商鞅立木文言文翻譯
商鞅立木是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期發(fā)生在秦國(guó)國(guó)都市的一個(gè)事件。下面請(qǐng)看商鞅立木文言文翻譯的詳細(xì)內(nèi)容!
【原文】
商鞅變法之令既具,未布,恐民之不信己,乃立三丈之木于國(guó)都市之南門,募民有能徙置北門者,予十金。民怪之,莫敢徙。復(fù)曰:“能徙者予五十金。”有一人徙之,輒予五十金,以明不欺。卒下令。
令行期年,秦民之國(guó)都言新令之不便者以千數(shù)。于是太子犯法。衛(wèi)鞅曰:“法之不行自上犯之。太子,君嗣也,不可施刑。刑其傅公子虔,黥其師公孫賈!泵魅眨厝私在吜。行之十年,秦國(guó)道不拾遺,山無(wú)盜賊,民勇于公戰(zhàn),怯于私斗,鄉(xiāng)邑大治。秦民初言令不便者,有來(lái)言令便。衛(wèi)鞅曰:“此皆亂法之民也!”盡遷之于邊。其后民莫敢議令。
【注釋】
(1)令:指變法的命令
。2)既:已經(jīng)
(3)具:準(zhǔn)備
。4)恐:害怕
(5)信:信任,信賴
。6)乃:于是
。7)募:廣泛征求
。8)徙:搬放
。9)置:到
。10)金:古代貨幣單位(古時(shí)一金為二十兩銀子,十金即二百兩,五十金即一千兩)
。11)怪:(形作意動(dòng))感到奇怪
。12)復(fù):又
。13)輒[zhé]:就
。14)予:給予
。15)以:用來(lái)
(16)欺:欺騙
。17)卒:終于,最終
。18)市:貿(mào)易市場(chǎng)
。19)商鞅:春秋時(shí)秦國(guó)重臣
【翻譯】
商鞅變法的條令已準(zhǔn)備就緒,還沒(méi)公布,擔(dān)心百姓不相信自己,于是(命人)在都城市場(chǎng)南門前放置一根高三丈的'木頭,招募(能)搬到北門的人,給予十金。百姓看到后對(duì)此感到奇怪,沒(méi)有人敢去搬木頭。(商鞅)又說(shuō):“能搬木頭的人賞五十金!庇幸粋(gè)人搬了木頭,就給了他五十金,以此來(lái)表明沒(méi)有欺騙(百姓)。最終頒布了那法令。
變法令頒布了一年,秦國(guó)百姓前往國(guó)都控訴新法使民不便的數(shù)以千計(jì)。這時(shí)太子也觸犯了法律,公孫鞅說(shuō):“新法不能順利施行,就在于上層人士帶頭違犯。太子是國(guó)君的繼承人,不能施以刑罰,便將他的老師公子虔處刑,將另一個(gè)老師公孫賈臉上刺字,以示懲戒!钡诙,秦國(guó)人聽(tīng)說(shuō)此事,都遵從了法令。新法施行十年,秦國(guó)出現(xiàn)路不拾遺、山無(wú)盜賊的太平景象,百姓勇于為國(guó)作戰(zhàn),不敢再行私斗,鄉(xiāng)野城鎮(zhèn)都得到了治理。這時(shí),那些當(dāng)初說(shuō)新法不便的人中,有些又來(lái)說(shuō)新法好,公孫鞅說(shuō):“這些人都是亂法的刁民!”把他們?nèi)框?qū)逐到邊疆去住。此后老百姓不敢再議論法令的是非。
【商鞅立木文言文翻譯】相關(guān)文章:
商鞅立木故事08-02
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
曾子殺豬文言文翻譯03-16
《吳起守信》文言文翻譯07-16
鄭人買履文言文意思翻譯07-16