1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 黔之驢原文翻譯以及賞析 柳宗元

        時間:2022-08-04 09:17:16 柳宗元 我要投稿

        黔之驢原文翻譯以及賞析 柳宗元

          柳宗元的《黔之驢》這篇寓言,千古傳誦,是我國文苑里一朵永不凋謝的奇花。非常值得賞析。

          黔之驢

          黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下;⒁娭,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,慭慭然,莫相知。

          他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚沖冒。驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之曰:“技止此耳!”因跳踉大,斷其喉,盡其肉,乃去。

          噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!

          譯文

          黔地(這里的黔不指貴州)這個地方本來沒有驢,有一個喜歡多事的人用船運來(一頭驢)進入這個地方。運到后卻沒有什么用處,就把它放置在山腳下。老虎看到它是個龐然大物,把它作為神(來對待),躲藏在樹林里偷偷看它。(老虎)漸漸小心地出來接近它,不知道它是什么東西。

          有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,遠遠地逃走,認為(驢)要咬自己,非常害怕。但是(老虎)來來回回地觀察它,覺得它并沒有什么特殊的本領。(老虎)漸漸地熟悉了驢的叫聲,又前前后后地靠近它,但始終不與它搏斗。(老虎)漸漸地靠近驢子,態(tài)度更加親切而不莊重,碰倚靠撞冒犯它。驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎因此而很高興,盤算這件事說:“驢的技藝僅僅只是這樣罷了!”于是跳起來大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,才離開。

          唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,(老虎)當初(如果說)看不出驢的本領,老虎即使兇猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取驢子 。如今像這樣的下場,可悲啊!

          賞析

          唐順宗永貞元年(805),柳宗元因參加翰林學士王叔文領導的政治革新運動失敗,被貶為邵州(今湖南省邵陽市)刺史。在被貶途中,朝中有人認為貶得太輕,又被貶為永州(今湖南省永州市)司馬(州刺史的屬官)。在永州9年,他有機會深入了解人民疾苦,游歷當?shù)厣剿麆,寫下不少詩文名篇。唐憲宗元和十?815),被貶的“八司馬”中尚存活的幾位被召回長安,但僅過了一個月,他們又被放逐到遠州做刺史,柳宗元去柳州赴任。多年的貶謫生活,使他的身心備受折磨,四年后病逝于任所,年僅47歲。

          《黔》文即是作者被貶為永州司馬時寫的《三戒》(《臨江之麋》《黔之驢》《永某氏之鼠》)中的一篇。所謂“三戒”,就是應該引起世人警戒的三件事。結(jié)合作者的身世遭際,這三篇寓言的寓意應當與作者的人生感悟密切相聯(lián)。

          其次,值得注意的是,選入教材的《黔》文刪去了原文中的結(jié)尾部分。而這個結(jié)尾部分無疑對我們理解全文的寓意必不可少。其結(jié)尾是這樣的:“噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏卒不敢取;今若是焉,悲夫!”意思是說:唉!黔驢形體龐大好像很有風度和德性,聲音洪亮好像很有本事和能耐。如果當初不拿出那么一點可憐的本事,虎雖然兇猛,但因疑慮、畏懼,始終不敢吃掉它。今天偏偏是這樣,真可悲啊!

          最后,從文章的標題來看——“黔之驢”,顯然強調(diào)的是“驢”。盡管文中寫虎的筆墨非常之多,從開始的畏驢,到中間的察驢,再到最后的吃驢都寫了,但這些變化過程均是圍繞著對驢的'觀察和反應作出的。全文明寫虎的深謀諳練、謹慎精明,暗寫驢的麻木不仁、愚不可及。這樣驢的形象便在不寫之中被寫出來了。

          至此,我們不難知道,《黔之驢》就是以黔驢技窮的可悲下場,警戒那些“不知推己之本”、毫無自知之明而必將自招禍患的人。結(jié)合作者的身世遭際,這類人應該指的是朝庭中那些無德無能而身居高位、仗勢欺人而又外強中干的統(tǒng)治集團中的上層人物,指出他們的下場必然是可悲的。

          拓展:

          注解:

          1,選自《柳河東集》。黔(qián),即唐代黔中道,轄境相當于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重慶黔江流域和貴州東北一部分。后來稱貴州省為黔。柳宗元(773—819)字子厚,唐代文學家,唐宋八大家之一,古文運動的主導者,與韓愈并稱“韓柳,世稱柳河東。

          2,好(hào)事者:喜歡多事的人。

          3,船載以入:用船裝運(驢)進黔。船,這里指用船的意思。

          4,則:卻。

          5,龐然,巨大的樣子。

          6,以為神:以為,以(之)為。以,把。為,作為。神,神奇的東西。把它當做神

          7,蔽林間窺之:藏在樹林里偷偷看它。蔽,隱蔽,躲藏。窺,偷看。

          8,稍出近之:漸漸的接近它。稍:漸漸。

          9,慭慭(yìnyìn)然:小心謹慎的樣子。

          10,莫相知: 不了解對方(是什么東西)。莫,不。相,這里表示動作偏指一方,即一方(虎)對另一方(驢),不是雙方互相的樣子。

          11,大駭:非常害怕。

          12,遠遁:逃到遠處。 遁:逃走。

          13,以為且噬己也。 且:將要。 噬:咬。

          14,然往來視之。 然:然而,但是。 往來:來來往往。 視;觀察。

          15, 覺無異能:覺得(驢)沒有什么特別的本領。

          16,習:同“悉”熟悉。益:漸漸。 益習其聲:逐漸習慣了驢的叫聲。

          17,終不敢搏:始終不敢撲擊它。 搏:擊,撲

          18,近:(1)稍出近之。近:形容詞用作動詞,接近。

         。2)稍近,益狎。稍:漸漸。近:走進,靠近。

          19,益:更加。

          20,狎(xiá ):態(tài)度親近而不莊重。

          21,蕩倚沖冒:碰撞靠近沖擊冒犯。蕩,碰撞。倚,靠近。沖,沖擊,沖撞。冒, 冒犯

          22,驢不勝怒。 不勝:不堪,禁不住。勝,能夠承擔或承受

          23,蹄:名詞作動詞,用蹄子踢。

          24,于是,就

          25,計之:盤算這件事。 之:指驢子生了氣只能踢的情況。

          26,技止此耳:技:本領,技能 。止:只,僅。 此:如此 。 耳:罷了

          27,跳踉(liáng):跳躍。

          28,闞(hǎn):同“吼”,怒吼。

          29,乃:才。

          30,去:離開。

        【黔之驢原文翻譯以及賞析 柳宗元】相關(guān)文章:

        柳宗元黔之驢原文翻譯及賞析05-06

        黔之驢柳宗元原文賞析及翻譯10-15

        柳宗元《黔之驢》原文與翻譯10-03

        柳宗元《黔之驢》原文翻譯09-15

        柳宗元《黔之驢》原文注釋翻譯與賞析10-22

        黔之驢_柳宗元_原文及賞析11-19

        柳宗元黔之驢原文及賞析09-09

        柳宗元《黔之驢》原文翻譯注釋及翻譯07-02

        柳宗元《黔之驢》原文及鑒賞09-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>