1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 陶淵明《擬挽歌辭 其一》與《擬挽歌辭 其二》原文注釋

        時間:2020-10-03 13:45:46 陶淵明 我要投稿

        陶淵明《擬挽歌辭 其一》與《擬挽歌辭 其二》原文注釋

          引導語:我們一起來學習陶淵明《擬挽歌辭》其一與其二,小編已經(jīng)整理了原文與注釋,歡迎大家學習。

        陶淵明《擬挽歌辭 其一》與《擬挽歌辭 其二》原文注釋

          《擬挽歌辭 其一》

          年代: 魏晉 作者: 陶淵明

          有生必有死,早終非命促。

          昨暮同為人,今旦在鬼錄。

          魂氣散何之?枯形寄空木。

          嬌兒索父啼,良友撫我哭。

          得失不復知,是非安能覺?

          千秋萬歲后,誰知榮與辱。

          [說明]

          挽歌,哀悼死者的歌。陶淵明卒于宋文、元嘉四年(427)十一月,享年六十三歲!锻旄柙姟泛汀蹲约牢摹肥亲髡呱白詈蟮淖髌。這組自挽的《挽歌詩》便作于逝世前的兩個月,即九月。“挽歌詩”,逯本作“擬挽歌辭”,今據(jù)蕭統(tǒng)《文選》所引第三首及陶本改。

          其一(1)

          有生必有死,早終非命促(2)。

          昨暮同為人,今旦在鬼錄(3)。

          魂氣散何之?枯形寄空木(4)。

          嬌兒索父啼,良友撫我哭(5)。

          得失不復知,是非安能覺?

          干秋萬歲后,誰知榮與辱?

          但恨在世時,飲酒不得足。

          [注釋]

          (1)這首詩寫剛死人斂的情景,表現(xiàn)出曠達的`人生態(tài)度。

          (2)非命促:并非生命短促。意謂牛死屬于自然規(guī)律,故生命并無長短之分。

          (3)昨暮:昨晚。同為人:指還活在世上。今旦:今晨。在鬼錄:列入鬼的名冊,指死去。

          (4)魂氣:指人的精神意識!蹲髠?昭公七年》疏:“附形之靈為魄,附氣之神為魂。”散何

          之:散歸何處?菪危嚎蓍碌氖w。奇空木:安放于棺木之中。

          (5)索:尋找。

          [譯文]

          人命有生必有死,

          早終不算生命短。

          昨晚生存在世上,

          今晨命喪赴黃泉。

          游魂飄散在何處?

          枯稿尸身存木棺。

          嬌兒找父傷心啼,

          好友痛哭靈樞前。

          死去不知得與失,

          哪還會有是非感?

          千秋萬歲身后事。

          榮辱怎能記心間。

          只恨今生在世時,

          飲酒不足大遺憾。

         

          《擬挽歌辭 其二》

          年代: 魏晉 作者: 陶淵明

          在昔無酒飲,今但湛空觴。

          春醪生浮蟻,何時更能嘗?

          肴案盈我前,親舊哭我傍。

          欲語口無音,欲視眼無光。

          昔在高堂寢,今宿荒草鄉(xiāng)。

          荒草無人眠,極視正茫茫。

          一朝出門去,歸來夜未央。

          其二(1)

          在昔無酒食,今但湛空觴(2)。

          春醒生浮蟻,何時更能嘗(3)!

          肴案盈我前,親舊哭我傍(4)。

          欲語口無音,欲視眼無光。

          昔在高堂寢,今宿荒草鄉(xiāng)(5)。

          一朝出門去,歸來良未央(6)。

          [注釋]

          (1)這首詩寫親友祭奠和出殯的情景。詩中以生前無酒飲同死后有酒不能飲相對比,曠達幽默之中,深含無限的酸楚。

          (2)湛(zhàn 占)空觴:是說往日的空酒杯中,如今盛滿了澄清的奠酒。

          (3)春醪(lǎo 勞):春酒。浮蟻:酒面上的泡沫!段倪x?張衡<南都賦>》:“醪敷徑寸,浮蟻若萍。”劉良注:“酒膏徑寸,布于酒上,亦有浮蟻如水萍也。”

          (4)肴(yáo 搖)案:指擺在供桌上的盛滿肉食的木盤。肴:葷菜。案:古代進食用的一種短腳木盤。盈:指擺滿。

          (5)荒草鄉(xiāng):指荒草叢生的墳地。按:逯本據(jù)(樂府詩集)于此句后校增“荒草無人眠,極視正茫茫”二句,為諸本所無。然此二句與第三首“四面無人居”、“荒草何茫茫”等句重復,故當刪去。

          (6)出門去:指出殯。良未央:未有盡頭,遙遙無期。良:確,誠。

          [譯文]

          生前貧困無酒飲,

          今日奠酒盛滿觴。

          春酒清香浮泡沫,

          何時能再得品嘗!

          佳肴列案滿面前,

          親友痛哭在我旁。

          想要發(fā)言口無聲,

          想要睜眼目無光。

          往日安寢在高堂,

          如今長眠荒草鄉(xiāng)。

          一朝歸葬出門去,

          想再歸來沒指望。

        【陶淵明《擬挽歌辭 其一》與《擬挽歌辭 其二》原文注釋】相關文章:

        擬挽歌辭·其三_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03

        陶淵明《挽歌》原文及賞析07-10

        王維《恭懿太子挽歌五首其一》古詩原文11-01

        溫庭筠《獵騎辭》原文及注釋11-04

        陶淵明《歸去來兮辭》原文及譯文12-18

        陶淵明《歸去來兮辭》原文及翻譯12-11

        陶淵明《歸去來兮辭》原文和翻譯12-11

        歸去來辭陶淵明散文12-07

        杜甫《故武衛(wèi)將軍挽歌三首其一》翻譯09-06

        陶淵明的飲酒其二注釋10-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>