李白《塞下曲六首》全詩(shī)翻譯賞析
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編整理的李白《塞下曲六首》全詩(shī)翻譯賞析,一起來(lái)看看吧。
李白《塞下曲》全詩(shī)翻譯賞析1
李白《塞下曲六首》【其四】
白馬黃金塞,云砂繞夢(mèng)思。
那堪愁苦節(jié),遠(yuǎn)憶邊城兒。
螢飛秋窗滿(mǎn),月度霜閨遲。
摧殘梧桐葉,蕭颯沙棠枝。
無(wú)時(shí)獨(dú)不見(jiàn),流淚空自知。
注釋?zhuān)?/strong>
1、白馬句:言征人戍守于邊塞,白馬,“騎白馬的征人”的借代。黃金塞,地名。處所不詳。從下句推斷,應(yīng)指沙漠中的邊塞。
2、云砂句:謂閨中人因思念丈夫,常常夢(mèng)見(jiàn)丈夫所在的沙漠邊地。云砂,廣闊如云的沙漠。砂同沙。此句的語(yǔ)序是“夢(mèng)思繞云砂”,源于“云砂繞于夢(mèng)思”。
3、那堪二句:謂在易動(dòng)愁思的'清秋時(shí)節(jié),遠(yuǎn)憶征人,愁上加愁。那堪,不堪;難以承受。愁苦節(jié),指秋天!痘茨献印た姺Q(chēng)》:春女思,秋士悲,而知物化矣。
4、蕭颯句:謂秋風(fēng)吹拂樹(shù)木,發(fā)出蕭瑟之聲,格外凄涼。蕭颯,即蕭瑟。沙棠,樹(shù)木名。
5、無(wú)時(shí)句:言時(shí)時(shí)思念而就是不得見(jiàn)。取義樂(lè)府古題“獨(dú)不見(jiàn)”—思而不得見(jiàn)也。
句解:
螢飛秋窗滿(mǎn),月度霜閨遲。
這兩句是說(shuō),閨婦思念戍守邊塞的丈夫,寒冷的秋夜通宵不眠,窗戶(hù)上落滿(mǎn)了螢火蟲(chóng),似在嘲弄這孤寒之人;天邊的月亮,似乎也在有意遲遲不落,夜真長(zhǎng)啊!似在寫(xiě)景,實(shí)為寫(xiě)情,景為情使,把思婦不眠的苦情,烘托而出!斑t”字用得妙,月并未遲落,是思婦之思情難耐,心中有事,倍覺(jué)夜長(zhǎng)故也。
譯文:
白色的駿馬,多沙的邊塞,細(xì)碎的石粒,這一切都是因你而夢(mèng)魂?duì)坷@的。
這愁苦的日子真不堪忍受,我遠(yuǎn)遠(yuǎn)地思念戍守邊疆的你。
秋天螢火蟲(chóng)滿(mǎn)紗窗地亂飛亂撞,月光照在我的閨房前久不離去。
梧桐葉在秋天里被摧落,空落的沙棠枝更讓人心感蕭條。
常常獨(dú)自吟唱著《獨(dú)不見(jiàn)》,雖然流下了許多傷心的淚水,可是這一切也只有自己一個(gè)人知道。
簡(jiǎn)析:
此詩(shī)寫(xiě)一女子思念出征在外的丈夫,表現(xiàn)戰(zhàn)爭(zhēng)給人民帶來(lái)的精神痛苦。
詩(shī)分三段。前四句寫(xiě)夢(mèng)思、遠(yuǎn)憶。白日思念,夜里夢(mèng)見(jiàn)。遠(yuǎn)憶是一層苦,逢肅殺之清秋時(shí)節(jié)又一層苦故曰“那堪”。中四句寫(xiě)秋景,用以烘托思婦的痛苦心情。站在思婦的角度,一切秋景都能引起她的傷痛。螢飛煩人,霜閨凄冷,月圓人離。人心苦,則覺(jué)“月度遲”。梧桐凋零,秋風(fēng)蕭颯,使人更愁。末二句直寫(xiě)相思苦。時(shí)時(shí)思念而不得見(jiàn),故流淚;流淚人不知,故曰“空自知”。
李白《塞下曲》全詩(shī)翻譯賞析2
《塞下曲·其一》
出自唐代詩(shī)人李白的
五月天山雪,無(wú)花只有寒。
笛中聞?wù)哿,春色未曾看?/p>
曉戰(zhàn)隨金鼓,宵眠抱玉鞍。
愿將腰下劍,直為斬樓蘭。
賞析
《塞下曲》出于漢樂(lè)府《出塞》《入塞》等曲(屬《橫吹曲》),為唐代新樂(lè)府題,歌辭多寫(xiě)邊塞軍旅生活。李白所作共六首,此為其第一首。作者天才豪縱,作為律
亦逸氣凌云,獨(dú)辟一境。像這首詩(shī),幾乎完全突破律詩(shī)通常以聯(lián)為單位作起承轉(zhuǎn)合的常式,大致講來(lái),前四句起,五六句為承,末二句作轉(zhuǎn)合,直是別開(kāi)生面。
起從“天山雪”開(kāi)始,點(diǎn)明“塞下”,極寫(xiě)邊地苦寒。“五月”在內(nèi)地屬盛暑,而天山尚有“雪”。但這里的雪不是飛雪,而是積雪。雖然沒(méi)有滿(mǎn)空飄舞的雪花(“無(wú)花”),卻只覺(jué)寒氣逼人。仲夏五月“無(wú)花”尚且如此,其余三時(shí)(尤其冬季)寒如之何就可以想見(jiàn)了。所以,這兩句是舉輕而見(jiàn)重,舉隅而反三,語(yǔ)淡意渾。同時(shí),“無(wú)花”二字雙關(guān)不見(jiàn)花開(kāi)之意,這層意思緊啟三句“笛中聞?wù)哿!罢哿奔础墩蹢盍非氖》Q(chēng)。這句表面看是寫(xiě)邊地聞笛,實(shí)話外有音,意謂眼前無(wú)柳可折,“折柳”之事只能于“笛中聞”。花明柳暗乃春色的表征,“無(wú)花”兼無(wú)柳,也就是“春色未曾看”了。這四句意脈貫通,“一氣直下,不就羈縛”(沈德潛《說(shuō)詩(shī)晬語(yǔ)》),措語(yǔ)天然,結(jié)意深婉,不拘格律,如古詩(shī)之開(kāi)篇,前人未具此格。
五六句緊承前意,極寫(xiě)軍旅生活的緊張。古代行軍鳴金(錞、鐲之類(lèi))擊鼓,以整齊步伐,節(jié)止進(jìn)退。寫(xiě)出“金鼓”,則烘托出緊張氣氛,軍紀(jì)嚴(yán)肅可知。只言“曉戰(zhàn)”,則整日之行軍、戰(zhàn)斗俱在不言之中。晚上只能抱著馬鞍打盹兒,更見(jiàn)軍中生活之緊張。本來(lái),宵眠枕玉鞍也許更合軍中習(xí)慣,不言“枕”而言“抱”,一字之易,緊張狀態(tài)尤為突出,似乎一當(dāng)報(bào)警,“抱鞍”者便能翻身上馬,奮勇出擊。起四句寫(xiě)“五月”以概四時(shí);此二句則只就一“曉”一“宵”寫(xiě)來(lái),并不鋪敘全日生活,概括性亦強(qiáng)。全篇只此二句作對(duì)仗,嚴(yán)整的形式適與嚴(yán)肅之內(nèi)容配合,增強(qiáng)了表達(dá)效果。
以上六句全寫(xiě)邊塞生活之艱苦,若有怨思,末二句卻急作轉(zhuǎn)語(yǔ),音情突變。這里用了西漢傅介子的.故事。由于樓蘭(西域國(guó)名)王貪財(cái),屢遮殺前往西域的漢使,傅介子受霍光派遣出使西域,計(jì)斬樓蘭王,為國(guó)立功。此詩(shī)末二句借此表達(dá)了邊塞將士的愛(ài)國(guó)激情:“愿將腰下劍,直為斬樓蘭”!霸浮弊峙c“直為”,語(yǔ)氣砍截,慨當(dāng)以慷,足以振起全篇。這是一詩(shī)點(diǎn)睛結(jié)穴之處。
這結(jié)尾的雄快有力,與前六句的反面烘托之功是分不開(kāi)的。沒(méi)有那樣一個(gè)艱苦的背景,則不足以顯如此卓絕之精神。“總為末二語(yǔ)作前六句”(王夫之),此詩(shī)所以極蒼涼而極雄壯,意境渾成。如開(kāi)口便作豪語(yǔ),轉(zhuǎn)覺(jué)無(wú)力。這寫(xiě)法與“黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還”二語(yǔ)有異曲同工之妙。此詩(shī)不但篇法獨(dú)造,對(duì)仗亦不拘常格,“于律體中以飛動(dòng)票姚之勢(shì),運(yùn)曠遠(yuǎn)奇逸之思”(姚鼐),自是五律別調(diào)佳作。
李白《塞下曲》全詩(shī)翻譯賞析3
塞下曲原文
作者:李白
五月天山雪,無(wú)花只有寒。
笛中聞?wù)哿,春色未曾看?/p>
曉戰(zhàn)隨金鼓,宵眠抱玉鞍。
愿將腰下劍,直為斬樓蘭。
注釋
斬樓蘭:據(jù)《漢書(shū)·傅介子傳》:“漢代地處西域的樓蘭國(guó)經(jīng)常殺死漢朝使節(jié),傅介子出使西域,樓蘭王貪他所獻(xiàn)金帛,被他誘至帳中殺死,遂持王首而還”。
譯文
到了五月,天山依舊白雪皚皚,沒(méi)有鮮花,只有地凍天寒。
雖然傳來(lái)吹奏《折楊柳》的笛聲,卻依舊看不到一絲春色。
一早就隨著戰(zhàn)鼓聲去搏戰(zhàn),到了夜晚也只能抱著馬鞍打瞌睡。
希望能用我挎著的劍,像傅子介那樣為國(guó)除害,消滅敵人。
賞析
這首句言“五月天山雪”,已經(jīng)扣緊題目。五月,在內(nèi)地正值盛夏。韓愈說(shuō)“五月榴花照眼明,枝間時(shí)見(jiàn)子初成”,趙嘏說(shuō)“和如春色凈如秋,五月商山是勝游”。但是,李白所寫(xiě)五月卻在塞下,在天山,自然,所見(jiàn)所感也就迥然有別。天山孤拔,常年被積雪覆蓋。這種內(nèi)地與塞下在同一季節(jié)的景物上的巨大反差,被詩(shī)人人敏銳地捕捉,然而,他沒(méi)有具體細(xì)致地進(jìn)行客觀描寫(xiě),而以輕淡之筆徐徐道出自己內(nèi)心的感受:“無(wú)花只有寒”!昂弊,隱約透露出詩(shī)人心緒的波動(dòng),何況寒風(fēng)之中又傳來(lái)《折楊柳》的凄涼曲調(diào)呢!春天在邊疆是看不到的,人們只能從笛曲之中去領(lǐng)受,去回味!墩蹢盍窞闃(lè)府橫吹曲,多寫(xiě)行客的愁苦。在這里,詩(shī)人寫(xiě)“聞?wù)哿,?dāng)亦包含著一層蒼涼寒苦的情調(diào)。他是借聽(tīng)笛來(lái)渲染烘托這種氣氛的。沈德潛評(píng)論《塞下曲》前四句說(shuō):“四語(yǔ)直下,從前未具此格!庇终f(shuō):“一氣直下,不就羈縛!痹(shī)為五律,依慣例當(dāng)于第二聯(lián)作意思上的承轉(zhuǎn),但是李白卻就首聯(lián)順勢(shì)而下,不肯把蒼涼情緒稍作收斂,這就突破了格律詩(shī)的羈絆,以氣脈直行,豪縱不拘,語(yǔ)淡而雄渾為其特色了。
“曉戰(zhàn)隨金鼓,宵眠抱玉鞍!惫糯稣饕脫翥`、鼓,用來(lái)節(jié)制士卒進(jìn)退,五、六兩句,寫(xiě)的`正是這種情況。語(yǔ)意轉(zhuǎn)折,已由蒼涼變?yōu)樾蹓选T?shī)人設(shè)想:自己來(lái)到邊塞,就在天山腳下,整日過(guò)著緊張的戰(zhàn)斗生活。白天在鉦、鼓聲中行軍作戰(zhàn),晚上就抱著馬鞍子打盹兒。這里,“曉戰(zhàn)”與“宵眠”相對(duì)應(yīng),當(dāng)是作者有意在概括軍中一日的生活,其軍情之緊張急迫,躍然紙上!半S”字,摹狀士卒的令行禁止!氨А弊郑枥L士卒夜間警備的情況。二句寫(xiě)的是士卒的生活場(chǎng)景,而他們守邊備戰(zhàn),人人奮勇,爭(zhēng)為功先的心態(tài)則亦盡情流露出來(lái)。
尾聯(lián)“愿將腰下劍,直為斬樓蘭”,是借用傅介子慷慨復(fù)仇的故事,表現(xiàn)詩(shī)人甘愿赴身疆場(chǎng),為國(guó)殺敵的雄心壯志!爸薄迸c“愿”字呼應(yīng),語(yǔ)氣斬截強(qiáng)烈,一派心聲,噴涌而出,自有奪人心魄的藝術(shù)感召力。
【李白《塞下曲》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《塞下曲》之三全詩(shī)翻譯賞析08-24
杜甫《夢(mèng)李白》全詩(shī)賞析及翻譯08-02
李白《怨情》全詩(shī)翻譯及賞析08-04
李白《靜夜思》全詩(shī)翻譯賞析11-24
李白《送友人》全詩(shī)翻譯及賞析03-23
李白《白頭吟》全詩(shī)翻譯賞析精選11-29
李白《上李邕》全詩(shī)翻譯賞析12-23