《幼時記趣》沈復文言文原文注釋翻譯
在日復一日的學習中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。為了幫助更多人學習文言文,以下是小編整理的《幼時記趣》沈復文言文原文注釋翻譯,希望對大家有所幫助。
作品簡介
《幼時記趣》選自《浮生六記》(人民文學出版社1980年版),題目是編者加的!陡∩洝肥乔宄L洲人沈復(1763~1825以后)著于嘉慶十三年(1808年)的自傳體小說。記敘了作者夫婦的家居生活和自己的坎坷經歷,文字樸素自然,情感真摯!陡∩洝饭擦恚烤斫杂行☆},依次是《閨房記樂》《閑情記趣》《坎坷記愁》《浪游記快》《中山記歷》《養(yǎng)生記道》。據考證,最后兩卷系偽作,文字亦不如前!队讜r記趣》被選入七年級語文(蘇教版)第二單元 第七課。(現第九課)
詳細參考:《童趣》
作品原文
幼時記趣
余1憶童稚2時,能張目3對日,明察秋毫4。見藐5小微物,必細察其紋理6。故時有物外之趣7。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空8。心之所向9,則或千或百果然鶴也10。昂首觀之11,項為之強12。又留蚊于素帳13中,徐噴以煙14,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀15,果如鶴唳16云端,怡然17稱快18。
于土墻凹凸19處,花臺小草叢雜20處,常蹲其21身,使與臺齊,定神細視。以叢草為林22,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為邱23,凹者為壑24,神游其中25,怡然自得。
一日,見二蟲斗草間26,觀之正濃27,忽有龐然大物28,拔山29倒樹而來,蓋30一癩蛤蟆也,舌一吐而31二蟲盡32為所33吞。余年幼,方34出神35,不覺呀然36驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭37數十,驅之別院。
作品注釋
1【余】我。
2【童稚(zhì)】童年。稚,幼小。
3【張目】睜大眼睛
4【明察秋毫】形容眼力可以看清極其細小的東西。明,眼力。察,看清。秋毫,秋天鳥獸身上新長的細 毛,比喻極細小的東西。
5【藐(miǎo)】小
6【必細察其紋理】一定要仔細觀察它的花紋。紋理:這里泛指花紋。
7【故時有物外之趣】所以時常有觀察物體本身以外的樂趣。
8【夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空】夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比作群鶴在空中飛舞。擬, 比。私,私下里。
9【心之所向】心中所想的景觀(鶴舞)。
10【則或千或百果然鶴也】那么或者成千或者成百(飛舞著的蚊子)果真(覺得它們)是鶴了。
11【昂首觀之】抬頭觀看這奇妙的景象。之,代詞,指群鶴舞空的景象。
12【項為之強】脖子因為這樣都僵硬了。強:同“僵”,僵硬。
13【素帳】白色的蚊帳。
14【徐噴以煙】:慢慢地用煙噴(它們)。是"以煙徐噴"的倒裝句。徐:慢慢的。以:用。
15【作青云白鶴觀】當做青云白鶴看。
16【唳(lì)】(鶴,鴻雁等)高亢地鳴叫。
17【怡然】喜悅的樣子。然:……的樣子。
18【稱快】喊痛快。
19【凹凸】高低不平。
20【叢雜】多而雜亂。
21【其】自己的。
22【以叢草為林】把叢聚的草當作樹林。以:以......為......,把......當做......
23【邱(qiū)】同“丘”,土山。
24【壑(hè)】山溝。
25【神游其中】想象在里面游歷的情景 。
26【斗草間】即斗于草間,介詞“于”省略。之,指“二蟲斗”。
27【觀之正濃】觀看這一情景興趣正濃厚的時候。
28【龐然大物】很大的東西。
29【拔山】搬開土山。拔,移,搬開。
30【蓋】這里是“原來是”的意思。
31【而】表承接,然后。為,被。
32【盡】全
33【為所】表示被動,“……被……”的意思。
34【方】正,剛剛。
35【出神】精神過度集中而有點發(fā)呆。
36【呀(yā)然】哎呀地(驚叫一聲)。
37【鞭】名詞活用作動詞,鞭打。
原文
余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。見藐小微物,必細察其紋理。故時有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快。
于土墻凹凸處、花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊,定目細視。以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為邱,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
一日,見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。
作品譯文
我回憶我幼小時,能睜大眼睛對著太陽,眼力足以看清極其細小的東西。(我)見到細小的東西,一定要仔細觀察它的花紋。所以時常有觀察物體本身以外的樂趣。
夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比作群鶴在空中飛舞。心中想象的景觀(鶴舞),那么或者成千或者成百(飛舞著的蚊子),(我)果真(覺得它們)是鶴了。仰起頭來觀賞“群鶴舞空”景象,脖頸因為這樣都僵硬了。(有時我)又把蚊子留在白色的'蚊帳里,用煙慢慢地噴(它們),使它們沖著煙霧邊飛邊叫,當做青云白鶴看,果真就像鶴在云頭上高亢地鳴叫,高興得喊痛快。
我常在高低不平的土墻邊,花臺上小草多而雜亂的地方,我常常蹲下自己的身子,使身子和花臺一樣高,定睛細看。(我)把叢聚的草當做樹林,把昆蟲螞蟻當做野獸,把泥土瓦礫突起的地方當做土山,低洼的地方當做山溝,想像在里面游歷的情景,高興地自得其樂。
一天,(我)看見兩只蟲子在草叢間打斗,觀看這一情景(我)興趣正濃厚的時候,突然有一個很大的東西,搬開大山,撞倒大樹一般來了,原來是一只癩蛤蟆。(癩蛤。┥囝^一吐,兩只蟲子都被它吞掉了。我那時年齡小,正看得出神,不禁“哎呀”地叫出了聲;(等我)心神安定下來,捉住蛤蟆,鞭打它幾十下,把它趕到別的院子里去了。
文章分析
★文章概括:
三件趣事:
1、觀蚊如鶴
2、細視神游(神游山林)
3、鞭驅(打)蛤蟆
文章中心:通過記敘童年時三件物外之趣的事,表現了作者童年生活的樂趣以及同情弱小、抵制強暴、熱愛生命的思想感情。
文體:散文、文言文。
考點
1、重要實詞
余、故、私、或、素、徐
2、重要虛詞
之、其
“之”:(1)代詞作用。例:驅之別院。之,它,代蛤蟆。(2)作結構助詞用。例:故時有物外之趣。之,表偏正關系,的。(3)作動詞用。至之市,之:到……去。
其:它的。例:必細察其紋理。
3、課下注釋(蘇教版20xx版初一上學期的語文教材中第七課。)
★《浮生六記》
清朝王韜的妻兄楊引傳在蘇州的冷攤上發(fā)現《浮生六記》的殘稿,只有四卷,交給當時在上海主持申報聞尊閣的王韜,以活字板刊行于1877年!案∩倍值涑隼畎自姟洞阂寡鐝牡芴依顖@序》中“夫天地者,萬物之逆旅;光陰者,百代之過客。而浮生若夢,為歡幾何?”。
課后考答:
1.文章中哪個詞語能概括文章內容,文章寫了“我”兒時的那幾件事?三件事位置調換好不好?(整體把握,體會構思)
。ā拔锿庵ぁ保蝗拢阂 觀蚊如鶴。二 神游山林。三 鞭打蛤蟆。調換不好。因為三件趣事的寫作的順序是由室內到室外。三件趣事在程度上是逐步加深的:由把夏蚊擬作群鶴,到把草木、蟲蚊、土墻凸凹處擬作“林、獸、丘、壑”,再由癩蛤蟆與小蟲在其中的生死之斗。)
2. 你認為作者獲得這些“物外之趣”的根本原因是什么?哪些字詞集中表現了這種“趣”?其實古詩中(如李白的詩)也有體現了“物外之趣”,你知道是什么嗎?
(有強烈的好奇心。②有細致的觀察力。③有豐富的想像力。詞語:“果”“怡然”等。李白《古朗月行》:小時不識月,/呼作白玉盤。/又疑瑤臺鏡,/飛在青云端。)
3. 作者兒時看到一個“癩蛤蟆”,為什么說是龐然大物?
。ā褒嬋淮笪铩钡某霈F,是錯覺;此刻,年幼的作者已經完全陶醉在他聯想的境界之中,他眼前的實物已經被放大了千萬倍,而癩蛤蟆又是突如其來,對比之下,自然就成為“龐然大物”了,這種錯覺是在極短時間內經受強刺激而突然產生的。)
4.推測作者將癩蛤蟆“驅之別院”的目的。
。ǹ赡転椤岸x”復仇,主要原因是它破壞了自己的審美情趣。)
5.作者在文中所寫的“昆蟲”司空見慣、平凡至極,為什么寫得興趣盎然、充滿生機?這給了我們什么啟示?
。1)要熱愛動物、熱愛自然,與大自然中的生命和睦相處。
。2)獲得美好的體驗要有強烈的好奇心、敏銳的觀察力、豐富的想像力。
。3)要善于在平凡的生活中發(fā)現美,懷有一顆童心,做一個有情趣的人。
作者簡介
沈復(1765年—1825年),字三白,號梅逸,公元1763年(清乾隆二十八年)生于長洲(今江蘇蘇州)。清代文學家。著有《浮生六記》。工詩畫、散文。據《浮生六記》來看,他出身于幕僚家庭,沒有參加過科舉考試,曾以賣畫維持生計。公元1777年(乾隆四十二年)隨父親到浙江紹興求學。公元1784年(乾隆四十九年),乾隆皇帝巡江南,沈復隨父親恭迎圣駕。后來到蘇州從事酒業(yè)。他與妻子陳蕓感情甚好,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地,歷經坎坷。妻子死后,他去四川充當幕僚。此后情況不明。沈復既非秀才舉人,也非文人墨客,他出身于“衣冠之家”,師讀書,但后習幕經商,后又賣畫為生,浪跡四海!陡∩洝肥撬囊徊孔詡黧w作品。書共六篇,故名“六記”。今已逸其二,書中記閨房之樂,見琴瑟相和、繾綣情深;記閑情雅趣,見貧士心性、喜惡愛憎;記人生坎坷,見困頓離合、人情世態(tài);記各地浪游,見山水名勝、奇聞趣觀。中國現代文學大師林語堂曾將《浮生六記》翻譯成英文介紹到美國,也得到如俞平伯等名家的贊譽。公元1849王韜曾為此書作跋,稱贊此書“筆墨之間,纏綿哀感,一往情深!薄陡∩洝芬约皠e的書正是采用“前序后跋”的手法。
【《幼時記趣》沈復文言文原文注釋翻譯】相關文章:
《幼時記趣》文言文原文和翻譯04-12
幼時記趣教案04-03
復多爾袞書文言文原文翻譯05-15
《閑情記趣》文言文翻譯03-17
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16
復多爾袞書文言文原文和翻譯04-07
文言文《黃耳傳書》原文注釋翻譯03-18
《愚人食鹽》文言文原文注釋翻譯03-14
《畫蛇添足》文言文原文注釋翻譯03-17
《韓琦大度》文言文原文注釋翻譯07-19