- 相關推薦
劉長卿《少年行》原文注釋翻譯
在平凡的語文學習過程當中,大家應該都接觸過很多的古詩詞翻譯吧,那么怎么去翻譯一首古詩詞呢?下面是小編給大家整理的關于劉長卿《少年行》原文注釋翻譯,歡迎閱讀!
劉長卿《少年行》原文注釋翻譯 1
作者:唐·劉長卿
射飛夸侍獵,行樂愛聯鑣。
薦枕青蛾艷,鳴鞭白馬驕。
曲房珠翠合,深巷管弦調。
日晚春風里,衣香滿路飄。
注釋
①侍獵:侍從君主出獵。
②聯鑣:聯髻而行。鑣:馬嚼鐵。
③珠翠:婦女飾物。
作者介紹
劉長卿 (709~786),字文房,唐代詩人。宣城(今屬安徽)人。以五言律詩擅長,唐玄宗天寶年間(公元742年1月~756年7月)進士。唐肅宗至德年間(公元756年7月~758年2月)任監察御史、長洲縣尉,貶嶺南巴尉,后返,旅居江浙。后來唐代宗任命他為轉運使判官,知淮西、鄂岳轉運留后,被誣再貶睦州司馬。他生平坎坷,有一部分感傷身世之作,但也反映了安史亂后中原一帶荒涼凋敝的景象。
劉長卿是由盛唐向中唐過渡時期的`一位杰出詩人。關于劉長卿的生平一直沒有確考,《舊唐書》和《新唐書》都沒有他的傳記。劉長卿詩以五七言近體為主,尤工五言,自詡為“五言長城”(權德輿《秦征君校書與劉隨州唱和集序》)。《新唐書·藝文志》著錄他的集子10卷,《郡齋讀書志》、《直齋書錄解題》同。據丁丙《善本書室藏書志》,著錄有《唐劉隨州詩集》11卷,為明翻宋本,詩10卷,文1卷。現在通行的如《畿輔叢書》本的《劉隨州集》,《四部叢刊》本的《劉隨州文集》,都為這種11卷本。《全唐詩》編錄其詩為5卷。事跡見《唐詩紀事》、《唐才子傳》。
劉長卿《少年行》原文注釋翻譯 2
原文:
射飛夸侍獵,行樂愛聯鑣。薦枕青蛾艷,鳴鞭白馬驕。曲房珠翠合,深巷管弦調。日晚春風里,衣香滿路飄。
翻譯
(少年)射獵飛禽被陪同狩獵的人夸贊,最愛與人并騎而行。
侍奉少年的少女嫵媚多姿,少年騎在寶馬上驕傲的揮動馬鞭。
密室里珠簾合攏,長常的巷道里奏起樂曲。
在傍晚的春風里,少年衣服上的香味飄散在路上。
注釋
[1]射飛:箭射飛行之禽鳥。射藝精湛。
[2]夸:夸口。說大話,吹牛。夸贊。
[3]侍獵:侍從君王狩獵。
[4]行樂:舉行娛樂。消遣娛樂、游戲取樂。由施行禮樂轉意而來。
[5]愛:喜愛。
[6]聯鑣:將馬嚼子串聯一起。聯合飆車之意。猶聯鞭。聯合鞭策馬匹。策馬同進。
[6]薦枕:自薦枕席(陪寢)的。
[7]青娥:青黑色的'娥眉。代指青澀少女。
[8]艷:美艷,艷麗。
[9]鳴鞭:鳴響馬鞭。響鞭驅使的。
[10]驕:矯健。馬健壯。馬背拱起。出自《詩·衛風·碩人》。
[11]曲房:曲折深邃的閨房。內室;密室。
[12]珠翠:珍珠與翡翠。珠簾和翠帳。
[13]合:閉合。
[14]深巷:深長的小巷。
[15]管弦:管弦樂器。
[16]調tiáo:調音。調整音調。
[17]日晚:日暮。白日將晚。猶傍晚。
[18]衣香:衣服的香氣。
[19]滿路飄:整個路途上飄蕩。
【劉長卿《少年行》原文注釋翻譯】相關文章:
王維古詩《少年行》原文賞析及翻譯注釋摘抄10-27
劉長卿《聽彈琴》原文、譯文注釋及賞析04-16
勸學的原文、翻譯及注釋02-25
劉長卿《馀干旅舍》原文、譯文注釋及賞析04-27
劉長卿聽彈琴全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19
劉長卿《新年作》原文、譯文注釋及賞析04-16
《勸學》原文及翻譯注釋01-29
勸學原文、翻譯、注釋及賞析10-24