- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·北風(fēng)
原文
北風(fēng)其涼,雨雪其雱。
惠而好我,攜手同行。
其虛其邪?既亟只且!
北風(fēng)其喈,雨雪其霏。
惠而好我,攜手同歸。
其虛其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪烏。
惠而好我,攜手同車。
其虛其邪?既亟只且!
注釋
情人相愛,愿在大風(fēng)雪中同歸去。一說衛(wèi)行虐政,百姓懼禍,相攜離去。
雨(音玉):作動(dòng)詞。雱(音旁):雪盛貌。惠:愛也。虛:寬貌。一說徐緩。邪:通徐。亟:急。只且(音居):作語助。
喈(音皆):疾貌。霏:雨雪紛飛。
莫赤匪狐:沒有不紅的狐貍。狐貍、烏鴉比喻壞人。一說古人將狐貍比喻為男性伴侶,將烏鴉視為吉祥鳥。
譯文
北風(fēng)寒冷猛吹到,大雪飛揚(yáng)滿天飄。
你和我是好朋友,攜起手來一塊跑。
哪能舒緩再猶豫?事情緊急快出逃。
北風(fēng)呼呼透骨涼,大雪飄飄白茫茫。
你和我是好朋友,攜起手來歸他邦。
哪能舒緩再猶豫?事情緊急快逃亡!
沒有紅的不是狐,沒有黑的不是烏。
你和我是好朋友,攜手乘車同離去。
哪能舒緩再猶豫?事情緊急快逃出。
詩經(jīng)故事
景當(dāng)了衛(wèi)宣公后,想州吁啊,哥哥完啊,都為這個(gè)王位爭來斗去的,最后都早早的死了,覺得雖貴為公侯,可人生苦短,忙忙碌碌了無意趣,不如多多享受,如是政務(wù)上多散亂,生活上圖安逸,大小事情都放心的交與一幫臣子去做了。后來就荒唐的搶了太子的妻,又信讒言逼死了太子與弟弟壽,又氣又悔的離開了人世,三子朔即位當(dāng)上了衛(wèi)惠公。
衛(wèi)惠公亂七八糟的當(dāng)了三十來年,中間還讓左右公子作亂趕出去了一次,但最終還是把位傳給了自已的兒子衛(wèi)懿公,一樣是個(gè)貪圖享受的主,還玩的怪,喜歡鶴,更喜歡讓宮女裸體扮鶴。
國君不務(wù)政事了,國家的武備就松馳,百姓們的日子也寬松的過著,按說是好事,可在那個(gè)周圍強(qiáng)權(quán)林立,在內(nèi)野心四溢的時(shí)代,可就有災(zāi)難了。
姬虎和齊宣兒都是衛(wèi)都里的平家子弟,按說姬虎還和王室里有著血脈關(guān)系的,但年代久遠(yuǎn)了,同姓同宗的人多了去了,上了幾年學(xué)、識得幾個(gè)字后,也就沒個(gè)啥出息的在家里學(xué)了個(gè)鑄銅器的手藝,本來他還想投軍建功立業(yè)的,可衛(wèi)懿公不喜那事,軍隊(duì)也就不用招人。
齊宣兒的家里是作傘的,家道也還算殷實(shí);兩人打小一塊長大,很小時(shí)就好上了,雙方的父母也都有那個(gè)意思的,只等過年后,姬虎滿了十六歲,齊宣兒過了十五,就為兩個(gè)小人兒把事辦了。
這一年的冬天特別的冷,雪也特別的多,當(dāng)?shù)谌龍鲅┫聛砗,壞消息傳來了,凍死了很多牛馬羊的翟人們生活沒了著落,動(dòng)起了干戈攻進(jìn)了衛(wèi)國,當(dāng)衛(wèi)懿公調(diào)動(dòng)軍隊(duì)去拒敵時(shí),王公大臣軍隊(duì)將領(lǐng)都對他說:“你不是很喜歡鶴嗎,任命了那么多的鶴將軍,你就讓他們?nèi)サ謹(jǐn)嘲?”這樣僵持了兩天,本來將軍們還是要去抵?jǐn)车,可沒料到翟人來的這樣快,軍隊(duì)還沒齊整,翟人已快到城下了,這一下大伙兒就只剩下個(gè)逃字了。
北風(fēng)呼嘯,雨雪紛飛,官員、百姓和士兵紛紛的逃出了衛(wèi)都,寒冷、駭怕讓逃跑的人們哆嗦、顫栗的一路摸爬滾摔而走,可朝那去呢?也只有大家往那里逃,眾人都跟著走了。
姬虎和齊宣兒兩家人本是走在一路的,可出城門時(shí)人多一擠,就和父母失散了,只剩下兩個(gè)少年,手和手兒抓得緊,才沒有走散,消息傳來嚇煞人的,也就不敢四下去找父母了,攀上一輛好心人趕的車,一路沒命的朝南奔去。
北風(fēng)其涼,雨雪其雱;荻梦遥瑪y手同行。其虛其邪?既亟只且!
北風(fēng)其喈,雨雪其霏;荻梦,攜手同歸。其虛其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪鳥;荻梦,攜手同車。其虛其邪?既亟只且!
鑒賞
《毛詩序》說:“《北風(fēng)》,刺虐也。衛(wèi)國并為威虐,百姓不親,莫不相攜持而去焉。”從詩中“同車”來看,百姓是泛指當(dāng)時(shí)一般貴族。方玉潤認(rèn)為是賢人預(yù)見危機(jī)而作(《詩經(jīng)原始》),王先謙認(rèn)為是“賢者相約避地之詞”(《詩三家義集疏》)。其實(shí),《詩序》所說詩旨不誤,當(dāng)是一首反映貴族逃亡的詩。
詩共三章,前兩章內(nèi)容基本相同,只改了三個(gè)字。把“北風(fēng)其涼”改為“北風(fēng)其喈”,意在反覆強(qiáng)調(diào)北風(fēng)的寒涼。而改“雨雪其雱”為“雨雪其霏”,無非是極力渲染雪勢的盛大密集。把“攜手同行”改為“攜手同歸”,也是強(qiáng)調(diào)逃離的意向。復(fù)沓的運(yùn)用產(chǎn)生了強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。
詩各章末二句相同。“其虛其邪”,虛邪,即舒徐,為疊韻詞,加上二“其”字。語氣更加寬緩,形象地表現(xiàn)同行者委蛇退讓、徘徊不前之狀。“既亟只且”,“只且”為語助詞,語氣較為急促,加強(qiáng)了局勢的緊迫感。語言富于變化,而形象更加生動(dòng)。
北風(fēng)與雨雪,是興體為主,兼有比體。它不只是逃亡時(shí)的惡劣環(huán)境的簡單描寫,還是用來比喻當(dāng)時(shí)的虐政。后面赤狐、黑烏則是以比體為主,兼有興體。它不僅僅是比喻執(zhí)政者為惡如一,還可以看作逃亡所見之景。這種比興手法的運(yùn)用,使詩句意蘊(yùn)豐富,耐人玩味。
朱熹《詩集傳》說此詩“氣象愁慘”,指出了其基本風(fēng)格。詩三章展示了這樣的逃亡情景:在風(fēng)緊雪盛的時(shí)節(jié),一群貴族相呼同伴乘車去逃亡。局勢的緊急(“既亟只且”),環(huán)境的凄涼(赤狐狂奔,黑烏亂飛)躍然紙上。讓人悚然心驚。
古樂府中的《北風(fēng)行》詩題即效此篇,鮑照擬作中直接采用《北風(fēng)》原文:“北風(fēng)涼,雨雪雱。”《古詩十九首·凜凜歲云暮》中“良人惟古歡,枉駕惠前綏。愿得常巧笑,攜手同車歸”數(shù)句,蓋亦本于此詩。唐代李白有《北風(fēng)行》,也明顯受到《北風(fēng)》的啟發(fā)。由此可見《北風(fēng)》一詩對后世的深遠(yuǎn)影響。
【詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·北風(fēng)】相關(guān)文章:
詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·終風(fēng)04-15
詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·燕燕07-24
詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·綠衣06-28
詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·日月04-10
詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)08-09
詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·式微09-11
詩經(jīng)《國風(fēng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)》鑒賞10-30
詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·柏舟10-25