- 相關(guān)推薦
李白《猛虎行》的原文翻譯注釋
在我們平凡的日常里,大家都對(duì)那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對(duì)的古體詩,又稱古風(fēng)、往體詩。古詩的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編幫大家整理的李白《猛虎行》的原文翻譯注釋,歡迎大家分享。
李白《猛虎行》的原文翻譯注釋 篇1
《猛虎行》作品介紹
《猛虎行》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第165卷第37首!睹突⑿小,樂府平調(diào)曲名!稑犯娂は嗪透柙~六·猛虎行》郭茂倩題解:古辭曰:“饑不從猛虎食,暮不從野雀棲。野雀安無巢,游子為誰驕”。后以此題為詩者,或?qū)懣托,或(qū)懝I(yè)未建的苦悶,或以猛虎喻苛政。
《猛虎行》原文
猛虎行
作者:唐·李白
朝作猛虎行,暮作猛虎吟。
腸斷非關(guān)隴頭水,淚下不為雍門琴。
旌旗繽紛兩河道,戰(zhàn)鼓驚山欲傾倒。
秦人半作燕地囚,胡馬翻銜洛陽草。
一輸一失關(guān)下兵,朝降夕叛幽薊城。
巨鰲未斬海水動(dòng),魚龍奔走安得寧?
頗似楚漢時(shí),翻覆無定止。
朝過博浪沙,暮入淮陰市。
張良未遇韓信貧,劉項(xiàng)存亡在兩臣。
暫到下邳受兵略,來投漂母作主人。
賢哲棲棲古如此,今時(shí)亦棄青云士。
有策不敢犯龍鱗,竄身南國避胡塵。
寶書玉劍掛高閣,金鞍駿馬散故人。
昨日方為宣城客,掣鈴交通二千石。
有時(shí)六博快壯心,繞床三匝呼一擲。
楚人每道張旭奇,心藏風(fēng)云世莫知。
三吳邦伯皆顧盼,四海雄俠兩追隨。
蕭曹曾作沛中吏,攀龍附鳳當(dāng)有時(shí)。
溧陽酒樓三月春,楊花茫茫愁殺人。
胡雛綠眼吹玉笛,吳歌白紵飛梁塵。
丈夫相見且為樂,槌牛撾鼓會(huì)眾賓。
我從此去釣東海,得魚笑寄情相親。
《猛虎行》注釋
1、斷腸句:《隴頭歌》:“隴頭流水,鳴聲幽咽。遙望秦川,肝腸斷絕!币姟豆棚L(fēng)》二十二注1.
2、雍門琴:春秋齊城門名。據(jù)漢劉向《說苑·善說》,戰(zhàn)國時(shí)齊人子周居雍門,曾以琴見孟嘗君。孟嘗君曰:“先生鼓琴亦能令文悲乎?”子周引琴而鼓,于是孟嘗君涕泣増哀,下而就之曰:“先生之鼓琴,令文立若破國亡邑之人也!
3、旌旗句:言河南、河北兩道均陷于安祿山叛軍之手。旌旗繽紛,言叛軍勢(shì)盛。
4、秦人句:謂中原及關(guān)中軍民為叛軍所蹂躪。秦人代指中原和關(guān)中廣大軍民。燕地代指叛軍。
5、胡馬句:謂叛軍占領(lǐng)唐東都洛陽。安祿山是胡人,故稱其叛軍為胡馬。翻,反而,表示意想不到和心理上難以接受。
6、一輸一失句:謂軍事上失敗,決策上失誤,致使官軍一敗涂地。軍事上失敗指封常清、高仙芝先后失敗退守。決策上失誤指唐玄宗聽信宦官邊令誠的讒言,斬封常清、高仙芝于軍中,致使潼關(guān)無兵把守。
7、朝降句:指常山太守顏杲卿起兵于敵后,河北諸郡響應(yīng)。時(shí)才八日,史思明、蔡希德引兵擊諸郡,廣平諸郡復(fù)為賊守。見《資治通鑒》。
8、巨鰲二句:謂安祿山叛軍未平,天下紛擾,不得安寧。巨鰲喻安祿山;魚龍喻朝野上下。
《猛虎行》賞析
《猛虎行》為樂府詩舊題。《樂府詩集》中屬相和歌辭。古辭云:“饑不從猛虎食,暮不從野雀棲。
野雀安無巢,游子為誰驕!睍x人陸機(jī)、謝惠連都賦有《猛虎行》詩,都表現(xiàn)行役苦辛,志士不因艱險(xiǎn)改節(jié)。李白以此題寫自己安史之亂后的遭遇。公元756(至德元年)春天,李白因避安史之亂,離開宣城南赴剡中途中,遇大書法家張旭于溧陽(今江蘇溧陽),作此詩以贈(zèng)張。
全詩共分三段。從開始至“魚龍奔走安得寧”為第一段,敘述安祿山攻占東都洛陽,劫掠中原的暴行及詩人眼見河山破碎,社稷危亡,生靈涂炭,憂心如焚的思想感情。《猛虎行》,一作《猛虎吟》,古樂府曲調(diào)名,詩中將安祿山叛軍比做吃人的猛虎。對(duì)安史叛亂,大唐帝國危在旦夕的局勢(shì),詩人十分焦慮。他腸斷淚下,不是因?yàn)楣艠犯柁o“隴頭流水,鳴聲幽咽,遙望秦川,心肝斷絕”的憂傷曲調(diào)勾起了他的故鄉(xiāng)之思;也并非因?yàn)槁犃讼駪?zhàn)國時(shí)的音樂家雍門子周那樣的高手所彈的凄楚動(dòng)人的琴聲而觸動(dòng)了他個(gè)人的傷心之事。而是為國家的安危,人民的災(zāi)難痛哭。以下八句寫胡兵擄掠洛陽,時(shí)局混亂,國衰民亡的慘狀,亦即詩人傷心的原因。“旌旗繽紛兩河道,戰(zhàn)鼓驚山欲傾倒。”“兩河道”,指唐代的河南道和河北道,即現(xiàn)在的河南省、山東省、河北省和遼寧省部分地區(qū)。
安祿山叛亂時(shí),河北道、河南道相繼陷落,被胡人所占領(lǐng)。安祿山攻破洛陽后,朝廷派大將高仙芝率兵至陜州(今河南三門峽市)抵抗,被安史亂軍所敗,成了安祿山的俘虜,因?yàn)樗牟肯露嗍顷P(guān)中人(即秦人),祿山的軍隊(duì)多是燕人,因此說“秦人半為燕地囚”;東都陷落,胡騎遍于市郊,故而說“胡馬翻銜洛陽草”。
“一輸一失關(guān)下兵”,是指高仙芝因兵敗于安祿山(故云“一輸”),明皇聞此大怒,命宦官邊令誠斬高仙芝于軍中。高仙芝不戰(zhàn)而退,退守潼關(guān),乃出于保衛(wèi)長安的戰(zhàn)略考慮,而唐明皇聽信宦官讒言,草率殺掉干城大將,是極失策的(故云“一失”)!瓣P(guān)下兵”,指退守潼關(guān)的軍隊(duì)。公元756年(至德元年)舊歷十二月,常山太守顏杲卿起兵討賊,河北十七郡皆歸朝廷,等到顏杲卿被安史亂軍攻陷,河北諸郡又復(fù)歸賊手,故云“朝降夕叛”!坝乃E城”指唐河北道的幽州、薊州(均在今河北、遼寧地區(qū))等地的城池。安史亂軍如海中的巨鰲,攪得海水翻滾,以致海中的魚龍(指唐朝的軍民百姓)奔走不寧,此所謂:“巨鰲未斬海水動(dòng),魚龍奔走安得寧?”第一段將洛陽淪陷后敵焰猖狂,天下罹亂的情景及詩人憂心如焚的心情,生動(dòng)形象地刻畫出來。
從“頗似楚漢時(shí)”至“繞床三匝呼一擲”為第二段。此段借張良、韓信未遇的故事,抒發(fā)詩人身遭亂世,不為昏庸的統(tǒng)治者任用,雖胸懷“王霸大略”、匡世濟(jì)民之術(shù),也無處施展,無奈隨逃難的人群“竄身南國”的感慨。安史亂軍來勢(shì)兇猛,東都洛陽很快淪陷,戰(zhàn)爭的局勢(shì)頗似楚漢相爭時(shí),呈拉鋸狀態(tài)。這使李白聯(lián)想起歷史上決定漢朝命運(yùn)的杰出的謀臣和大將——張良和韓信來。他們?cè)谖丛饩茧H遇之時(shí),境況也與自己目前的狀況差不多。張良在博浪沙椎擊秦始皇,誤中副車,被秦追捕,他只能更名改姓,亡命下邳(今江蘇邳縣),在下邳圮上遇黃石公,授他《太公兵法》。韓信最初在淮陰(今江蘇淮陰)市曾受市井無賴的胯下之辱,無以為生,釣于城下。受漂絮的老婦的飯食充饑。后來韓信投漢,漢高祖一開始也未重用他,他月夜逃亡,演了一出“蕭何月下追韓信”。
像張良和韓信這樣的賢才智士,尚且有困頓不遇之時(shí),像漢高祖那樣的明君,還有不明之時(shí),“今時(shí)亦棄青云士”就不足為怪了。李白在安史之亂未發(fā)前,就曾單身匹馬闖幽州,探安祿山虛實(shí)。公元754年(天寶十三年)曾三入長安,欲向朝廷報(bào)告安祿山欲反叛的情狀,無奈唐玄宗十分昏聵,凡是告安祿山欲反的人,都被送給安祿山發(fā)落。李白因此“有策不敢犯龍鱗,竄身南國避胡塵”了。傳說龍的頸下有逆鱗徑尺,若觸動(dòng)他的逆鱗,則必怒而傷人,這里以此喻皇帝喜怒無常,不喜聽批評(píng)意見,暗示唐玄宗、肅宗決非是漢高祖那樣的賢君明主。憤慨之馀,詩人只好“寶書玉劍掛高閣,金鞍駿馬散故人”。表面上看起來是很曠達(dá),其實(shí)所表達(dá)的是對(duì)朝廷不用賢才的深切憤懣。詩人無事可做,只好在諸侯門里做客。剛剛在宣城太守家里做筵上客,此時(shí)又在溧陽府上當(dāng)座上賓。自己的滿腔豪情和壯志無處抒發(fā),唯有在賭博場(chǎng)中吆五喝六,搏髀大呼,以快壯心,一吐憤懣。
從“楚人每道張旭奇”至詩末為第三段。前六句盛贊大書法家張旭的才能和為人,后六句寫在溧陽酒樓和眾賓客及張旭飲宴的情景,最后兩句寫自己欲釣鰲東海的胸襟和抱負(fù),表達(dá)自己壯志未已,仍舊伺機(jī)報(bào)國立功的.思想。張旭是李白的好友,在長安時(shí),他們?cè)c賀知章、崔宗之等人有過“飲中八仙”之游。
張旭不但因善書被尊為“草圣”,而且胸懷大志,“心藏風(fēng)云世莫知!薄叭齾前畈灶櫯,四海雄俠兩追隨”是寫他不但深得吳郡的地方長官的賞識(shí),而且甚為海內(nèi)雄俠所欽佩。因張旭做過常熟縣尉,因此詩中將他與曾做過沛中吏的漢初大臣蕭何、曹參相比,稱他將來也會(huì)有風(fēng)云際會(huì)“攀龍附鳳”之時(shí),干出一番事業(yè)來。這幾句話雖是祝愿張旭的,其中也有詩人自期的意味。后幾句點(diǎn)明和張旭等人宴別的時(shí)間和地點(diǎn),及席上輕歌曼舞、撾鼓歡飲的熱鬧場(chǎng)面。最后向張旭等人贈(zèng)別,表示自己要像《莊子》中的神人任公子一樣去釣鰲東海,施展自己安社稷、濟(jì)蒼生的宏偉抱負(fù)。
《莊子·外物篇》中所說的任公子所釣的“大魚”“白波若山,海水震蕩,聲侔鬼神,憚赫千里”,就是指此詩開始所說的使得海水震動(dòng)的“巨鰲”,或詩中屢提起的“長鯨”!熬搛棥焙汀伴L鯨”在李白詩中很多地方都是指安史叛軍的。因此,東海釣鰲,當(dāng)喻指尋找平叛報(bào)國機(jī)會(huì)。
這首長篇歌行,雖然是信筆寫來,其實(shí)是“既雕既琢,復(fù)歸于樸”的精品。其結(jié)構(gòu)是頗具匠心。王琦曾評(píng)此詩說:“首尾一貫,脈絡(luò)分明,浩氣神行,渾然無跡。”
《猛虎行》作者介紹
李白(701年2月28日-762),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉(xiāng)),祖籍隴西郡成紀(jì)縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢(mèng)游天姥吟留別》、《將進(jìn)酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當(dāng)涂,享年61歲。
李白的詩歌創(chuàng)作帶有強(qiáng)烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對(duì)客觀事物和具體時(shí)間做細(xì)致的描述。灑脫不羈的氣質(zhì)、傲視獨(dú)立的人格、易于觸動(dòng)而又易爆發(fā)的強(qiáng)烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點(diǎn)。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無節(jié)制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動(dòng)而變化萬端。
《猛虎行》繁體對(duì)照
卷16537猛虎行(此詩蕭士赟雲(yún)是僞作)李白
朝作猛虎行,暮作猛虎吟。腸斷非關(guān)隴頭水,
淚下不爲(wèi)雍門琴。旌旗繽紛兩河道,戰(zhàn)鼓驚山欲顛倒。
秦人半作燕地囚,胡馬翻銜洛陽草。壹輸壹失關(guān)下兵,
朝降夕叛幽薊城。巨鰲未斬海水動(dòng),魚龍奔走安得甯。
頗似楚漢時(shí),翻覆無定止,朝過博浪沙,暮入淮陰市。
張良未遇韓信貧,劉項(xiàng)存亡在兩臣。暫到下邳受兵略,
來投漂母作主人。賢哲棲棲古如此,今時(shí)亦棄青雲(yún)士。
有策不敢犯龍鱗,竄身南國避胡塵。寶書玉劍掛高閣,
金鞍駿馬散故人。昨日方爲(wèi)宣城客,掣鈴交通二千石。
有時(shí)六博快壯心,繞床三匝呼壹擲。楚人每道張旭奇,
心藏風(fēng)雲(yún)世莫知。三吳邦伯皆顧盼,四海雄俠兩追隨。
蕭曹曾作沛中吏,攀龍附鳳當(dāng)有時(shí)。溧陽酒樓三月春,
楊花茫茫愁殺人。胡雛綠眼吹玉笛,吳歌白纻飛梁塵。
丈夫相見且爲(wèi)樂,槌牛撾鼓會(huì)匈e。我從此去釣東海,
得魚笑寄情相親。
李白《猛虎行》的原文翻譯注釋 篇2
原文:
朝作猛虎行,暮作猛虎吟。
腸斷非關(guān)隴頭水,淚下不為雍門琴。
旌旗繽紛兩河道,戰(zhàn)鼓驚山欲傾倒。
秦人半作燕地囚,胡馬翻銜洛陽草。
一輸一失關(guān)下兵,朝降夕叛幽薊城。
巨鰲未斬海水動(dòng),魚龍奔走安得寧。
頗似楚漢時(shí),翻覆無定止。
朝過博浪沙,暮入淮陰市。
張良未遇韓信貧,劉項(xiàng)存亡在兩臣。
暫到下邳受兵略,來投漂母作主人。
賢哲棲棲古如此,今時(shí)亦棄青云士。
有策不敢犯龍鱗,竄身南國避胡塵。
寶書長劍掛高閣,金鞍駿馬散故人。
昨日方為宣城客,掣鈴交通二千石。
有時(shí)六博快壯心,繞床三匝呼一擲。
楚人每道張旭奇,心藏風(fēng)云世莫知。
三吳邦伯多顧盼,四海雄俠皆相推。
蕭曹曾作沛中吏,攀龍附鳳當(dāng)有時(shí)。
溧陽酒樓三月春,楊花漠漠愁殺人。
胡人綠眼吹玉笛,吳歌白纻飛梁塵。
丈夫相見且為樂,槌牛撾鼓會(huì)眾賓。
我從此去釣東海,得魚笑寄情相親。
注釋:
、倌c斷非關(guān)隴頭水:隴頭,即隴山。古樂府《隴頭歌》有:“隴頭流水,鳴聲幽咽。遙望秦川,心腸斷絕!
、跍I下不為雍門琴:這里運(yùn)用的是典故。雍門子周以琴見孟嘗君,孟嘗君涕淚漣漣,曰:“先生之鼓琴,令文(孟嘗君名)若破國亡邑之人也!
③兩河道:指唐代的河北、河南兩道。天寶十四年,安祿山反于范陽,河北、河南諸郡相繼陷落。
、芮厝耍褐戈P(guān)中的百姓。
、菅嗟兀涸诮窈颖北辈考氨本┦幸粠АJ前驳撋脚衍姷母鶕(jù)地所在。
、抟惠斠皇В骸耙惠敗敝傅氖歉呦芍ァ⒎獬G逯?dāng);“一失”指的是唐玄宗在?zhàn)略上的重大失誤。
、叱迪ε眩褐傅氖呛颖敝T郡紛紛起來抗擊安祿山,但不久失事,原來抗擊安祿山的人又都?xì)w降了安祿山。
、嘤乃E:幽州、薊州,泛指河北一帶。
、峋搛棧褐赴驳撋健
、怍~龍:指百姓。“朝過”兩句:用的是張良、韓信的故事。秦國消滅韓國,張良因?yàn)樗南热宋迨垒o佐韓國,立志為韓報(bào)仇,就盡散他的家產(chǎn),以求刺客。得到一個(gè)力士,用鐵錘擊秦始皇于博浪沙,失誤,沒有擊中。黃石公曾在下邳傳授張良兵法。韓信曾寄食于淮陰下鄉(xiāng)南昌亭長家,他的妻子為亭長所辱。韓信封為楚王后,召見下鄉(xiāng)南昌亭長,曰:“公,小人也。為德不足!睏珬夯袒滩话。青云:志向遠(yuǎn)大的人。犯龍鱗:指觸怒君主。掣鈴:唐代時(shí)官府多懸鈴于外,出入則牽鈴以通報(bào)。六博:玩耍的博戲。床:坐具。心藏風(fēng)云:懷藏不平凡的志向與才能。邦伯:周代官名。此指地方長官。攀龍附鳳:隨皇帝建功立業(yè)。
翻譯:
清晨創(chuàng)作《猛虎行》的詩篇,日暮而作《猛虎吟》。愁腸已寸存而斷,卻與隴頭水的悲鳴無關(guān)。淚下紛紛如雨,也不是因?yàn)橛洪T琴的悲聲。是因?yàn)殪浩炖_紛的河南河北兩道。戰(zhàn)鼓驚天動(dòng)地,戰(zhàn)火遍地燃燒,山岳欲被顛倒。秦地人一半被安祿山叛軍俘虜。胡馬在啃吃洛陽的花花草草。高仙芝先為一輸,封常清又為一失,關(guān)下兵敗如山倒。河南河北的守軍朝降夕叛,風(fēng)云變幻。巨鰲未斬,海水動(dòng)蕩不安。魚龍奔走,哪有安寧的'時(shí)候。就仿佛楚漢相爭的時(shí)侯,朝降夕叛,翻覆不定。清晨才過博浪沙,日暮已到淮陰市。張良未遇黃石公的時(shí)候,韓信饑貧交迫的日子,沒有人會(huì)欣賞他們。劉邦項(xiàng)羽誰存誰亡,誰知道竟然與這兩個(gè)大臣有關(guān)。張良暫到下邳受黃石公的兵略。韓信竟然來投漂母做主人。賢哲也有棲棲之時(shí),古來如此,F(xiàn)今之時(shí),世人也看不起胸懷青云之士。即使有謀略也不敢犯龍鱗而上諫。李白我現(xiàn)在竄身南國躲避胡塵戰(zhàn)亂。寶書玉劍閑掛高閣。金鞍駿馬散與故人。昨日剛剛在宣城做客回來。在那里與太守交流。有時(shí)也像劉裕一樣賭六博以快壯心。繞床幾三圈,大呼一擲。楚人都說張旭是個(gè)奇人。心藏風(fēng)云,世人莫知。三吳的長官都很尊重他的意見。四海的豪雄俠客緊緊追隨他。蕭何曹參曾做沛縣的小吏。攀龍附鳳跟隨劉邦才時(shí)來運(yùn)轉(zhuǎn)。在早春三月的溧陽酒樓上。楊花飄飛,靡靡茫茫,如此風(fēng)景愁殺人。綠眼的胡人小兒吹著玉笛。歌姬的吳歌,白纻飛繞梁塵。大丈夫相見,且須為樂。殺牛擊鼓大會(huì)賓客。我從此后,去釣東海的大魚。到時(shí)候一起來吃魚肉,歡樂相親。
賞析:
《猛虎行》,樂府《相和歌辭》舊題。李白以此題寫自己安史之亂后的遭遇。至德元年(756)春天,李白因避安史之亂,離開宣城南赴剡中途中,遇大書法家張旭于栗陽(今江蘇溧陽),作此詩以贈(zèng)張。這首詩敘述安祿山攻占東都洛陽,劫掠中原的暴行及詩人眼見河山破碎,社稷危亡,生靈涂炭,憂心如焚的思想感情。
李白《猛虎行》的原文翻譯注釋 篇3
猛虎行
李白
朝作猛虎行,
暮作猛虎吟。
腸斷非關(guān)隴頭水,
淚下不為雍門琴。
旌旗繽紛兩河道,
戰(zhàn)鼓驚山欲傾倒。
秦人半作燕地囚,
胡馬翻銜洛陽草。
一輸一失關(guān)下兵,
朝降夕叛幽薊城。
巨鰲未斬海水動(dòng),
魚龍奔走安得寧?
頗似楚漢時(shí),
翻覆無定止。
朝過博浪沙,
暮入淮陰市。
張良未遇韓信貧,
劉項(xiàng)存亡在兩臣。
暫到下邳受兵略,
來投漂母作主人。
賢哲棲棲古如此,
今時(shí)亦棄青云士。
有策不敢犯龍鱗,
竄身南國避胡塵。
寶書玉劍掛高閣,
金鞍駿馬散故人。
昨日方為宣城客,
掣鈴交通二千石。
有時(shí)六博快壯心,
繞床三匝呼一擲。
楚人每道張旭奇,
心藏風(fēng)云世莫知。
三吳邦伯皆顧盼,
四海雄俠兩追隨。
蕭曹曾作沛中吏,
攀龍附鳳當(dāng)有時(shí)。
溧陽酒樓三月春,
楊花茫茫愁殺人。
胡雛綠眼吹玉笛,
吳歌白紵飛梁塵。
丈夫相見且為樂,
槌牛撾鼓會(huì)眾賓。
我從此去釣東海,
得魚笑寄情相親。
李白詩鑒賞
《猛虎行》為樂府詩舊題。《樂府詩集》中屬相和歌辭。古辭云:饑不從猛虎食,暮不從野雀棲。
野雀安無巢,游子為誰驕。晉人陸機(jī)、謝惠連都賦有《猛虎行》詩,都表現(xiàn)行役苦辛,志士不因艱險(xiǎn)改節(jié)。李白以此題寫自己安史之亂后的遭遇。至德元年(756)春天,李白因避安史之亂,離開宣城南赴剡中途中,遇大書法家張旭于慄陽(今江蘇慄陽),作此詩以贈(zèng)張。
【李白《猛虎行》的原文翻譯注釋】相關(guān)文章:
《軍行》李白唐詩注釋翻譯賞析04-12
天末懷李白原文、翻譯及注釋10-20
琵琶行原文及翻譯注釋02-17
劉長卿《少年行》原文注釋翻譯02-14
李白《贈(zèng)汪倫·李白乘舟將欲行》原文注釋及賞析07-20
王維《少年行》原文賞析及翻譯注釋07-27
李白傳原文與翻譯06-20
從軍行·其二,李白的詩原文賞析及翻譯08-10
《勸學(xué)》原文翻譯及注釋01-22