1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 司馬錯(cuò)論伐蜀文言文翻譯

        時(shí)間:2021-04-09 09:36:16 文言文 我要投稿

        司馬錯(cuò)論伐蜀文言文翻譯

          《司馬錯(cuò)論伐蜀》是記敘戰(zhàn)國(guó)時(shí)秦國(guó)關(guān)于外交軍事的一交論爭(zhēng),是秦惠王進(jìn)行軍事擴(kuò)張,推進(jìn)王業(yè)的軍事論辯。秦相張儀主張伐韓,秦將司馬錯(cuò)主張伐蜀,二人針鋒相對(duì),各陳己見。以下是司馬錯(cuò)論伐蜀文言文翻譯,歡迎閱讀。

        司馬錯(cuò)論伐蜀文言文翻譯

          司馬錯(cuò)論伐蜀

          兩漢:劉向

          司馬錯(cuò)與張儀爭(zhēng)論于秦惠王前,司馬錯(cuò)欲伐蜀,張儀曰:“不如伐韓。”王曰:“請(qǐng)聞其說。”

          對(duì)曰:“親魏善楚,下兵三川,塞轘轅、緱氏之口,當(dāng)屯留之道,魏絕南陽(yáng),楚臨南鄭,秦攻新城宜陽(yáng),以臨二周之郊,誅周主之罪,侵楚魏之地。周自知不救,九鼎寶器必出。據(jù)九鼎,按圖籍,挾天子以令天下,天下莫敢不聽,此王業(yè)也。今夫蜀,西僻之國(guó)也,而戎狄之長(zhǎng)也,敝兵勞眾不足以成名,得其地不足以為利。臣聞:‘爭(zhēng)名者于朝,爭(zhēng)利者于市!袢、周室,天下之市朝也,而王不爭(zhēng)焉,顧爭(zhēng)于戎狄,去王業(yè)遠(yuǎn)矣。”

          司馬錯(cuò)曰:“不然。臣聞之:‘欲富國(guó)者,務(wù)廣其地;欲強(qiáng)兵者,務(wù)富其民;欲王者,務(wù)博其德。三資者備,而王隨之矣。’今王之地小民貧,故臣愿從事于易。夫蜀,西僻之國(guó)也,而戎狄之長(zhǎng)也,而有桀紂之亂。以秦攻之,譬如使豺狼逐群羊也。取其地足以廣國(guó)也,得其財(cái)足以富民,繕兵不傷眾,而彼已服矣。故拔一國(guó),而天下不以為暴;利盡西海,諸侯不以為貪。是我一舉而名實(shí)兩附,而又有禁暴止亂之名。今攻韓劫天子,劫天子,惡名也,而未必利也,又有不義之名。而攻天下之所不欲,危!臣請(qǐng)謁其故:周,天下之宗室也;韓,周之與國(guó)也。周自知失九鼎,韓自知亡三川,則必將二國(guó)并力合謀,以因于齊、趙而求解乎楚、魏。以鼎與楚,以地與魏,王不能禁。此臣所謂危,不如伐蜀之完也!

          惠王曰:“善!寡人聽子!弊淦鸨ナ瘢氯≈,遂定蜀,蜀主更號(hào)為侯,而使陳莊相蜀。蜀既屬,秦益強(qiáng)富厚,輕諸侯。

          譯文

          司馬錯(cuò)和張儀在秦惠王面前進(jìn)行了一場(chǎng)爭(zhēng)論。司馬錯(cuò)要攻打蜀國(guó),張儀說:“不如攻打韓國(guó)!鼻鼗萃跽f:“請(qǐng)你們說說各自的見解,讓我聽聽!

          張儀回答說:“應(yīng)先與魏、楚兩國(guó)表示親善,然后出兵三川,堵塞轅、緱氏兩個(gè)隘口,擋住通向屯留的路,讓魏國(guó)出兵切斷南陽(yáng)的通路,楚國(guó)派兵逼近南鄭,而秦國(guó)的**則攻擊新城和宜陽(yáng),兵臨二周的近郊,聲討周君的罪行,(隨后)乘機(jī)侵占楚、魏兩國(guó)的土地。周王室知道已經(jīng)不能拯救自身,一定會(huì)交出九鼎和寶器。我們占有了九鼎,掌握地圖和戶籍,挾持周天子,用他的名義來號(hào)令天下,天下沒有敢于違抗的,這就能建立王業(yè)了。如今,蜀國(guó)是西邊偏僻(落后)的國(guó)家,戎狄為首領(lǐng)。攻打蜀國(guó),會(huì)使士兵疲憊,使百姓勞苦,卻不能以此來建立名望;即使奪取了那里的土地,也算不得什么利益。我聽說:‘爭(zhēng)名的要在朝廷上爭(zhēng),爭(zhēng)利的要在市場(chǎng)上爭(zhēng)。’現(xiàn)在的三川地區(qū)和周王室,正是整個(gè)天下的大市場(chǎng)和朝廷,大王不去爭(zhēng)奪,反而與那些野蠻的人爭(zhēng)奪名利,這就離帝王之業(yè)遠(yuǎn)了!

          司馬錯(cuò)說:“不對(duì)。我聽到過這樣的話:‘想使國(guó)家富庶,一定要擴(kuò)大他的領(lǐng)地,想使**強(qiáng)大的一定讓他的百姓富足,想建立王業(yè)的一定要廣布他的恩德。這三個(gè)條件具備了,那么,王業(yè)就會(huì)隨之實(shí)現(xiàn)了。’現(xiàn)在大王的土地少,百姓貧困,所以我希望大王先從容易辦的'事做起。蜀國(guó)是西邊偏僻的國(guó)家,以戎狄為首領(lǐng),而且有像桀、紂一樣的禍亂。用秦國(guó)的**前往攻打,就如同用豺狼驅(qū)趕羊群一樣。得到它的土地,能夠擴(kuò)大秦國(guó)的疆域;得到它的財(cái)富,能夠使百姓富足,整治**又不傷害百姓,蜀國(guó)已經(jīng)歸服了。因此,奪取了蜀國(guó),但天下人不認(rèn)為我們暴虐;取盡了蜀國(guó)的財(cái)富,諸侯國(guó)也不認(rèn)為我們貪婪。這就是說,我們用兵一次,就能名利雙收,還能得到除暴、平亂的好名聲。如果現(xiàn)在去攻打韓國(guó),脅迫周天子,脅迫周天子必然招致壞名聲,而且不一定有利,又有不義的名聲。去進(jìn)攻天下人都不希望進(jìn)攻的地方,這是很危險(xiǎn)的!請(qǐng)?jiān)试S我講明這個(gè)緣故:周王室,現(xiàn)在還是天下的宗室;韓國(guó),是周國(guó)的友好鄰邦。如果周天子自己知道要失去九鼎,韓王自己知道要喪失三川,那么,兩國(guó)一定會(huì)聯(lián)合起來,共同采取對(duì)策,依靠齊國(guó)和趙國(guó),并且向楚、魏兩國(guó)求援,以解除危難。把九鼎送給楚國(guó),把土地送給魏國(guó),大王是不能阻止的。這就是我所說的危險(xiǎn),不如攻打蜀國(guó)那樣萬無一失!

          秦惠王說:“很對(duì)。我采納你的意見!苯Y(jié)果,出兵進(jìn)攻蜀國(guó)。十月奪取了那里的土地,然后平定了蜀國(guó)。蜀國(guó)的君主改稱為侯,秦國(guó)派遣陳莊去輔佐蜀侯。蜀國(guó)歸附以后,秦國(guó)就更加強(qiáng)大富庶,看不起其他諸侯國(guó)了。

          注釋

         、偎抉R錯(cuò):秦將,公元前316年率兵伐蜀,前301年再次出蜀平定叛亂。

         、趶垉x:魏國(guó)貴族后代,戰(zhàn)國(guó)時(shí)著名縱橫家。秦惠王(即秦惠文王,前337年至前311年在位)十年(前328年)為秦相,曾以連橫政策游說各國(guó),有功于秦,封武信君。

         、巯卤撼霰。三川:指當(dāng)時(shí)韓國(guó)境內(nèi)黃河、伊水、洛水三水流經(jīng)的地區(qū),在今河南省黃河以南、靈寶市東部一帶。

         、苻S(huan,二聲)轅、緱(gou,四聲)氏:當(dāng)時(shí)的兩個(gè)軍事要地。

         、荻埽褐笐(zhàn)國(guó)時(shí)周室分裂而成的兩個(gè)小國(guó)東周、西周。東周都城在今河南省鞏義市西南,西周都城在今河南省洛陽(yáng)市西。

          ⑥戎狄:古代對(duì)西部落后少數(shù)民族的泛稱。

         、哂需罴q之亂:以夏桀商紂之亂喻指巴蜀之亂。當(dāng)時(shí)蜀王封其弟于漢中,號(hào)苴侯。苴與巴國(guó)交好,而巴與蜀為敵國(guó)。于是蜀王伐苴侯,苴侯奔巴。蜀又伐巴,苴侯求救于秦。

         、嚓惽f:秦臣。公元前314年任蜀相。

        【司馬錯(cuò)論伐蜀文言文翻譯】相關(guān)文章:

        《晁錯(cuò)論》蘇軾文言文原文注釋翻譯04-12

        齊桓公伐楚文言文翻譯整理12-27

        司馬季主論卜的文言文09-18

        司馬光砸缸文言文翻譯01-05

        《司馬光》文言文原文注釋翻譯04-11

        蘇軾晁錯(cuò)論原文翻譯及賞析05-06

        何以伐為翻譯10-11

        史記晁錯(cuò)傳文言文及翻譯03-16

        《季氏將伐顓臾》文言文原文注釋翻譯04-12

        《蜀鄙二僧》文言文原文注釋翻譯04-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>