賈人背諾文言文翻譯
人無(wú)信不立。既然答應(yīng)別人的事,就要兌現(xiàn)承諾。下面是小編整理的賈人背諾文言文翻譯,歡迎查看。
賈人背諾原文
濟(jì)陰之賈人①,渡河而亡其舟,棲于浮苴②之上,號(hào)焉。有漁者以舟往救之,未至,賈人急號(hào)曰:“我濟(jì)陰之巨室③也,能救我,予爾百金!”漁者載而升諸④陸,則予十金。
漁者曰:“向許百金,而今予十金,無(wú)乃不可乎⑤!”
賈人勃然作色曰:“若,漁者也,一日之獲幾何?而驟得十金,猶為不足乎?”漁者黯然⑥而退。
他日,賈人浮呂梁而下,舟、哂谑指,而漁者在焉。人曰:“盍⑧救諸⑨?”漁者曰:“是許金而不酬者也!”立而觀之,遂沒(méi)。
、儋Z人:商人。 ②浮苴(chá):水中浮草。 ③巨室:世家大族 ④諸:相當(dāng)于“之于”或“之乎”。 ⑤無(wú)乃不可乎:恐怕不行吧。 ⑥黯然:失望的樣子。 ⑦薄:迫近 ⑧盍:何不 ⑨諸:他
文言知識(shí)
現(xiàn)代人看來(lái),“商”和“賈”的語(yǔ)意無(wú)大差別,都是貿(mào)易的意思;但在古時(shí)候,“商”和“賈”在經(jīng)營(yíng)方式上卻有所不同,所謂運(yùn)貨販賣為“商”,囤積營(yíng)利為“賈”,所以說(shuō)“行商坐賈”。從一個(gè)地方買進(jìn),到另一個(gè)地方賣出,用這種方式做生意的人叫賈人。
賈人背諾譯文
濟(jì)陰郡的商人,渡河時(shí)船沉了,(危急中)只好伏在河中漂著的枯草上哭喊著。有個(gè)漁夫駕著船去救他,還沒(méi)到他身邊時(shí),商人就急忙喊道:“我是濟(jì)水邊上的世家大族,你救了我,我給你一百兩金子!睗O夫用船把他救上陸地以后,商人卻只給了漁夫十兩金子。漁夫問(wèn)他:“剛才你答應(yīng)給我一百兩金子,現(xiàn)在卻只給十兩,恐怕不行吧?”那商人馬上生了氣變了臉說(shuō):“你是個(gè)打魚(yú)的,一天之內(nèi)能有多少收入呢?而現(xiàn)在一下子得了十兩金子,還覺(jué)得不滿足嗎?”漁夫很不高興地走開(kāi)了。過(guò)了些日子,這個(gè)商人坐船沿著呂梁河?xùn)|下,船觸礁又翻了,而這時(shí)那位漁夫也在那里。有人見(jiàn)漁夫沒(méi)動(dòng),便問(wèn)他:“你怎么不去救救他呢?”漁夫輕蔑地回答說(shuō):“這就是那個(gè)說(shuō)話不算數(shù)的人!睗O夫把船停在岸邊,站在那里看著那條翻了的船往下沉,終于(船)沉了下去。
注譯
驟:一下子。
亡:丟失,沉沒(méi)。。
號(hào):呼叫,呼救。
予:給。
若:你。
爾:你。
向:剛剛 。
沒(méi):淹 。
濟(jì)陰:郡名。
賈人:商人。
巨室:巨大家族。
向許:剛才答應(yīng)。
無(wú)乃:莫非,豈不是,難道不是。
勃然:發(fā)怒的樣子。
作色:臉變了顏色,指變成了怒色。
幾何:多少。
黯然:情緒低落。
退:走開(kāi)。
呂梁:地名,龍門山。
。浩冉,這里指沖撞,觸擊。
覆:翻,這里指翻船。
盍:何不。
簡(jiǎn)析
人無(wú)信不立。既然答應(yīng)別人的'事,就要兌現(xiàn)承諾。言而無(wú)信,必失信于人!皾(jì)陰之賈人”就是因?yàn)椴恍攀爻兄Z,當(dāng)他再次遇到險(xiǎn)情時(shí),無(wú)論他怎樣對(duì)漁夫承諾,漁夫都不會(huì)再聽(tīng)他的話去救他,最終把自己最為寶貴的生命丟掉了。看來(lái),“承諾是金”這句話一點(diǎn)都不假。然而,漁夫也做得太絕,他不應(yīng)該見(jiàn)死不救的。但是在這種情況下,我們很難做出決定。
本文記敘了一巨商不講信用,許百金而給十金,最終逃脫不了滅頂之災(zāi)的事。
商人許金不酬,失信于人,終遭滅頂之災(zāi), 漁者財(cái)迷心竅,見(jiàn)死不救,只圖一時(shí)痛快旁觀者明哲保身,指手畫腳,不愿救死扶傷,充分體現(xiàn)了人情的淡薄。
【賈人背諾文言文翻譯】相關(guān)文章:
《賈人食言》文言文原文翻譯07-15
《濟(jì)陰賈人》文言文原文及翻譯01-20
吳起守諾文言文翻譯12-19
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
歷史典故:賈人渡河04-13