1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 望岳譯文及注釋

        時(shí)間:2024-09-22 05:50:51 望岳 我要投稿

        望岳譯文及注釋

          原文

          岱宗夫如何,齊魯青未了。

          造化鐘神秀,陰陽(yáng)割昏曉。

          蕩胸生層云,決眥入歸鳥(niǎo)。

          會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。

          譯文

          泰山的面貌怎么樣?綿延不絕的青色在齊魯也看得見(jiàn)。大自然在這里聚集了英靈之氣,在同一時(shí)間,山南山北判若早晨與晚上。層出不窮的云霧使人心胸蕩漾,我睜大眼睛極力看見(jiàn)想要?dú)w巢的飛鳥(niǎo)。應(yīng)當(dāng)要登上泰山的最高峰,在上面俯視的話,眾山都會(huì)顯得矮小。

          注釋

          1.岳:此指東岳泰山。

          2.岱宗:泰山亦名岱山,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱"岱宗"。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山。

          3.齊、魯:古代齊魯兩國(guó)以泰山為界,齊國(guó)在泰山北,魯國(guó)在泰山南。青未了,指郁郁蒼蒼的山色無(wú)邊無(wú)際,浩茫渾涵,難以盡言。

          4.造化:天地,大自然。鐘:聚集。神秀:指山色的奇麗。

          5.陰陽(yáng):這里指山北山南。割:劃分。這句是說(shuō),泰山橫天蔽日,山南向陽(yáng),天色明亮;山北背陰,天色晦暗。同一時(shí)刻卻是兩個(gè)世界。

          6.決:張大。眥:眼眶。決眥形容極目遠(yuǎn)視的樣子。入歸鳥(niǎo);目光追隨歸鳥(niǎo)。

          7.會(huì)當(dāng):一定要。凌:登上。

        【望岳譯文及注釋】相關(guān)文章:

        望岳原文及注釋譯文05-31

        《望岳》原文及注釋譯文08-06

        杜甫《望岳》原文賞析及譯文注釋10-26

        《望岳》譯文04-23

        《望岳》的譯文09-25

        望岳作品譯文07-19

        望岳杜甫的譯文06-20

        《望岳》原文及譯文05-17

        杜甫望岳的譯文07-12

        古詩(shī)望岳的譯文06-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>