- 相關(guān)推薦
黔之驢全文翻譯簡短
黔之驢本文所諷刺的是當(dāng)時(shí)統(tǒng)治階級(jí)中官高位顯、仗勢(shì)欺人而無才無德、外強(qiáng)中干的某些上層人物。
黔之驢全文閱讀:
出處或作者:柳宗元
黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下;⒁娭嬋淮笪镆,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁;以為且噬已也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚沖冒。
驢不勝怒,蹄之。
虎因喜,計(jì)之曰,“技止此耳!”因跳踉大?,斷其喉,盡其肉,乃去。
黔之驢全文翻譯:
黔這個(gè)地方?jīng)]有驢子,有個(gè)喜好多事的人用船運(yùn)載了一頭驢進(jìn)入黔地。運(yùn)到后卻沒有什么用處,便把它放置在山下。老虎見到它,一看原來是個(gè)巨大的動(dòng)物,就把它當(dāng)作了神奇的東西。于是隱藏在樹林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹(jǐn)慎,不了解它究竟有多大本領(lǐng)。
一天,驢子一聲長鳴,老虎大為驚駭,頓時(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地逃跑;認(rèn)為驢子將要吞噬自己,非常恐懼。然而老虎來來往往地觀察它,覺得驢子好象沒有什么特殊的本領(lǐng)似的;漸漸地習(xí)慣了它的叫聲,又靠近它前前后后地走動(dòng);但老虎始終不敢和驢子搏擊。慢慢地,老虎又靠近了驢子,態(tài)度更為隨便,碰擦闖蕩、沖撞冒犯它。
驢禁不住發(fā)怒,用蹄子踢老虎。
老虎因此而欣喜,盤算此事。心想到:“驢子的本領(lǐng)只不過如此罷了!”于是跳躍起來,大聲吼叫,咬斷驢的喉嚨,吃完了它的肉,才離去。
黔之驢對(duì)照翻譯:
黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下;⒁娭,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,慭慭然,莫相知。
黔這個(gè)地方?jīng)]有驢子,有個(gè)喜好多事的人用船運(yùn)載了一頭驢進(jìn)入黔地。運(yùn)到后卻沒有什么用處,便把它放置在山下。老虎見到它,一看原來是個(gè)巨大的動(dòng)物,就把它當(dāng)作了神奇的東西。于是隱藏在樹林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹(jǐn)慎,不了解它究竟有多大本領(lǐng)。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁;以為且噬已也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚沖冒。
一天,驢子一聲長鳴,老虎大為驚駭,頓時(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地逃跑;認(rèn)為驢子將要吞噬自己,非?謶帧H欢匣韥硗赜^察它,覺得驢子好象沒有什么特殊的本領(lǐng)似的;漸漸地習(xí)慣了它的叫聲,又靠近它前前后后地走動(dòng);但老虎始終不敢和驢子搏擊。慢慢地,老虎又靠近了驢子,態(tài)度更為隨便,碰擦闖蕩、沖撞冒犯它。
驢不勝怒,蹄之。
驢禁不住發(fā)怒,用蹄子踢老虎。
虎因喜,計(jì)之曰,“技止此耳!”因跳踉大?,斷其喉,盡其肉,乃去。
老虎因此而欣喜,盤算此事。心想到:“驢子的本領(lǐng)只不過如此罷了!”于是跳躍起來,大聲吼叫,咬斷驢的喉嚨,吃完了它的肉,才離去。
【黔之驢全文翻譯簡短】相關(guān)文章:
黔之驢翻譯06-09
黔之驢短翻譯08-23
柳宗元《黔之驢》全文及鑒賞07-25
柳宗元《黔之驢》原文及翻譯12-29
柳宗元黔之驢原文翻譯及賞析07-13
【精華】柳宗元《黔之驢》原文及翻譯10-29
黔之驢原文翻譯以及賞析 柳宗元08-27
柳宗元《黔之驢》原文注釋翻譯與賞析10-17
《黔之驢》閱讀答案08-08
黔之驢閱讀答案05-16