- 相關推薦
詩經(jīng)汾沮洳全文注釋
《汾沮洳》以農(nóng)家女子口吻贊美一位在汾水河采摘羊蹄菜的男子,美如花、如玉,又以公室貴族官員作對比和陪襯,表現(xiàn)了一種不尋常的眼光和價值觀念。下面是小編為大家整理的詩經(jīng)汾沮洳全文注釋,快一起來看看吧!
詩經(jīng)汾沮洳全文注釋
彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美無度。美無度,殊異乎公路。
彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊異乎公行。
彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊異乎公族。
譯文
在那汾河灣里低濕的地方,有個小伙子采水面野菜忙。你看那個勤勞的小伙子啊,長得是那樣英俊無法衡量。他長得那樣英俊無法衡量,和王公家的官兒太不一樣!
在那滔滔汾河水的另一方,有個小伙子采擷桑葉正忙。你看那個勤勞的.小伙子啊,長得那樣英俊如鮮花怒放。他是那樣英俊如鮮花怒放,和王公家的官兒太不一樣!
在那滔滔汾河拐彎的地方,有個小伙子采擷澤瀉正忙。你看那個勤勞的小伙子啊,品行如美玉一般純潔高尚。他品行如美玉般純潔高尚,和王公家的官兒太不一樣!
注釋
、欧冢悍谒诮裆轿魇≈胁康貐^(qū),西南匯入黃河。沮(jù)洳(rù):水邊低濕的地方。
、蒲裕耗。莫:草名。即酸模,又名羊蹄菜。多年生草本,有酸味。
⑶彼其之子:他那個人。
、榷龋汉饬。美無度,極言其美無比。
⑸殊異:優(yōu)異出眾。公路:官名。掌管王公賓祀之車駕的官吏。
⑹桑:桑樹葉。
⑺英:華(花)。
⑻公行(háng):官名。掌管王公兵車的官吏。
、颓汉拥缽澢。
、嗡(xù):藥用植物,即澤瀉草。多年生沼生草本,具地下球莖,可作蔬菜。
⑾公族:公侯家族的人,指貴族子弟。
【詩經(jīng)汾沮洳全文注釋】相關文章:
詩經(jīng)《鵲巢》全文及譯文注釋09-27
谷風詩經(jīng)全文注釋譯文10-28
詩經(jīng)《行露》全文及譯文注釋12-16
詩經(jīng)《叔于田》全文及譯文注釋09-26
楚茨(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-10
良耜(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-16
詩經(jīng)全文10-16