1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李白《上三峽》全詩(shī)翻譯賞析

        時(shí)間:2020-11-25 15:06:50 李白 我要投稿

        李白《上三峽》全詩(shī)翻譯賞析

          《上三峽》是唐代偉大詩(shī)人李白晚年流放夜郎時(shí)的作品。全詩(shī)雖僅八句四十字,卻充分表現(xiàn)了詩(shī)人上三峽時(shí)行路的艱難以及內(nèi)心的痛苦。同時(shí)氣象雄偉,意境開(kāi)闊,又顯示出詩(shī)人豪邁的氣。

        李白《上三峽》全詩(shī)翻譯賞析

          上三峽

          李白

          巫山夾青天,巴水流若茲②。

          巴水忽可盡,青天無(wú)到時(shí)。

          三朝上黃牛③,三暮行太遲。

          三朝又三暮,不覺(jué)成絲。

          注釋:

         、湃龒{:指長(zhǎng)江之塘峽、巫峽和西陵峽。

         、莆咨剑涸谥貞c巫山縣南。巴水:指長(zhǎng)江水。重慶東面長(zhǎng)江水曲折三回如巴字,故曰“巴江”。傳說(shuō)巴子國(guó)由此得名。古渝、、忠、萬(wàn)等州均屬巴國(guó)地,故此段長(zhǎng)江常稱巴水。

         、屈S牛:指黃牛峽,是巫峽的一段。西陵峽中有黃牛山,下有黃牛灘,南岸山壁間有石,如人負(fù)刀牽牛。江流迂回,舟行晝夜后仍見(jiàn)此石。故謠曰:“朝發(fā)黃牛,暮宿黃牛。三朝三暮,黃牛如故。”

          譯文:

          高聳陡峭的巫山把窄小的藍(lán)天緊緊夾住,峽谷中的流水沸騰如金湯。

          峽中從巴國(guó)流下的江水也許會(huì)有枯竭的時(shí)候,那藍(lán)天卻永遠(yuǎn)也難以攀登。

          看著那黃牛山,連續(xù)三天都是凌晨即起溯江而上,夜晚才休息,可它仍然遙在前方。

          在此三天,滿頭的發(fā)都已經(jīng)雪白。

          《上三峽》是首五言古詩(shī),寫(xiě)于唐肅宗乾元二年(公元759年)初春,李白貶夜郎經(jīng)三峽時(shí)。

          三朝上黃牛,三暮行太遲。

          三朝又三暮,不覺(jué)成絲。

          這幾句詩(shī)寫(xiě)木船逆水而行經(jīng)過(guò)黃牛峽的情形,船行太慢,三朝三暮還能看見(jiàn)黃牛巖。行船艱苦,三朝下來(lái),愁得、累得人發(fā)都白了。詩(shī)人此時(shí)心情沉痛,這種愁正是詩(shī)人內(nèi)心的寫(xiě)照。二十字中用了四個(gè)“三”字,烘托出艱苦備嘗的.氣氛,也強(qiáng)調(diào)了詩(shī)人內(nèi)心的悲苦,起到了情景交融的作用。

          賞

          此詩(shī)當(dāng)為公元759年(唐肅宗乾元二年)李白流放夜郎,自三峽入蜀時(shí)所作。當(dāng)時(shí)李白59歲,因永王李案流放夜郎,詩(shī)人58歲時(shí)從九江到宜昌逆流而上,走了快一年,接著便進(jìn)入三峽。三峽是長(zhǎng)江最為險(xiǎn)峻、最難走的一段,在此行程更慢,妻子宗氏和妻弟也已經(jīng)告別回南昌了,因此就更加孤獨(dú),情緒更壞。

          此詩(shī)表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)詩(shī)人逆境難熬,情緒郁悶狀況。“巫山夾青天”,夾字用得極其到位,既寫(xiě)出了巫山險(xiǎn)峻,遮天蔽日的形勢(shì),也包含著詩(shī)人喟嘆青天的形象。“巴水流若茲”,含有無(wú)奈之意。三四兩句,并非說(shuō)巴水可以行到盡頭,而是寫(xiě)出了巴水曲,舟行遲遲的情景。“巴水忽可盡”,著一“忽”字,山回水轉(zhuǎn),盡在眼前;“青天無(wú)到時(shí)”,既寫(xiě)實(shí)又在寫(xiě)情。“三朝上黃牛,三暮行太遲”,明寫(xiě)逆水行船艱難,船行緩慢,實(shí)際表達(dá)的是詩(shī)人的感受和心態(tài)。五六兩句既用互文筆法寫(xiě)朝暮趕路,又暗含時(shí)間的承續(xù):早起趕路到晚上也沒(méi)能走多遠(yuǎn)。“不覺(jué)成絲”,寫(xiě)出詩(shī)人因船行緩慢而愁白了頭,包含著時(shí)光難度,逆境難熬的感受。末兩句情景交融,既在描寫(xiě)景象,又在抒發(fā)感情,從中可體味出詩(shī)人悲愁憤的心境。詩(shī)中連續(xù)重復(fù)“三朝三暮”,極有船工號(hào)子的感覺(jué)。

          學(xué)者王國(guó)維在《人間詞話》中說(shuō):“昔人論詩(shī)詞,有景語(yǔ)、情語(yǔ)之別,不知一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)也。”李白詩(shī)里與《上三峽》相映成趣的是《下江陵》(《早發(fā)白帝城》),后者是詩(shī)人流放途中忽聞赦書(shū),旋即乘舟東返時(shí)寫(xiě)下的名篇。《上三峽》寫(xiě)于詩(shī)人流放途中,詩(shī)中描寫(xiě)巫山險(xiǎn)峻,巴水曲,舟行遲遲,愁令發(fā)白。流放者唯覺(jué)逆境難熬,心情憤,壯麗風(fēng)光為之減色!断陆辍肥窃(shī)人流放途中忽聞赦書(shū),旋即乘舟東返時(shí)寫(xiě)下的,城高入云,晨光初燦,氣象開(kāi)朗,舟行輕快。“一日千里”是詩(shī)人心態(tài)輕松的主觀感受,喜悅心情渲染得淋漓盡致。同一位詩(shī)人,同一處景致,卻氣象迥異,正是“融情入景”的鮮明寫(xiě)照。

        【李白《上三峽》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

        上三峽_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        李白《江湖行》全詩(shī)及翻譯12-26

        《將進(jìn)酒》全詩(shī)翻譯賞析12-29

        李商隱《端居》全詩(shī)翻譯賞析12-28

        韓愈《葡萄》全詩(shī)翻譯賞析12-29

        王昌齡《塞下曲》全詩(shī)翻譯賞析12-28

        白居易《上陽(yáng)白發(fā)人》的全詩(shī)翻譯賞析12-29

        柳宗元《漁翁》全詩(shī)翻譯及賞析12-30

        李商隱《日日》的全詩(shī)翻譯賞析12-28

        《贈(zèng)汪倫》全詩(shī)翻譯賞析09-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>