陸游的詩(shī)原文賞析及翻譯3篇
陸游的詩(shī)原文賞析及翻譯1
浮世
宋代 陸游
浮世如流水,滔滔日夜東。
百年均夢(mèng)寐,萬古一虛空。
青鳥來云外,銅駝臥棘中。
相逢惟痛飲,令我憶無功。
譯文
人世間就好比流水,滔滔不絕,日日夜夜往東方流去,人的一生就像一場(chǎng)大夢(mèng),萬古以來同在一片天空之下,
回想往日,金兵南掠,忽然聽到飛報(bào),都城淪陷,宋室南渡,如今我們?cè)诩妬y的歲月里相逢,只是盡情地喝酒,令我回憶到自己毫無功績(jī)!
注釋
浮世:人間。舊時(shí)認(rèn)為人世間是浮沉聚散不定的,故稱。
百年:指人的'一生。夢(mèng)寐:謂睡夢(mèng)。
萬古:形容經(jīng)歷的年代久遠(yuǎn)。虛空:天空。
青鳥:神話傳說中為西王母取食傳信的神鳥。后遂以“青鳥”為信使的代稱。
云外:比喻仙境。
銅駝:銅鑄的駱駝,古時(shí)設(shè)置在宮門的外面。銅駝被荊棘遮蔽。形容亡國(guó)后的凄涼、殘破景象。西晉人索靖晚年時(shí),因見朝政混亂,預(yù)知天下必將大亂,指著洛陽宮門的銅駝嘆息道“將來我會(huì)在荊棘之中見到你的。”不久,西晉爆發(fā)了“八王之亂”。外族入侵,西晉滅亡。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)應(yīng)作于陸游晚年自南宋孝宗淳熙十六年(1189年)罷官后,閑居家鄉(xiāng)山陰農(nóng)村期間。
陸游的詩(shī)原文賞析及翻譯2
文章
宋代陸游
文章本天成,妙手偶得之。
粹然無疵瑕,豈復(fù)須人為?
君看古彝器,巧拙兩無施。
漢最近先秦,固已殊淳漓。
胡部何為者,豪竹雜哀絲。
后夔不復(fù)作,千載誰與期?
譯文
文章本是不加人工,天然而成的,是技藝高超的人在偶然間所得到的。
純白沒有瑕疵,并不需要人力去刻意追求。
你看古代的彝器(青銅祭器),精巧、笨拙都不能改變。
漢代離先秦最近了,但文章的深厚、淺薄已有了很大的差異。
胡人的音樂是怎樣的?就是一些管弦與絲竹。
后夔(傳說是舜的樂官)不再寫音樂了,千年以來,誰又能跟他相比擬呢?
注釋
粹然:純粹的樣子。瑕疵:本謂玉病,這里指文章的毛病。
人為:人力所為,與“天成”相對(duì)。
彝器:也稱“尊彝”,古代青銅器中禮器的通稱。
無施:沒有施加人力的.影響,意謂是“天成”的。
漢:漢代。先秦:指秦代以前的歷史時(shí)期。
固:本來。淳純:質(zhì)樸敦厚。漓:澆薄。這兩句說:漢代與先秦緊接,可是在淳厚和澆薄上,表現(xiàn)得已經(jīng)很不同了。言外是說,漢代較薄,先秦淳厚。
胡部:唐代掌管胡樂的機(jī)構(gòu),亦指胡樂。胡樂從西涼一帶傳入,當(dāng)時(shí)稱“胡部新聲”。
豪竹:竹制的樂器。哀絲:弦樂器。
后夔:人名,相傳為舜的樂官。
期:約會(huì)。這兩句說:后夔已成為歷史人物,不可能再寫樂曲了,千年以來,還有誰會(huì)創(chuàng)作出他那樣“純粹無瑕疵”的樂曲來?
簡(jiǎn)析
為了說明這個(gè)道理,作者在提出問題以后,舉了正反兩方面的例證,最后發(fā)出不能復(fù)見后夔的感概。其實(shí)作者所說的“天成”,并不就是大自然的恩賜,而是基于長(zhǎng)期積累起來的感性印象和深入的思考,由于偶然出發(fā)而捕捉到靈感。只要能做到“純粹無瑕疵”和“巧拙兩無施”,便是好文章。清人劉熙載說:“西江名家好處,在鍛煉而歸于自然。放翁本學(xué)西江者,其云:‘文章本天成,妙手偶得之!轿翦憻捴,可于言外想見!
陸游的詩(shī)原文賞析及翻譯3
東湖新竹
宋代陸游
插棘編籬謹(jǐn)護(hù)持,養(yǎng)成寒碧映漣漪。
清風(fēng)掠地秋先到,赤日行天午不知。
解籜時(shí)聞聲簌簌,放梢初見葉離離。
官閑我欲頻來此,枕簟仍教到處隨。
譯文
竹初種時(shí),用棘條編成籬笆,小心謹(jǐn)慎保護(hù)好新竹,新竹長(zhǎng)成,碧綠濃蔭,倒映在水之漣漪中。
夏日的清風(fēng)吹過地面,好像秋天提前而至,赤日當(dāng)空,也不感到正午的炎熱。
筍殼脫落時(shí),聽到簌簌悉悉的聲音,竹子拔節(jié)時(shí),初現(xiàn)疏疏落落的倩影。
退歸閑暇的時(shí)候,我經(jīng)常來這里,來的時(shí)候仍然隨身帶著枕頭和竹席,好隨地安眠。
注釋
東湖:在今浙江紹興市城郊。
插棘編籬:即用荊棘編成籬笆。指開始種竹時(shí)的情況。棘,有刺的草木。
寒碧:蒼翠。寒,清冷,竹葉給人有清涼之感,故稱寒碧。漣漪:細(xì)小的水波。
掠地:卷地;從地上刮來。秋:清涼。
赤日:夏天的太陽。午:中午。
籜(tuò):竹類軀干上生出的.葉,俗稱“筍殼!敝窀蜕L(zhǎng)過程中逐步脫落,稱為“解籜”。簌簌:象聲詞,此形容筍殼脫落時(shí)的聲音。
放梢:竹梢生長(zhǎng)伸展。梢,枝頭末端。離離:茂盛的樣子。此指枝繁葉茂。
簟(diàn):一種輕便細(xì)巧的竹席。
淺評(píng)
詩(shī)的形象性很重要,詠物詩(shī)更是如此。一株樹,一竿竹,一朵花,看起來是靜止的東西,比較平常,但有才華的詩(shī)人,通過藝術(shù)的語言,從各個(gè)側(cè)面,以恰當(dāng)?shù)拿璁嫲阉蜗蟮乇磉_(dá)出來,就會(huì)把景物寫活,從而“靜止”的東西也會(huì)變得栩栩如生。陸游這首詠竹詩(shī),正是以“多側(cè)面”的形象性描寫,賦予“東湖新竹”以生命。詩(shī)的開頭一句,寫出種竹時(shí)的情景,接下來一連五句,都是從不同角度,對(duì)新竹進(jìn)行形象化的描繪。第二句“寒碧映漣漪”,通過水來反映它的疏影。這里竹的“寒碧”和水的“漣漪”,互相呼應(yīng),都有“冷”、“涼”的含意。第三句“清風(fēng)掠地秋先到”,通過“風(fēng)”來反映竹梢的敏感和迎風(fēng)搖曳的情景,“秋先到”三字,十分準(zhǔn)確,生動(dòng),把“新竹”纖枝因風(fēng)而動(dòng)的特點(diǎn),形象地烘托出來。第四句“赤日行天午不知”,通過“光”來反映它的綠蔭萋萋、一片蒼翠的景象。五六兩句中“聲簌簌”、“葉離離”,用動(dòng)靜結(jié)合的手法,形象逼真地描畫出新竹成長(zhǎng)過程中的特點(diǎn),讀后使人如見如聞。最后兩句抒情,寫作者對(duì)竹林的愛慕和想望,希望“官閑”是經(jīng)常到此“枕簟”。而這竹篾制成的“簟”,又呼應(yīng)試題的“竹”字。這首詩(shī)由于在形象性方面著意求工,詩(shī)意也就更加清新傳神了。
【陸游的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
擊鼓_詩(shī)原文賞析及翻譯06-28
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析12-05
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析06-09
木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析07-06
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析08-21
白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯06-22
木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析10-10