卜地:選擇地址。

          33.不能一歲:沒有一年。韓愈于唐憲宗元和十四年(819)正月貶潮州刺史,同年十月改袁州刺史,在潮州不到一年。

          34.沒:通“歿”,死亡。

          35.審:明白。

          36.焄蒿凄愴:祭祀時(shí)引起悲傷的情感。焄,指祭物的香氣。蒿,香氣蒸發(fā)上升的樣子。語見《禮記·祭義》。

          37.元豐元年:據(jù)《經(jīng)進(jìn)東坡文集事略》卷五十五,應(yīng)為“元豐七年”。宋神宗(趙頊)元豐七年,即公元1084年。

          38.昌黎伯:韓愈的祖籍在昌黎(今屬河北省),因而世稱昌黎伯。

          39.榜:木匾。

          40.遺:送給。

          41.手抉:用手挑取。云漢:天河。天章:文采。

          42.天孫:星名,即織女星。

          43.秕糠:本指米的皮屑,這里比喻邪說異端。

          44.西游咸池略扶桑:咸池,神話中太陽沐浴的地方。略:到。扶桑:神話中日沒的地方。

          45.草木衣被昭回光:是說韓愈的道德文章輝映一代,如同日月光照大地,澤及草木一樣。

          46.李、杜:李白和杜甫。

          47.籍、湜:張籍和皇甫湜,唐代文學(xué)家,韓愈同時(shí)代人。汗流、走且僵:都是形容追趕不上。

          48.滅沒倒影不能望,形容張籍、皇甫湜像倒影一樣容易滅沒,不能仰望韓愈日月般的光輝。

          49.九嶷:山名,又名蒼梧,在今湖南省寧遠(yuǎn)縣境內(nèi)。英、皇:女英、娥皇,堯帝的兩個(gè)女兒,同嫁舜帝為妃。

          50.祝融:傳說的火神。海若:海神。

          51.鈞天:天的中央。帝:天帝。

          52.謳吟:唱歌。巫陽:神巫名。

          53.犦牲雞卜羞我觴:犦牲:用牦牛作祭品。雞卜:用雞骨占卜。羞我觴:進(jìn)酒。

          54.荔丹:紅色的荔枝。蕉黃:黃色的香蕉。以上兩句指廟中的祭品。

          55.翩然被發(fā)下大荒:祈望韓愈快快降臨人世享受祭祀。被:同“披”。大荒:即大地。

          原文

          匹夫而為百世師,一言而為天下法。是皆有以參天地之化,關(guān)盛衰之運(yùn),其生也有自來,其逝也有所為。故申、呂自岳降,傅說為列星,古今所傳,不可誣也。孟子曰:“我善養(yǎng)吾浩然之氣!笔菤庖玻⒂趯こV,而塞乎天地之間。卒然遇之,則王公失其貴,晉、楚失其富,良、平失其智,賁、育失其勇,儀、秦失其辯。是孰使之然哉?其必有不依形而立,不恃力而行,不待生而存,不隨死而亡者矣。故在天為星辰,在地為河岳,幽則為鬼神,而明則復(fù)為人。此理之常,無足怪者。

          自東漢以來,道喪文弊,異端并起,歷唐貞觀、開元之盛,輔以房、杜、姚、宋而不能救。獨(dú)韓文公起布衣,談笑而麾之,天下靡然從公,復(fù)歸于正,蓋三百年于此矣。文起八代之衰,而道濟(jì)天下之溺;忠犯人主之怒,而勇奪三軍之帥:此豈非參天地,關(guān)盛衰,浩然而獨(dú)存者乎?

          蓋嘗論天人之辨,以謂人無所不至,惟天不容偽。智可以欺王公,不可以欺豚魚;力可以得天下,不可以得匹夫匹婦之心。故公之精誠(chéng),能開衡山之云,而不能回憲宗之惑;能馴鱷魚之暴,而不能弭皇甫镈、李逢吉之謗;能信于南海之民,廟食百世,而不能使其身一日安于朝廷之上。蓋公之所能者天也,其所不能者人也。

          始潮人未知學(xué),公命進(jìn)士趙德為之師。自是潮之士,皆篤于文行,延及齊民,至于今,號(hào)稱易治。信乎孔子之言,“君子學(xué)道則愛人,小人學(xué)道則易使”也。潮人之事公也,飲食必祭,水旱疾疫,凡有求必禱焉。而廟在刺史公堂之后,民以出入為艱。前太守欲請(qǐng)諸朝作新廟,不果。元佑五年,朝散郎王君滌來守是邦。凡所以養(yǎng)士治民者,一以公為師。民既悅服,則出令曰:“愿新公廟者,聽!”民歡趨之,卜地于州城之南七里,期年而廟成。

          或曰:“公去國(guó)萬里,而謫于潮,不能一歲而歸。沒而有知,其不眷戀于潮也,審矣!陛Y曰:“不然!公之神在天下者,如水之在地中,無所往而不在也。而潮人獨(dú)信之深,思之至,焄蒿凄愴,若或見之。譬如鑿井得泉,而曰水專在是,豈理也哉?”元豐七年,詔拜公昌黎伯,故榜曰:“昌黎伯韓文公之廟!背比苏(qǐng)書其事于石,因作詩以遺之,使歌以祀公。其辭曰:“公昔騎龍白云鄉(xiāng),手抉云漢分天章,天孫為織云錦裳。飄然乘風(fēng)來帝旁,下與濁世掃秕糠。西游咸池略扶桑,草木衣被昭回光。追逐李、杜參翱翔,汗流籍、湜走且僵,滅沒倒影不能望。作書抵佛譏君王,要觀南海窺衡湘,歷舜九嶷吊英、皇。祝融先驅(qū)海若藏,約束蛟鱷如驅(qū)羊。鈞天無人帝悲傷,謳吟下招遣巫陽。犦牲雞卜羞我觴,於粲荔丹與蕉黃。公不少留我涕滂,翩然被發(fā)下大荒!

          作品譯文

          一個(gè)平常人能成為世世代代的榜樣,一句話能被天下人效法。這都是由于他有頂天立地的造化,關(guān)系到事物興盛衰亡的命運(yùn)。他的產(chǎn)生是有所來歷的,他的去世是有所作為的。所以,申伯、呂侯從山岳降生,傅說死后化為列星,從古至今傳說的事,是不可捏造的。孟子說:“我善于修養(yǎng)我的正氣。”這種正氣寓于尋常之中,充滿在天地之間,突然遇到它,王公會(huì)失去他們的顯貴,晉國(guó)、楚國(guó)會(huì)失去他們的富有,張良、陳平會(huì)失去他們的才智,孟賁、夏育會(huì)失去他們的勇敢,張儀、蘇秦會(huì)失去他們的辯才。這是誰使他們這樣的呢?那必定有不依靠形體就能站立,不依靠力量就能行走,不等待出生就能存在,不跟隨死就能消滅的東西。所以,它在天上是星辰,在地上是河山,在幽暗的地方是鬼神,而在明亮的地方又是人。這是道理上的正常現(xiàn)象,沒有什么值得奇怪的。

          自東漢以來,道德喪失,文風(fēng)敗壞,異端邪說一起興起,經(jīng)歷了唐代貞觀、開元的興盛時(shí)期,房玄齡、杜如晦、姚崇、宋璟這些宰相輔佐,都不能挽救。惟獨(dú)韓文公崛起于平民,談笑著指揮古文運(yùn)動(dòng),天下人沒有不跟從他,道德和文風(fēng)又回到正道,大概到現(xiàn)在有三百年了。古文運(yùn)動(dòng)興起八個(gè)朝代之久的文風(fēng)的衰敗,他的道德挽救了天下人的沉迷不悟,他的忠心冒犯了皇帝的惱怒,以勇氣奪取了三軍的統(tǒng)帥。這難道不是頂天立地,關(guān)系到興盛衰亡的命運(yùn),浩然正氣獨(dú)自存在的人嗎?

          有人曾經(jīng)議論過天和人的分別,以為人是什么事都能做的,只有天不容許人作假。智慧可以欺騙王公,卻不可以欺騙小豬和魚;實(shí)力可以得到天下,卻不可以得到平常的男人和平常的婦女的心。所以,韓公的一片真誠(chéng),能夠撥開衡山的烏云,卻不能挽回唐憲宗的迷惑;能夠馴服鱷魚的兇暴,卻不能消除皇甫鏄、李逢吉的誹謗;能夠在南海的人民中得到信任,建廟祭祀,世代相傳,卻不能使自己在朝廷上有一天的安身。大概由于韓公能感動(dòng)的是天,他不能感動(dòng)的是人啊!

          起初潮州人不知道學(xué)習(xí),韓公命進(jìn)士趙德做他們的老師。從此以后,潮州的讀書人,都專心學(xué)習(xí)文章和品行,影響到一般平民,直到現(xiàn)在,潮州號(hào)稱容易治理的地方?鬃拥脑捠强勺C實(shí)的,“君子學(xué)習(xí)了儒道就能夠愛護(hù)人民,小人學(xué)習(xí)了儒道就能夠容易使喚!背敝萑朔钍马n公,飲食必去祭祀,水災(zāi)旱災(zāi)瘟疫,凡是有要求,必定到那里祈禱?墒菑R在刺史公堂的后面,人民認(rèn)為出入艱難。前任太守想把這個(gè)情況向朝廷反映,建座新廟,沒有結(jié)果。元祐五年,朝散郎王君滌來此地做官。凡是教育讀書人、治理人民的措施,完全以韓公作為老師。人民已經(jīng)心悅誠(chéng)服,他就發(fā)出命令說:“愿意新建韓文公新廟的,聽便!”人民歡喜地奔向廟地,在潮州城的南方七里選擇了一塊地方,一年就把廟建成了。

          有人說:“韓公離開京城,萬里迢迢,貶謫在潮州,不足一年就回去了。韓公死后如果有知覺,那他也不會(huì)依戀于潮州的,這道理是明白的!”我回答說:“不是這樣。韓公的神靈存在于天下,宛如水存在于地中,沒有什么地方不存在。然而潮州人惟獨(dú)信仰他這樣的深沉,思念他到極點(diǎn),祭祀時(shí)香煙繚繞,凄涼悲切,好像看見韓公一樣。譬如,開鑿水井得到了泉水,就說水專門在這里,難道合理嗎?”元豐元年,皇帝詔封韓公為昌黎伯,所以廟門的額上題為“昌黎伯韓文公之廟”。潮州人請(qǐng)我書寫此事刻在石碑上,我就做了一首詩贈(zèng)送給他們,讓他們歌唱來祭祀韓公。那歌詞說:您從前騎著龍?jiān)诎自骑h浮的仙鄉(xiāng),親手抉開了天河,分為天下的文章,織女替您織出云錦的衣裳。飄飄然乘著仙風(fēng)來到上帝身旁,降臨人間為污濁的世上掃除秕糠。西邊游覽了咸池,巡行了扶桑,被及草木普照金光。追趕李白、杜甫一起翱翔,張籍、皇甫湜跑得汗流腿又僵,隱沒的倒影不能望。做書斥責(zé)佛教譏諷君王,要看看南海觀察衡、湘。經(jīng)過舜埋葬的九疑山,憑吊女英和娥皇。祝融在前面引導(dǎo),海神也躲藏,管教蛟龍像驅(qū)趕群羊。天上缺少人才,上帝悲傷,吟唱著下凡,派來了一位巫陽。用牦牛做祭品,用雞卜來占卜,進(jìn)獻(xiàn)酒觴,!祭品有荔枝紅紅、香蕉黃黃。韓公稍不停留,我們就眼淚涕滂,但愿您翩然而來,披拂著長(zhǎng)發(fā)走下大荒。

          創(chuàng)作背景

          潮州(今廣東潮安縣)知州王滌在宋哲宗元祐七年(1092)重修韓愈廟后,寫書請(qǐng)?zhí)K軾為此廟撰寫碑文。蘇軾慨然從命,不久就將手書碑樣寄給王滌,這就是著名的散文名篇《潮州韓文公廟碑》。

          作品鑒賞

          碑文高度頌揚(yáng)了韓愈的道德、文章和政績(jī),并具體描述了潮州人民對(duì)韓愈的崇敬懷念之情。碑文寫得感情澎湃,氣勢(shì)磅礴,被人譽(yù)為“宋人集中無此文字,直然凌越四百年,迫文公(按指韓愈)而上之”(《蘇長(zhǎng)公合作》引錢東湖語)。黃震甚至說:“《韓文公廟碑》,非東坡不能為此,非韓公不足以當(dāng)此,千古奇觀也!保ā度K文范》引)

          碑記的傳統(tǒng)寫法以敘事為主,《潮州韓文公廟碑》則主于議論,敘事亦以議論出之?梢哉f是碑記的變體。行文中,作者常在散行中運(yùn)用對(duì)偶句式,以加強(qiáng)文章的音韻美;常用排比疊用的方法,以加強(qiáng)文章的氣勢(shì);議論中又暗寓自己的身世之感,以加強(qiáng)文章的感情色彩。因而文章音調(diào)鏗鏘、氣勢(shì)充沛而又感慨良深。

          起筆兩句“匹夫而為百世師,一言而為天下法”,劈空而來,突兀高亢,豪邁警策,一下子就將讀者的心緊緊抓住。作者并沒有急于要說出具體是誰能具有如此崇高的威望和如此深遠(yuǎn)的影響,而是繼續(xù)泛論這種偉人的作用,能“參天地之化,關(guān)盛衰之運(yùn)”。接著又舉出申侯、呂侯是岳神降生,傅說死后變?yōu)榱行堑墓糯鷤髡f來說明這類偉人降生到這世上來是有目的的,從這世上逝去后也能有所作為。這就為下文論述浩然之氣作了充分的鋪墊,蓄足了氣勢(shì)。于是,文章順勢(shì)引出孟子的名言“我善養(yǎng)吾浩然之氣”,并說明這種氣無所不在,“寓于尋常之中,而塞乎天地之間”。接著,連用三組排比句,從所遇對(duì)象的反應(yīng)、此氣存在的條件和此氣存在的方式這三個(gè)方面來具體予以描述、評(píng)論!白淙挥鲋瑒t王公失其貴,晉、楚失其富,良、平失其智,賁、育失其勇,儀、秦失其辯”,這組排比句是說,突然遇上這種浩然之氣,能使人失去其原有的貴、富、智、勇、辯,可見其威力之大。文章又用“是孰使之然哉”這一設(shè)問句,引出對(duì)此氣存在條件的評(píng)述:“其必有不依形而立,不恃力而行,不待生而存,不隨死而亡者矣”,實(shí)際上是強(qiáng)調(diào)此氣乃無條件地存在于宇宙之間。正是因?yàn)樗鼰o條件地存在于宇宙之間,所以它的存在形式也變化不一,并不固定:“故在天為星辰,在地為河岳,幽則為鬼神,而明則復(fù)為人!币陨先M排比句,如江海橫流,浩浩奔涌,襄陵浸天,勢(shì)不可擋。而為了疏蕩其氣,使文章形成頓挫,在一組和二組之間,用一設(shè)問句“是孰使之然哉”,表示意思的轉(zhuǎn)換;在二組和三組之間,用一因果連詞“故”,表示上下層之間的因果關(guān)系。三層寫完,又用“此理之常,無足怪者”予以歸納小結(jié),使其開合有序,奔放中現(xiàn)出嚴(yán)謹(jǐn)。這一段對(duì)于浩然正氣的描述、評(píng)論,雖帶有相當(dāng)?shù)目鋸埡洼^濃的神秘色彩,但浩然之氣并非虛無飄渺的東西,而是確實(shí)存在著的,這就是人們平常所說的正義的力量和精神。因此,它的影響極為深遠(yuǎn),比如宋末民族英雄文天祥就將其寫入著名的愛國(guó)詩篇《正氣歌》中,表現(xiàn)出崇高的民族氣節(jié)和濃郁的愛國(guó)主義精神。它在今后還將沾溉后人,涵育百代。

          碑文首段,對(duì)于浩然正氣作了充分的描述、評(píng)論,韓愈的高大形象已隱隱出現(xiàn),于是二段順勢(shì)轉(zhuǎn)入評(píng)述其道德文章。碑文先強(qiáng)調(diào)自東漢以來,“道喪文弊,異端并起”。東漢末年黃巾大起義之后,不僅統(tǒng)一的政治局面不復(fù)存在,經(jīng)濟(jì)遭到嚴(yán)重破壞,而且儒家思想也完全解體。先是道教和佛教盛行,到了晉朝,又出現(xiàn)釋、道合一的玄學(xué)。因此,從儒家的立場(chǎng)來看,儒道喪失、異端并起的說法并非夸張。再看文風(fēng),魏、晉文章已開始駢偶化,到了南期,駢文占了絕對(duì)的優(yōu)勢(shì),講究平仄押韻,堆砌辭藻和典故,內(nèi)容空虛,陳言泛濫,連反對(duì)過于駢偶化的劉勰在寫作《文心雕龍》時(shí)也依然采用駢文,可見其勢(shì)力之大,已積重難返。即使進(jìn)入唐朝,在政治、經(jīng)濟(jì)上出現(xiàn)了貞觀和開元盛世,并先后出現(xiàn)了房玄齡、杜如晦、姚崇、宋璟等賢相,對(duì)于衰弊的文風(fēng),也無法改變。直到貞元、元和之際,“獨(dú)韓文公起布衣,談笑而麾之,天下靡然從公,復(fù)歸于正,蓋三百年于此矣!庇谩罢勑Α薄镑庵薄懊胰弧钡仍~語來強(qiáng)調(diào)韓愈所倡導(dǎo)的古文運(yùn)動(dòng)號(hào)召力之強(qiáng)、聲勢(shì)之大,是完全符合文學(xué)史實(shí)際的。接著,碑文連用四個(gè)排比分句:“文起八代之衰,而道濟(jì)天下之溺,忠犯人主之怒,而勇奪三軍之帥”,以此從文、道、忠、勇四個(gè)方面來盛贊韓愈的道德文章和為人行事。一個(gè)分句一個(gè)方面,概括力極強(qiáng),氣勢(shì)也極其充暢,因此這四個(gè)分句也成為整個(gè)碑文最警策的名句而流傳千古、膾炙人口。而韓愈在文、道、忠、勇這四個(gè)方面的表現(xiàn),正體現(xiàn)了上文所寫的浩然正氣,所以蘇軾強(qiáng)調(diào)說:“此豈非參天地、關(guān)盛衰、浩然而獨(dú)存者乎!”這樣,將一、二兩段完全挽合起來。至此,讀者才充分理解,原來碑文首段所放筆泛寫的浩然正氣,實(shí)際上是句句都在描寫韓愈。由此可見此文立意的精巧,用心的良苦。

          碑文第三段,完全轉(zhuǎn)換角度,另起爐灶,從論“天人之辨”人手。所謂“天人之辨”,就是分清天意和人為兩個(gè)方面的情況,也即是:“智可以欺王公,不可以欺豚魚;力可以得天下,不可以得匹夫匹婦之心!比烁蓧氖驴梢詿o所不用其極,但天意是不能容忍的;人可以欺騙王公大人,但天意不能容忍人去欺騙小豬、小魚,因?yàn)椤兑住ぶ墟凇返呢韵笙笳髦行恼\(chéng)信,誠(chéng)信到能感化小豬、小魚等微細(xì)之物,如能擴(kuò)大到以之施政,一定能獲得吉祥,因?yàn)檎\(chéng)信正應(yīng)合著天剛正的美德;人可以用暴力去奪取天下,卻不能用暴力去征服匹夫匹婦之心,因?yàn)檫@也體現(xiàn)了天意。這些說法,在今天看來,有不少唯心的成分在內(nèi),但也不是毫無合理的內(nèi)核。比如將天意理解為公理和法律,還是可以講得通的。接著,碑文便從天意和人為的角度,連用排比句進(jìn)行兩相比照,指出:“故公之精誠(chéng),能開衡山之云,而不能回憲宗之惑;能馴鱷魚之暴,而不能弭皇甫镩、李逢吉之謗;能信于南海之民,廟食百世,而不能使其身一日安于朝廷之上。”在這兩相比照中,前項(xiàng)均屬天意,后項(xiàng)均屬人為。凡屬天意者,韓愈都能取得成功;凡屬人為者,韓愈全遭失敗。所以結(jié)論是:“蓋公之所能者,天也。所不能者,人也。”這樣論說,不僅能與上文論述浩然之氣的話完全吻合,不致矛盾,而且主要是突出和強(qiáng)調(diào)韓愈受到貶滴、遭遇誹謗、不能安身于朝廷,全是人為的結(jié)果,也即是君昏臣奸的黑暗政治所造成的。因此,碑文這樣寫,不僅是為了歌頌韓愈的忠誠(chéng)和正直,也寄寓著對(duì)韓愈在政治上屢遭陷害打擊的憤懣在內(nèi)。

          碑文第四段,重點(diǎn)描寫韓愈在潮州的政績(jī)以及潮州人民對(duì)韓愈的崇敬和懷念之情。由于韓愈在潮州期間重視興辦教育事業(yè),故“潮之士,皆篤于文行,延及齊民”;由于韓愈在潮州期間重視水利、根除民患,故“潮人之事公也,飲食必祭,水旱疾疫,凡有求必禱焉”。而對(duì)于王滌倡議重建韓愈新廟之舉,“民歡趨之”。而當(dāng)有人以韓愈生前在潮時(shí)間很短、對(duì)潮并不留戀為由認(rèn)為在潮修建韓廟并無意義時(shí),蘇軾直接出面,以“如水之在地中”來比喻韓愈之神“無所往而不在也”,說明韓愈影響之廣大深遠(yuǎn),既極生動(dòng)形象,又極具說服力。

          碑文最后,為了進(jìn)一步抒寫作者對(duì)于韓愈的高度崇敬之情,又展開浪漫的想象,創(chuàng)作了一首熱情洋溢的詩歌。詩中想象韓愈是天仙下凡,“下與濁世掃秕糠”的;他的詩歌成就極高,可以“追逐李、杜參翱翔”;他忠誠(chéng)耿直,敢于“作書詆佛譏君王”;他感動(dòng)上蒼,“祝融先驅(qū)海若藏,約束蛟鱷如驅(qū)羊”。因而當(dāng)他離開天廷以后,上帝十分悲傷,仍然將他召回。詩的最后,寫作者獻(xiàn)上豐厚的祭品,虔誠(chéng)地向他禱告,希望他能在人間稍作停留,但他卻翩然飛回天宮,于是作者再也控制不住自己的感情,便涕淚滂沱了。詩中通過這種浪漫的想象,既再一次高度贊揚(yáng)了韓愈的業(yè)績(jī),天人共鑒,韓愈的精神,感天動(dòng)地,從而表現(xiàn)一位古文運(yùn)動(dòng)完成者對(duì)于古文運(yùn)動(dòng)開拓者的十分虔敬的心情,又緊密呼應(yīng)碑文首段對(duì)于浩然正氣的描述、評(píng)論,文心之深細(xì)嚴(yán)密,達(dá)到了無以復(fù)加的程度。

          綜上所述,這篇碑文將議論、描述、引征、對(duì)話、詩歌等熔鑄于一爐,高論卓識(shí),雄健奔放,駢散兼施,文情并茂。正如王世貞所說:“此碑自始至末,無一懈怠,佳言格論,層見迭出,如太牢之悅口,夜明之奪目,蘇文古今所推,此尤其最得意者!保ā队x唐宋文醇》引)而宋代著名詩文評(píng)論家洪邁,則將它與唐代許多著名作家所撰寫的韓愈碑、傳、墓志等文章相比,指出它完全超越了前人:“劉夢(mèng)得、李習(xí)之、皇甫持正、李漢,皆稱頌韓公之文,各極其摯……及東坡之碑一出,而后眾說盡廢……騎龍白云之詩,蹈厲發(fā)越,直到《雅》《頌》,所謂若捕龍蛇、搏虎豹者,大哉言乎!”(《容齋隨筆》卷八)

          寫作特點(diǎn)

          這篇文章,在藝術(shù)上有很強(qiáng)的感染力,是蘇軾文章中膾炙人口的優(yōu)秀作品之一,是歷代碑文中別具一格的佳作。它有以下一些特點(diǎn):

          第一,文章寫得氣勢(shì)磅礴,感情充沛。蘇軾對(duì)韓愈的生平業(yè)績(jī)相當(dāng)熟悉,但如何寫好這篇文章,卻使他頗感躊躇。相傳他“不得一起頭,行起數(shù)十遍,忽得此兩句。”文章起首沒有介紹韓愈生平行狀,而是不拘一格,用“匹夫而為百世師,一言而為天下法”這兩句精警奇險(xiǎn)之句運(yùn)領(lǐng)全篇,如奇峰突起,出手不凡。然后議論英發(fā),雄辯滔滔,用“申、呂自岳降,傅說為列星”引孟子語錄,縱談天下浩然之氣無所不在、無所不能:“卒然遇之,則王、公失其貴,晉、楚失其富,良、平失其智,賁、育失其勇,儀、秦失其辯”,這浩然之氣不借形體而自立,不仗外力而運(yùn)行,不靠生命而存在,不隨死亡而消逝!霸谔鞛樾浅,在地為河岳,幽則為鬼神,而明則復(fù)為人”,這兩組排此,如江河橫流,不可遏止。然后才筆鋒頓轉(zhuǎn),從歷史的興衰中引出韓愈。文章的首段議論縱橫捭闔,明寫先賢的生死蹤跡,暗寫韓愈是參天地、關(guān)盛衰、生有來,死有為的非凡哲圣,可與先賢比肩為伍。文章用語精警新奇,振聾發(fā)聵。象“匹夫而為百世師,一言而為天下法”、“文起八代之衰,而道濟(jì)天下之溺”論人至此,評(píng)價(jià)之高,堪稱響遏行云。如此宏大氣勢(shì),一是由于韓愈的豐功偉績(jī),二是得力于蘇軾的如椽巨筆,可以說,非韓愈不能當(dāng),非蘇軾不能為。

          第二,文章旁征博引,豐富了作品的內(nèi)涵!吧辍巫栽澜,傅說為列星”,申伯是周宣王功臣,呂侯輔轅穆王有德,據(jù)傳他們降生時(shí)有山岳降神的吉兆,預(yù)示他們是周王室的屏障;傅說是商王武丁的宰相,傳他死后升天,化為列星,這是取自傳說!拔疑起B(yǎng)吾浩然之氣”、“君子學(xué)道則愛人,小人學(xué)道則易使也”引自孔孟語錄!爸曳溉酥髦,而勇奪三軍之帥”前指韓愈上《論佛骨表》,認(rèn)為迎佛骨是“傷風(fēng)敗俗、傳笑四方”的舉動(dòng),并援引史實(shí)說信佛的皇帝都要短命,因而觸怒憲宗;后指唐穆宗長(zhǎng)慶年間王廷湊叛亂,韓愈以兵部侍郎身份去宣慰叛軍,面對(duì)全副武裝的叛軍,韓愈引述當(dāng)朝史實(shí),說明反叛朝廷的人都沒有好下場(chǎng)。王廷湊怕部下為韓愈說動(dòng),答應(yīng)結(jié)束叛亂。以上,俱有文字材料可證,說明蘇軾對(duì)韓愈事跡知之甚詳,爛熟于胸,故能在寫作上起到以一當(dāng)十的作用。

          第三,文章格式自然多變,手法生動(dòng)靈話,不拘舊套。第一至三段全是議論,但又各自不同。第一段駢散相間,第二段以散體為主,第三段幾乎全是駢體。第四、五兩段是敘述,但一段以直敘寫出,一段以對(duì)話寫出。最后兩段,情生于心而發(fā)于歌詠。文中有議論、有敘述、有對(duì)答、有引文、有詩歌,以第三人稱為主,也間有第一人稱。文章中比喻形象生動(dòng),對(duì)韓愈“其不眷戀于潮也審矣”的說法,蘇軾以第一人稱為之辯:“公之神在天下者,如水之在地中,無所往而不在也。譬如鑿井得泉,而曰水專在是,豈理也哉”,以水作喻,有很強(qiáng)的說服力和感染力。

          第四,文章奇峰迭起,富于浪漫色彩!捌シ蚨鵀榘偈缼,一言而為天下法”等句,是議論奇!吧、呂自岳降,傅說為列星”古代良臣降生時(shí)發(fā)生異兆,死后化為星岳,使文章的議論奇氣橫生。“能開衡山之云”,“能馴鱷魚之暴”,是敘事奇。韓愈能得天道而不得于人事,蘇軾寫韓愈的精誠(chéng)能感天動(dòng)地,馴服鱷魚,將此類傳說寫得似真似神,這些筆墨使文章富有奇氣,增添了韓愈的神奇風(fēng)致。最后是文章結(jié)尾的詩歌寫得奇,歌詞寫韓愈飄然乘風(fēng)來自天帝身旁,下凡為濁世掃除文章批糠,追隨李白、杜甫和他們比翼翱翔,張籍、皇甫湜汗流浹背追也追不上。天宮無人輔佑,天帝悲傷。派遣神巫唱著神曲招請(qǐng)他的神靈。詩歌天上人間,神游萬里,極富浪漫氣息,肯定了韓愈在文學(xué)史上的地位,歌頌了韓愈不朽的業(yè)績(jī)。

          作者簡(jiǎn)介

          蘇軾(1038~1102),字子瞻,號(hào)東坡居士,北宋眉山眉州人。是著名的文學(xué)家,唐宋散文八大家之一。他學(xué)識(shí)淵博,多才多藝,在書法、繪畫、詩詞、散文各方面都有很高造詣。他的書法與蔡襄、黃庭堅(jiān)、米芾合稱“宋四家”;善畫竹木怪石,其畫論,書論也有卓見。是北宋繼歐陽修之后的文壇領(lǐng)袖,散文與歐陽修齊名;詩歌與黃庭堅(jiān)齊名;他的詞氣勢(shì)磅礴,風(fēng)格豪放,一改詞的婉約,與南宋辛棄疾并稱“蘇辛”,共為豪放派詞人。

        【《潮州韓文公廟碑》蘇軾文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

        潮州韓文公廟碑_蘇軾的文言文原文賞析及翻譯10-15

        《潮州韓文公廟碑》原文及翻譯賞析04-29

        蘇軾《潮州韓文公廟碑》閱讀答案及翻譯賞析07-05

        潮州韓文公廟碑原文及賞析10-19

        《潮州韓文公廟碑》翻譯及賞析08-17

        《潮州韓文公廟碑》文言文11-03

        《留侯論》蘇軾文言文原文注釋翻譯04-12

        《范增論》蘇軾文言文原文注釋翻譯04-12

        《石鐘山記》蘇軾文言文原文注釋翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>