1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩經(jīng)將仲子原文及賞析

        時(shí)間:2024-08-28 18:09:19 詩經(jīng) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        詩經(jīng)將仲子原文及賞析

          《詩經(jīng)》是我國第一部詩歌總集,先秦時(shí)代稱為“詩”或“詩三百”,孔子加以了整理。漢武帝采納董仲舒“罷黜百家,獨(dú)尊儒術(shù)”的建議,尊“詩”為經(jīng)典,定名為《詩經(jīng)》,下面是小編整理的詩經(jīng)將仲子原文及賞析,歡迎大家參考!

        詩經(jīng)將仲子原文及賞析

          原文:

          將仲子

          將仲子兮,無逾我里,無折我樹杞。

          豈敢愛之?

          畏我父母。

          仲可懷也,父母之言亦可畏也。

          將仲子兮,無逾我墻,無折我樹桑。

          豈敢愛之?

          畏我諸兄。

          仲可懷也,諸兄之言亦可畏也。

          將仲子兮,無逾我園,無折我樹檀。

          豈敢愛之?

          畏人之多言。

          仲可懷也,人之多言亦可畏也。

          譯文:

          仲子哥啊你聽我說,別翻越我家門戶,別折了我種的杞樹。哪是舍不得杞樹啊,我是害怕我的父母。仲子哥實(shí)在讓我牽掛,但父母的話也讓我害怕。

          仲子哥啊你聽我講,別翻越我家圍墻,別折了我種的綠桑。哪是舍不得桑樹啊,我是害怕我的兄長。仲子哥實(shí)在讓我牽掛,但兄長的話也讓我害怕。

          仲子哥啊你聽我言,別越過我家菜園,別折了我種的青檀。哪是舍不得檀樹啊,我是害怕鄰人毀讒。仲子哥實(shí)在讓我牽掛,但鄰人毀讒也讓我害怕。

          注釋:

          (1)將(qiāng):愿,請(qǐng)。一說發(fā)語詞。仲子:兄弟排行第二的稱“仲”。

         。2)逾:翻越。里,居也,五家為鄰,五鄰為里,里外有墻。越過里墻。

         。3)杞(qǐ):木名,即杞柳。又名“櫸”。落葉喬木,樹如柳葉,木質(zhì)堅(jiān)實(shí)。樹:種植。一說樹桑、樹檀,即桑樹、檀樹,倒文以協(xié)韻。

         。4)愛:吝惜。

         。5)懷:思念。

         。6)檀:木名,常綠喬木。一名“紫檀”。

          賞析:

          《鄭風(fēng)·將仲子》所表現(xiàn)的,便正是一位青年女子在春秋時(shí)期社會(huì)輿論壓迫下的畏懼、矛盾心理。首章開口即是突兀而發(fā)的呼告之語:“將仲子兮,無逾我里,無折我樹杞!”這呼告初聽令人摸不著頭腦,細(xì)細(xì)品味又不免莞爾而笑:詩行中分明透露著,有一對(duì)青年男女正要私下相會(huì)。熱戀中的男子(仲子)大約有點(diǎn)情急,競提出了要翻墻過園前來相會(huì)的方案。這可把女子嚇壞了,須知“鉆穴隙相窺,逾墻相從”,是要遭父母、國人輕賤和斥罵的;她想:“倘若心上人也如此魯莽,可教我把臉兒往哪里擱?”于是便有了開章那三句的突發(fā)呼告。這呼告是溫婉的,一個(gè)“將”(愿)字,正傳達(dá)著女子心間的幾多情意;但它又是堅(jiān)決的,那兩個(gè)“無”(不要)字,簡直沒有商量的余地。如果讀者讀得再深入些,當(dāng)還能想見女主人公此刻因惶急而變得蒼白的面容,還有“仲子”那因被拒絕而失望的神情。

          這失望也為女主人公感覺到了,詩中由此跳出了一節(jié)絕妙的內(nèi)心表白:“豈敢愛之?畏我父母。仲可懷也,父母之言,亦可畏也!鼻耙痪浞磫枂柕悯柢E,正顯出了女主人公的細(xì)心處,她唯恐“無折我樹杞”的求告,會(huì)被心上人誤會(huì),故又趕緊聲明:“豈敢愛之?畏我父母!薄也皇橇呦ц綐,我只是怕我父母知道;因此雖然愛著你,卻不能讓你翻墻折杞前來,我實(shí)在是迫不得已啊。這番對(duì)心上人作解釋的自白,一個(gè)“畏”字,吐露著她對(duì)父母的斥責(zé),竟是如何的膽戰(zhàn)心驚。這樣一來,仲子卻也不是完全絕望。“仲可懷也”三句表明,可憐的女主人公在擔(dān)心之余,畢竟又給了心上人以溫言軟語的安慰:“我實(shí)在是天天想著你呀,只是父母的斥罵,也實(shí)在讓我害怕呀……”話語絮絮、口角傳情,似乎是安慰,又似乎是求助,活脫脫畫出了熱戀中少女那既癡情、又擔(dān)憂的情態(tài)。

          第二、三兩章初看只是對(duì)首章的重復(fù),其實(shí)卻是情意抒寫上的層層遞進(jìn)。從女主人公呼告的“無逾我里”,到“無逾我墻”、“無逾我園”,可推測(cè)她那熱戀中的“仲子”,已怎樣不顧一切地翻墻逾園、越來越近。但男子可以魯莽行動(dòng),女子卻受不了為人輕賤的閑話。所以女主人公的畏懼也隨之?dāng)U展,由“畏我父母”至于“畏我諸兄”,最后“畏”到左鄰右舍的“人之多言”。讓人覺得那似乎是一張無形的大網(wǎng),從家庭一直布向社會(huì),誰也無法掙得脫它。這就是不準(zhǔn)青年男女戀愛、私會(huì)的禮法之網(wǎng),它經(jīng)了“父母”、“諸兄”和“人之多言”的重重圍裹,已變得多么森嚴(yán)和可怕。由此品味女主人公的呼告之語,也難怪一次比一次顯得急切和焦灼了——她實(shí)在孤立無助,難于面對(duì)這眾口囂囂的輿論壓力。

          字面上只見女主人公的告求和疑懼,詩行中卻歷歷可見“仲子”的神情音容:那試圖逾墻來會(huì)的魯莽,那被勸止引發(fā)的不快,以及唯恐驚動(dòng)父母、兄弟、鄰居的猶豫,連同女主人公既愛又怕的情態(tài),俱可于詩中得之。中國古代詩論,特別推重詩的“情中景”“景中情”,《將仲子》所創(chuàng)造的,正是這種情中見景的高妙詩境。

          《將仲子》創(chuàng)作背景

          關(guān)于此詩的背景,《毛詩序》認(rèn)為是諷刺鄭莊公的,但后人多不贊同這種觀點(diǎn)。朱熹《詩集傳》認(rèn)為“此淫奔之辭”。對(duì)這種觀點(diǎn),清人姚際恒和方玉潤都提出反駁,F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是一位熱戀中的少女在舊禮教的束縛下,用婉轉(zhuǎn)的方式請(qǐng)情人不要前來相會(huì)的情詩。

        【詩經(jīng)將仲子原文及賞析】相關(guān)文章:

        詩經(jīng)·國風(fēng)·鄭風(fēng)·將仲子07-17

        《詩經(jīng):將仲子》全詩鑒賞09-04

        《詩經(jīng)·子衿》原文及賞析03-27

        子衿-詩經(jīng)原文翻譯及賞析07-09

        [詩經(jīng)木瓜原文及賞析] 木瓜詩經(jīng)原文賞析04-16

        詩經(jīng)將仲子全文帶譯文07-26

        《詩經(jīng):桓》原文及賞析12-11

        木瓜詩經(jīng)原文賞析02-21

        詩經(jīng)青青子衿的賞析05-06

        詩經(jīng)采薇原文賞析 詩經(jīng)采薇原文及翻譯04-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>