詩經(jīng)《北風》
北風其涼,雨雪其雱;荻梦遥瑪y手同行。其虛其邪?既亟只且!
北風其喈,雨雪其霏。惠而好我,攜手同歸。其虛其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪烏;荻梦遥瑪y手同車。其虛其邪?既亟只且!
注釋
雨(音玉):作動詞。
雱(音乓):雪盛貌。
惠:愛也。
虛:寬貌。一說徐緩。
邪:通徐。
亟:急。
只且(音居):作語助。
喈(音皆):疾貌。
霏:雨雪紛飛。
莫赤匪狐:沒有不紅的狐貍。狐貍、烏鴉比喻壞人。一說古人將狐貍比喻為男性伴侶,將烏鴉視為吉祥鳥。
譯文
漫天雨雪紛紛揚。
承蒙恩惠對我好,
攜手并肩像逃亡。
不要遲疑慢騰騰,
情況緊急已很忙。
紛飛雨雪漫天飄。
承蒙相愛對我好,
攜手歸途路迢迢。
不要遲疑慢騰騰,
情況緊急很糟糕。
不是紅色不是狐,
不是黑色不是烏。
承蒙恩寵對我好,
并肩駕車踏歸途。
不要遲疑慢騰騰,
情況緊急太唐突。
【詩經(jīng)《北風》】相關文章:
詩經(jīng)《北風》賞析10-12
關于詩經(jīng)北風的全文08-31
詩經(jīng)北風全文以及翻譯05-19
詩經(jīng)·國風·邶風·北風10-06
《北風行》賞析10-11
《北風行》李白08-03
李白北風行鑒賞09-23
《北風的背后》好詞好句08-21
李白《北風行》賞析07-10
散文北風刮過春天07-31