1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 醉中感懷_陸游的詩原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-03 16:24:16 詩詞 我要投稿

        醉中感懷_陸游的詩原文賞析及翻譯

          醉中感懷

          宋代陸游

          早歲君王記姓名,只今憔悴客邊城。

          青衫猶是鵷行舊,白發新從劍外生。

          古戍旌旗秋慘淡,高城刁斗夜分明。

          壯心未許全消盡,醉聽檀槽出塞聲。

          譯文

          年輕時蒙君王記起陸游,現如今居邊城憔悴哀愁。

          依舊是穿青衫位列八品,早已劍閣門外白發滿頭。

          古堡上飄旌旗秋色慘淡,深更夜響刁斗聲震城樓。

          懷壯志收失地此心未滅,醉夢中聞軍樂出塞伐胡。

          注釋

          憔悴:憂貌。

          鹓(yuān)行:指朝官的行列。

          劍外:唐人稱劍閣以南蜀中地區為劍外。

          刁斗:古代軍中用具,白天用來燒飯,晚上敲擊巡更。

          檀槽:用檀木做的弦樂器上的格子,這里指代軍樂。

          創作背景

          宋孝宗乾道九年(1173)陸游四十九歲時,任成都府路安撫使司參議官,兼攝蜀州(今四川崇州)通判,自蜀州返成都,夜宿驛站而作此詩。

          賞析

          詩的一、二句于今昔變化之中自然流露出“感懷”之意,意猶未足,于是再申兩句——“青衫猶是鴆行舊,白發新從劍外生”!扒嗌馈,唐代八、九品文官的服色,宋代因襲唐制。陸游早年在朝廷任大理司直、樞密院編修官,都是正八品,所以說“青衫”!胞g行”,又稱鹓鷺,因二鳥群飛有序,喻指朝官的行列。這句詩的意思是說,身上穿的還是舊日“青衫”,那也就含有久沉下僚的感嘆!皠ν狻保竸﹂w以南的蜀中地區,此處即代指當時陸游宦游的成都、嘉州等處。青衫依舊,白發新生,形象真切,自成對偶。同時,第三句又回應了第一句,第四句又補充了第二句,懷舊傷今,撫今追昔,回腸千轉,唱嘆有情,所以盧世灌說“三、四無限感慨”(《唐宋詩醇》引),倒是頗能發掘詩意的。

          詩的.前四句從敘事中寫自己的遭遇和感慨,五、六兩句轉為寫景——秋天,古堡上的旌旗在秋風中飄拂,籠罩著陰郁慘淡的氣氛;夜深了,城頭上巡更的刁斗聲清晰可聞。這顯然是一個戰士的眼中之景,心中之情!棒W雖殘,心未死”(《夜游宮·記夢寄師伯渾》),古戍旌旗,高城刁斗,無不喚起他對南鄭軍中戎馬生涯的懷念和向往。這一聯雖是寫景,卻是詩中承上啟下的樞紐,所以接著便說“壯心未許全消盡,醉聽檀槽出塞聲”。檀槽,用檀木做的琵琶、琴等弦樂器上架弦的格子,詩中常用以代指樂器。《出塞》,漢樂府《橫吹曲》名,本是西域軍樂,聲調雄壯,內容多寫邊塞將士軍中生活。詩人壯心雖在,欲試無由,惟有寄托于歌酒之中。尾聯兩句再經這么一層轉折,就更深刻地反映了他那無可奈何的處境及其憤激不平的心情,也刻畫出詩人堅貞倔強的性格。

          全詩跌宕淋漓,有余不盡之意,體現詩人七律造詣之深。

        【醉中感懷_陸游的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

        1.陸游的詩原文賞析及翻譯

        2.花下醉_李商隱的詩原文賞析及翻譯

        3.題醉中所作草書卷后_陸游的詩原文賞析及翻譯

        4.杜牧《感懷詩》原文賞析

        5.陸游的詩原文賞析及翻譯3篇

        6.長歌行_陸游的詩原文賞析及翻譯

        7.對酒_陸游的詩原文賞析及翻譯

        8.春殘_陸游的詩原文賞析及翻譯

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>