1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 格林童話故事第:烏鴉The raven

        時(shí)間:2023-04-08 00:29:51 童話 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        格林童話故事第92篇:烏鴉The raven

          引導(dǎo)語:烏鴉,是兆兇的象征,“烏鴉叫,災(zāi)禍到”,下面是小編收集的格林童話故事《烏鴉》,有中英文版本,歡迎大家閱讀!

        格林童話故事第92篇:烏鴉The raven

          從前有一位王后,她有一個(gè)還在懷里抱著的小女兒。小姑娘總是調(diào)皮不老實(shí),媽媽只能順著她的性子勸她,可是小姑娘就是不聽話。后來,媽媽不耐煩了,正好看見一群烏鴉在皇宮四周飛翔,她就打開窗戶狠狠地說:"你要是一只烏鴉的話,你還會(huì)飛走,我就可以安靜一會(huì)兒。"沒想到她的話音未落,小姑娘就變成了一只烏鴉,從她的懷里飛出了窗外。它飛進(jìn)了黑糊糊的森林里,在里面呆了很久,從此父母親再也沒有得到小姑娘的任何消息。有一天,有一個(gè)人在森林中趕路,他聽到了烏鴉的哭聲,便隨著聲音找尋,他走近后,烏鴉哭著說:"我是國王的親生女兒,現(xiàn)在被妖魔附身,只有你可以救我。""我能作什么?"他問道。她告訴他:"繼續(xù)往前走,在林子深處你會(huì)發(fā)現(xiàn)一棟房子,里面坐著一位老婦人,她會(huì)給你吃的喝的,可是你千萬不要接受。因?yàn)橐坏┠愠粤嘶蛘吆攘怂娜魏螙|西,你就會(huì)立刻進(jìn)入睡眠狀態(tài),這樣你就無法解救我了。在房子后面的花園里有一大堆樹皮,你要站在那堆樹皮上等我。連續(xù)三天,每天下午二點(diǎn),我都會(huì)趕著馬車去。頭一天拉車的是四匹白馬,第二天是四匹栗色馬,最后一天是四匹黑馬。如果你沒醒著,而是睡著了,我可就無法逃脫啦。"那男子保證按她的話去做,可是烏鴉卻悲傷地說:"天哪!我早就知道你救不了我,你會(huì)接受那婦人的東西。"然而那男子再次許諾烏鴉無論是吃的還是喝的,他都決不碰一下。當(dāng)他進(jìn)了房子,老婦人便招呼他:"可憐的人兒,看你都累成什么樣了,快來吃點(diǎn)兒喝點(diǎn)兒,補(bǔ)充一下體力。""不,"那人拒絕說,"我不吃也不喝。"可是她糾纏不停,勸道:"你不吃也行,可是這杯水你得喝了,一杯水算不了什么。"最后,他實(shí)在無法拒絕,就把水喝了。下午二點(diǎn)之前,他走進(jìn)花園,到樹皮堆上等待烏鴉。他站在那里,立刻感到困意襲來,而且越來越困,使他無法抵御,于是就躺下來想小歇一會(huì)兒,但不想睡著。然而當(dāng)他一躺倒,眼皮就自動(dòng)合上,立刻睡著了,他睡得如此深沉,世界上任何事物都不能叫醒他了。二點(diǎn)整,烏鴉駕著四匹白馬拉的車來了,她感到了深深的憂傷:"我知道他在睡覺。"當(dāng)她進(jìn)入花園,發(fā)現(xiàn)他確實(shí)躺在樹皮堆上睡著覺。發(fā)現(xiàn)她從馬車上下來,走到他身邊,搖他,叫他,可他就是醒不了。第二天快到中午時(shí)分,老太婆又來了,并給他帶來食物和水,可他即不吃也不喝。老太婆仍舊糾纏不休,結(jié)果他又喝了一杯水。近二點(diǎn)時(shí)分,他到花園的樹皮堆上等待烏鴉,此刻他感到睡意濃濃,四肢乏力,他實(shí)在是無力堅(jiān)持,便倒在地上,深深地睡去了。當(dāng)烏鴉趕著四匹棕色的馬來時(shí),她又是滿心悲傷地說道:"我知道他在睡覺。"她走到他身邊,仍發(fā)現(xiàn)他躺在那里睡覺,無論如何也喚不醒他。第三天,老太婆問這是怎么回事?他為什么不吃不喝,是不是想死?他回答:"我不能吃喝,而且我也不想。"可是她把一碟食物和一杯酒擺在他面前,他抵制不了那香噴噴的味道,便大大地喝了一口酒。時(shí)間到了,他來到花園中的樹皮堆上,等待國王的女兒?墒撬械奖茸蛱爝要困,于是躺下像一塊石頭似的睡了過去。二點(diǎn)鐘,烏鴉乘著一輛由一個(gè)黑車夫趕著四匹黑馬拉的黑車來了。她別提有多難過了,說:"我知道他睡著了,救不了我。"她走到他身邊,他睡得正香甜。她搖晃著他,叫著他,可是她無法喚醒他。無奈之際,她在他的身邊放了一條面包,一塊肉和一瓶酒,他可以隨時(shí)享用,能吃多少就吃多少,而它們不會(huì)減少。然后她從手指上取下一枚刻有自己名字的金戒指,戴在他的手指上。最后在他的身邊,她放了一封信,信里寫到她給他的東西都是永遠(yuǎn)不會(huì)減少的。她還寫道:"我非常清楚在此地你是永遠(yuǎn)也救不了我,如果你仍愿意的話,就請去斯特朗堡的金宮,我百分之百地相信那里蘊(yùn)藏著你的力量。"當(dāng)她把這些東西都放妥當(dāng)后,便坐上馬車向斯特朗堡的金宮駛?cè)ァ?/p>

          那男子醒來后,方知道自己又睡過了頭,他后悔不及,說道:"她一定來過了,可我沒能解救她。"他發(fā)現(xiàn)了身邊的東西,讀過信后,明白了事情的全部經(jīng)過。于是他站起身來,上了路,準(zhǔn)備去斯特朗堡的金宮,可是他不認(rèn)識(shí)路。他在世界上轉(zhuǎn)悠了好長時(shí)間,后來走進(jìn)了一座黑沉沉的森林,在里面走了十四天,仍然找不到出來的路。又是一個(gè)夜晚降臨了,他疲憊不堪,一頭扎在灌木叢中就睡著了。第二天,他繼續(xù)趕路,到了晚上,就在他準(zhǔn)備躺在樹下睡覺的時(shí)候,一陣哭喊聲攪得他再也睡不著。這時(shí)有人點(diǎn)燃了蠟燭,他看見了一絲燭光,便起身向前走去。他走到了一棟看起來非常小的房子前,因?yàn)殚T前站了一個(gè)碩大的巨人。他暗想:"如果我走進(jìn)去,讓那個(gè)大個(gè)子看見我,我的命說不定就完了。"

          后來他冒險(xiǎn)走了進(jìn)去。那巨人看見了他并對(duì)他說:"你來了十分好,我已經(jīng)有挺長的時(shí)間沒吃東西了,正好當(dāng)我的晚飯。""我勸你別這樣,"那男子答道:"我可不愿意被別人吃了,如果你真的餓了,我有足夠的東西讓你吃飽。""此話當(dāng)真?"巨人說,"你別緊張,我是一無所有了,才準(zhǔn)備吃你。"他們進(jìn)屋在桌旁坐下,男子取出了永遠(yuǎn)吃不完的面包、酒和肉。"這可真不錯(cuò)。"巨人高興地說,一陣?yán)峭袒⒀。然后男子問他?quot;你知道斯特朗堡的金宮在哪兒嗎?"巨人答:"我得看看我的地圖,上面標(biāo)有全部的城鎮(zhèn)、村莊和房屋。"他在屋里找出地圖,查找金宮,可是沒找著。"沒關(guān)系!"他說:"樓上的柜子里有更大的地圖,咱們再找找看。"可是仍舊白費(fèi)力氣。男子這時(shí)準(zhǔn)備走了,可是巨人央求他再等幾天,說他哥哥出去籌辦物資了,等他回來。等他哥哥到家,他們便問斯特朗堡的金宮在何處,他哥哥答道:"讓我先酒足飯飽了,再看看地圖。"飯后,他們一起去他的臥室,在他的地圖上查找,可是沒能找到。于是他又取出更老的地圖,找呀找,終于找到了斯特朗堡的金宮,可是有好幾千哩遠(yuǎn)呢。"我可怎么去呀?"男子嘆道。巨人說:"我用兩個(gè)小時(shí)可以把你帶到那個(gè)地區(qū),但是到了那兒,我就得趕緊回家給我們的孩子喂奶。"于是巨人將男子帶到距金宮幾里路的地方,對(duì)他說:"快到了,你可以輕輕松松地一個(gè)人去了。"說完他轉(zhuǎn)身離去了。男子日夜兼程地趕路,最后終于到了斯特朗堡的金宮。金宮座落在一座玻璃山上,妖魔附身的姑娘趕著她的馬車圍著金宮的四周轉(zhuǎn),然后才進(jìn)入宮里。他看見她很興奮,想爬上去見她,可是老從玻璃上滑下來,怎么也爬不上去。近在眼前而無法接近,這使他焦急萬分,最后無可奈何的他只好下決心:"住在山腳下等她。"于是他搭了一個(gè)棚子,在里面住了整整一年,每天看著國王的女兒在山上駕車游蕩,可就是無法靠近。

          一天,他在棚子里看見外面有三個(gè)強(qiáng)盜在打架,就喊了一聲:"上帝與你們同在!"他們聽到喊聲后住了手,可是沒發(fā)現(xiàn)一個(gè)人,于是就又互相打了起來,打得你死我活。他只好又喊了一聲:"上帝與你們同在!"他們又停了手,還是沒看見有誰,便又相互打。第三次,他又喊了一聲:"上帝與你們同在!"爾后,他想:"我得去看看他們?yōu)槭裁创蚣堋?quot;于是就走過去問他們?yōu)楹问氯绱似此榔椿畹卮蚣。其中一個(gè)說他找到一根棍子,只要用它敲打任何一扇門,門立即就開。第二個(gè)說他發(fā)現(xiàn)一件斗篷,誰要是穿上了它,就會(huì)成為隱身人,第三個(gè)說得到一匹馬,騎上它可以走遍天下,甚至能登上玻璃山,F(xiàn)在的問題是他們不知道是應(yīng)該共享這些東西呢,還是分給個(gè)人。男子說:"我沒錢,但我有更值錢的東西。我給你們一樣?xùn)|西換這三樣?xùn)|西吧。但是首先我得作個(gè)試驗(yàn)看看你們是否講了真話。"然后他們把他舉上馬背,給他披上斗篷,又將棍子遞到他手里,等他把這些東西都弄到手,他們也看不見他了。這時(shí),他狠揍了他們一頓,邊打邊喊:"你們這群流氓,這是你們活該,滿意了嗎?"說完,他騎馬上了玻璃山。他到了山頂?shù)慕饘m前,發(fā)現(xiàn)門是關(guān)著的,于是用棍子敲了一下門,門立刻開了。他進(jìn)入宮內(nèi)走上樓梯一直到了一間大廳,發(fā)現(xiàn)姑娘坐在里面,面前擺著一個(gè)盛著酒的金酒杯。然而她卻看不見他,因?yàn)樗┲羌放。他到了她跟前,從手指上摘下那枚她送給他的戒指,把戒指叮咚一聲扔進(jìn)了酒杯。她叫喊著:"那是我的戒指,準(zhǔn)備解救我的男子一定在這兒。"他們搜遍了金宮也沒有找到他,此時(shí)他卻走到宮外,騎上馬,摔掉了斗篷。他們到了門前終于發(fā)現(xiàn)了他,便高興地大聲叫了起來。他跳下馬背,將國王的女兒一把摟到懷里,她一邊吻著他一邊說:"你終于把我救出來了,明天我們就舉行婚禮。"

         

          烏鴉英文版:

          The raven

          There was once upon a time a Queen who had a little daughter who was still so young that she had to be carried. One day the child was naughty, and the mother might say what she liked, but the child would not be quiet. Then she became impatient, and as the ravens were flying about the palace, she opened the window and said, "I wish you were a raven and would fly away, and then I should have some rest." Scarcely had she spoken the words, before the child was changed into a raven, and flew from her arms out of the window. It flew into a dark forest, and stayed in it a long time, and the parents heard nothing of their child. Then one day a man was on his way through this forest and heard the raven crying, and followed the voice, and when he came nearer, the bird said, "I am a king's daughter by birth, and am bewitched, but thou canst set me free." - "What am I to do," asked he. She said, "Go further into the forest, and thou wilt find a house, wherein sits an aged woman, who will offer thee meat and drink, but you must accept nothing, for if you eatest and drinkest anything, thou wilt fall into a sleep, and then thou wilt not be able to deliver me. In the garden behind the house there is a great heap of tan, and on this thou shalt stand and wait for me. For three days I will come every afternoon at two o'clock in a carriage. On the first day four white horses will be harnessed to it, then four chestnut horses, and lastly four black ones; but if thou art not awake, but sleeping, I shall not be set free." The man promised to do everything that she desired, but the raven said, alas, "I know already that thou wilt not deliver me; thou wilt accept something from the woman." Then the man once more promised that he would certainly not touch anything either to eat or to drink. But when he entered the house the old woman came to him and said, "Poor man, how faint you are; come and refresh yourself; eat and drink." - "No," said the man, "I will not eat or drink." She, however, let him have no peace, and said, "If you will not eat, take one drink out of the glass; one is nothing." Then he let himself be persuaded, and drank. Shortly before two o'clock in the afternoon he went into the garden to the tan heap to wait for the raven. As he was standing there, his weariness all at once became so great that he could not struggle against it, and lay down for a short time, but he was determined not to go to sleep. Hardly, however, had he lain down, than his eyes closed of their own accord, and he fell asleep and slept so soundly that nothing in the world could have aroused him. At two o'clock the raven came driving up with four white horses, but she was already in deep grief and said, "I know he is asleep." And when she came into the garden, he was indeed lying there asleep on the heap of tan. She alighted from the carriage, went to him, shook him, and called him, but he did not awake. Next day about noon, the old woman came again and brought him food and drink, but he would not take any of it. But she let him have no rest and persuaded him until at length he again took one drink out of the glass. Towards two o'clock he went into the garden to the tan heap to wait for the raven, but all at once felt such a great weariness that his limbs would no longer support him. He could not help himself, and was forced to lie down, and fell into a heavy sleep. When the raven drove up with four brown horses, she was already full of grief, and said, "I know he is asleep." She went to him, but there he lay sleeping, and there was no wakening him. Next day the old woman asked what was the meaning of this? He was neither eating nor drinking anything; did he want to die? He replied, "I am not allowed to eat or drink, and will not do so." But she set a dish with food, and a glass with wine before him, and when he smelt it he could not resist, and swallowed a deep draught. When the time came, he went out into the garden to the heap of tan, and waited for the King's daughter; but he became still more weary than on the day before, and lay down and slept as soundly as if he had been a stone. At two o'clock the raven came with four black horses, and the coachman and everything else was black. She was already in the deepest grief, and said, "I know that he is asleep and cannot deliver me." When she came to him, there he was lying fast asleep. She shook him and called him, but she could not waken him. Then she laid a loaf beside him, and after that a piece of meat, and thirdly a bottle of wine, and he might consume as much of all of them as he liked, but they would never grow less. After this she took a gold ring from her finger, and put it on his, and her name was graven on it. Lastly, she laid a letter beside him wherein was written what she had given him, and that none of the things would ever grow less; and in it was also written, "I see right well that here you will never be able to deliver me, but if thou art still willing to deliver me, come to the golden castle of Stromberg; it lies in thy power, of that I am certain." And when she had given him all these things, she seated herself in her carriage, and drove to the golden castle of Stromberg.

          When the man awoke and saw that he had slept, he was sad at heart, and said, "She has certainly driven by, and I have not set her free." Then he perceived the things which were lying beside him, and read the letter wherein was written how everything had happened. So he arose and went away, intending to go to the golden castle of Stromberg, but he did not know where it was. After he had walked about the world for a long time, he entered into a dark forest, and walked for fourteen days, and still could not find his way out. Then it was once more evening, and he was so tired that he lay down in a thicket and fell asleep. Next day he went onwards, and in the evening, as he was again about to lie down beneath some bushes, he heard such a howling and crying that he could not go to sleep. And at the time when people light the candles, he saw one glimmering, and arose and went towards it. Then he came to a house which seemed very small, for in front of it a great giant was standing. He thought to himself, "If I go in, and the giant sees me, it will very likely cost me my life."

          At length he ventured it and went in. When the giant saw him, he said, "It is well that thou comest, for it is long since I have eaten; I will at once eat thee for my supper." - "I'd rather you would leave that alone," said the man, "I do not like to be eaten; but if thou hast any desire to eat, I have quite enough here to satisfy thee." - "If that be true," said the giant, "thou mayst be easy, I was only going to devour thee because I had nothing else." Then they went, and sat down to the table, and the man took out the bread, wine, and meat which would never come to an end. "This pleases me well," said the giant, and ate to his heart's content. Then the man said to him, Canst thou tell me where the golden castle of Stromberg is?" The giant said, "I will look at my map; all the towns, and villages, and houses are to be found on it." He brought out the map which he had in the room and looked for the castle, but it was not to be found on it. "It's no matter!" said he, "I have some still larger maps in my cupboard upstairs, and we will look in them." But there, too, it was in vain. The man now wanted to go onwards, but the giant begged him to wait a few days longer until his brother, who had gone out to bring some provisions, came home. When the brother came home they inquired about the golden castle of Stromberg. He replied, "When I have eaten and have had enough, I will look in the map." Then he went with them up to his chamber, and they searched in his map, but could not find it. Then he brought out still older maps, and they never rested until they found the golden castle of Stromberg, but it was many thousand miles away. "How am I to get there?" asked the man. The giant said, "I have two hours' time, during which I will carry you into the neighbourhood, but after that I must be at home to suckle the child that we have." So the giant carried the man to about a hundred leagues from the castle, and said, "Thou canst very well walk the rest of the way alone." And he turned back, but the man went onwards day and night, until at length he came to the golden castle of Stromberg. It stood on a glass-mountain, and the bewitched maiden drove in her carriage round the castle, and then went inside it. He rejoiced when he saw her and wanted to climb up to her, but when he began to do so he always slipped down the glass again. And when he saw that he could not reach her, he was filled with trouble, and said to himself, "I will stay down here below, and wait for her." So he built himself a hut and stayed in it for a whole year, and every day saw the King's daughter driving about above, but never could go to her. Then one day he saw from his hut three robbers who were beating each other, and cried to them, "God be with ye!" They stopped when they heard the cry, but as they saw no one, they once more began to beat each other, and that too most dangerously. So he again cried, "God be with ye!" Again they stopped, looked round about, but as they saw no one they went on beating each other. Then he cried for the third time, "God be with ye," and thought, "I must see what these three are about," and went thither and asked why they were beating each other so furiously. One of them said that he found a stick, and that when he struck a door with it, that door would spring open. The next said that he had found a mantle, and that whenever he put it on, he was invisible, but the third said he had found a horse on which a man could ride everywhere, even up the glass-mountain. And now they did not know whether they ought to have these things in common, or whether they ought to divide them. Then the man said, "I will give you something in exchange for these three things. Money indeed have I not, but I have other things of more value; but first I must try yours to see if you have told the truth." Then they put him on the horse, threw the mantle round him, and gave him the stick in his hand, and when he had all these things they were no longer able to see him. So he gave them some vigorous blows and cried, "Now, vagabonds, you have got what you deserve, are you satisfied?" And he rode up the glass-mountain, but when he came in front of the castle at the top, it was shut. Then he struck the door with his stick, and it sprang open immediately. He went in and ascended the stairs until he came to the hall where the maiden was sitting with a golden cup full of wine before her. She, however, could not see him because he had the mantle on. And when he came up to her, he drew from his finger the ring which she had given him, and threw it into the cup so that it rang. Then she cried, "That is my ring, so the man who is to set me free must be here." They searched the whole castle and did not find him, but he had gone out, and had seated himself on the horse and thrown off the mantle. When they came to the door, they saw him and cried aloud in their delight.* Then he alighted and took the King's daughter in his arms, but she kissed him and said, "Now hast thou set me free, and to-morrow we will celebrate our wedding."

        【格林童話故事第:烏鴉The raven】相關(guān)文章:

        格林童話故事第40篇:強(qiáng)盜新郎The Elves06-04

        格林童話故事第135篇:鐵漢斯Iron John07-25

        格林童話故事第08篇:令人叫絕的樂師Rapunzel06-04

        格林童話故事第181篇:野兔和刺猬The hare and the hedgehog06-05

        格林童話故事第191篇:少女瑪琳Maid Maleen04-02

        格林童話故事第161篇:天堂里的農(nóng)夫The peasant in heaven06-05

        格林童話故事第163篇:林中小屋The hut in the forest06-05

        格林童話故事第51篇:鳥棄兒Fundevogel (Bird-foundling)08-15

        格林童話故事第107篇:刺猬漢斯Hans my Hedgehog06-05

        格林童話《烏鴉》原文閱讀07-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>