- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)雄雉全文譯文
《國風(fēng)·邶風(fēng)·雄雉》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。現(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是妻子深情思念遠(yuǎn)方的丈夫,并大膽譴責(zé)統(tǒng)治者不知德行的詩篇。下面是小編整理的詩經(jīng)雄雉全文譯文,歡迎查看。
詩經(jīng)雄雉全文
雄雉于飛,泄泄其羽。我之懷矣,自詒伊阻。
雄雉于飛,下上其音。展矣君子,實(shí)勞我心。
瞻彼日月,悠悠我思。道之云遠(yuǎn),曷云能來?
百爾君子,不知德行。不忮不求,何用不臧。
詩經(jīng)雄雉注釋
、亠簦╖hi):野雞。②泄泄:慢慢飛的樣子。③詒:同“貽’, 遺留、伊:語氣助同,沒有實(shí)義。阻:隔離。④展:誠實(shí)。⑤云:語 氣助詞,沒有實(shí)義。 ⑥百:全部,所有。⑦忮(zhi):嫉妒。求:貪心。⑧臧:善,好。
詩經(jīng)雄雉譯文
雄野雞飛向遠(yuǎn)方,
緩緩扇動花翅膀。
我心懷念遠(yuǎn)行人,
阻隔獨(dú)自守空房。
雄野雞飛向遠(yuǎn)方,
四處響起叫歡唱。
誠實(shí)可愛的親人,
思念悲苦我的心。
遙望大陽和月亮,
思念悠悠天地長。
路途漫漫多遙遠(yuǎn),
何時才能返故鄉(xiāng)。
君子老爺多又多,
不知什么是德行。
不去害人不貪婪,
為何沒有好結(jié)果。
詩經(jīng)雄雉賞析
嫁雞隨雞,嫁狗隨狗,生是夫君人,死是夫君鬼。千百年來,我們的祖先一代又一代循著這條既定的軌跡往前走,走得慣了,成了傳統(tǒng),成了心理習(xí)慣,就不會再去想東想西,而是安于現(xiàn)狀,習(xí)慣成自然。
我們現(xiàn)在常說,愛情是婚姻的基礎(chǔ),沒有愛情的婚姻,正如沒有靈魂的肉體,注定要死亡。或名存實(shí)亡。這不過是今天的觀念。我們很難設(shè)想在嫁雞隨雞、嫁狗隨狗的年代,人們是怎么維系婚姻家庭關(guān)系的。
其實(shí),事情完全可以顛倒過來:沒有愛情也可以結(jié)婚成家,也就是先結(jié)婚后戀愛,這樣的關(guān)系或許更加穩(wěn)定。結(jié)婚按照父母之命、媒約之言進(jìn)行,新郎新娘未曾謀面就進(jìn)了洞房,沒有任何挑選和商討的余地。兩人朝夕相處,耳鬢廝摩,不斷磨合,漸入佳境,產(chǎn)生出濃得化也化不開的戀情來。
考慮到這樣的實(shí)際生存狀態(tài),完全可以說,前代流傳下來的征夫怨婦表達(dá)思念的.歌詩,便是一類特殊的情詩。先人們以這樣一種特殊的方式,來表達(dá)特殊的依戀之情。
特殊就特殊在它不似純情的少男少女的戀情。少年不識愁知味,天真爛漫確乎可貴可愛,但卻少了幾分厚度和深度,難以經(jīng)得起生活中的坎坷、甚至油鹽柴米的瑣碎的考驗(yàn)。浪漫天真的激情消退之后,便是赤裸直露的生活現(xiàn)實(shí),反差強(qiáng)烈得讓人難以接受。征夫怨婦的戀情,恰好把這個過程顛倒了過來。經(jīng)歷過坎坷波折、瑣屑沉悶、平淡無奇之后,才發(fā)現(xiàn)由此產(chǎn)生的依戀竟會強(qiáng)烈地爆發(fā)出來。朝夕相處的體驗(yàn),為思念中的想象提供了無數(shù)的觸媒和內(nèi)涵,因此堅(jiān)實(shí)而厚重。分別越久,思念和想象就越強(qiáng)烈, 也越加確信情感和心靈的歸依。
這樣來讀征夫怨婦的詩,可能就進(jìn)入了其境界。
【詩經(jīng)雄雉全文譯文】相關(guān)文章:
詩經(jīng)雄雉全文注音版07-30
詩經(jīng)兔罝全文譯文03-14
詩經(jīng)《鵲巢》全文及譯文注釋09-27
詩經(jīng)《采薇》全文及譯文06-16
詩經(jīng)采蘋全文及譯文07-15
詩經(jīng)甘棠全文及譯文08-20
詩經(jīng)蒹葭全文閱讀及譯文09-07
詩經(jīng)《行露》全文及譯文注釋12-16
詩經(jīng)《叔于田》全文及譯文注釋09-26