1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 擬挽歌辭·其三_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2024-11-11 20:15:50 詩詞 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        擬挽歌辭·其三_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

          魏晉陶淵明

        擬挽歌辭·其三_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

          荒草何茫茫,白楊亦蕭蕭。

          嚴(yán)霜九月中,送我出遠(yuǎn)郊。

          四面無人居,高墳正嶕峣。

          馬為仰天鳴,風(fēng)為自蕭條。

          幽室一已閉,千年不復(fù)朝。

          千年不復(fù)朝,賢達(dá)無奈何。

          向來相送人,各自還其家。

          親戚或余悲,他人亦已歌。

          死去何所道,托體同山阿。

          譯文

          茫;囊安菘蔹S,蕭瑟秋風(fēng)抖白楊。

          已是寒霜九月中。親人送我遠(yuǎn)郊葬。

          四周寂寞無人煙,墳?zāi)垢吒呱跗鄾觥?/p>

          馬為仰天長(zhǎng)悲鳴,風(fēng)為蕭瑟作哀響。

          墓穴已閉成幽暗,永遠(yuǎn)不能見曙光。

          永遠(yuǎn)不能見曙光,賢達(dá)同樣此下場(chǎng)。

          剛才送葬那些人,各自還家入其房。

          親戚或許還悲哀,他人早忘已歡唱。

          死去還有何話講,寄托此身在山岡。

          注釋

          何:何其,多么。茫茫:無邊無際的樣子。

          蕭蕭:風(fēng)吹樹木聲。

          嚴(yán)霜:寒霜,濃霜。

          送我出遠(yuǎn)郊:指出殯送葬。

          無人居:指荒無人煙。

          嶕(jiāo)峣(yáo):高聳的樣子。

          馬:指拉靈樞喪車的馬。

          幽室:指墓穴。

          朝(zhāo):早晨,天亮。

          賢達(dá):古時(shí)指有道德學(xué)問的人。無奈何:無可奈何,沒有辦法。指皆不免此運(yùn)。

          向:先時(shí),剛才。

          各自還其家:《文選》作“各已歸其家”,茲從逯本。

          已歌:已經(jīng)在歡快地歌了。是說人們?cè)缫淹怂勒撸辉儆斜А?/p>

          何所道:還有什么可說的呢。

          托體:寄身。山阿(ē):山陵。

          創(chuàng)作背景

          陶淵明一生究竟只活了五十幾歲(梁?jiǎn)⒊、古直兩家之說)還是活到六十三歲(《宋書·本傳》及顏延之《陶徵士誄》),至今尚有爭(zhēng)議;因而這一組自挽的《擬挽歌辭三首》是否臨終前絕筆也就有了分歧意見。

        【擬挽歌辭·其三_陶淵明的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        陶淵明《擬挽歌辭》 其三全詩翻譯賞析08-07

        陶淵明《擬挽歌辭·其三》賞析06-04

        陶淵明《挽歌詩》三首原文翻譯賞析07-02

        陶淵明《擬挽歌辭》三首原文鑒賞09-20

        陶淵明古詩《挽歌》原文、翻譯、賞析07-01

        陶淵明《挽歌》原文及賞析06-03

        陶淵明古詩《挽歌(其三)》賞析09-20

        雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19

        陶淵明集卷之三詩五言《擬挽歌辭三首》06-08

        木蘭詩木蘭辭原文翻譯及賞析07-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>