- 相關(guān)推薦
虞允文古詩(shī)原文及翻譯
原文,漢語(yǔ)詞語(yǔ),釋義為原作品、原件,下面是小編給大家?guī)淼挠菰饰墓旁?shī)原文及翻譯,希望能幫到大家!
【原文】
先是浙民歲輸丁錢絹r,民生子即棄之,稍長(zhǎng)即殺之。虞公允文聞之惻然,訪知江渚有荻場(chǎng)利甚溥,而為世家及浮屠所私。公令有司籍其數(shù)以聞,請(qǐng)以代輸民之身丁錢。符下日,民歡呼鼓舞,始知有父子生聚之樂。
【譯文】
宋朝時(shí),先前浙江人民都須繳納絲綢為丁口稅,人民負(fù)擔(dān)不起,往往生了兒子就丟棄,或是還沒有長(zhǎng)成就殺掉。虞允文(仁壽人,字彬甫)知道這個(gè)情形,十分不忍,后來查訪到江邊沙洲有荻草地,經(jīng)濟(jì)利益很大,皆被豪門世家及僧侶竊據(jù)。虞允文于是命令手下將這些豪門世家和僧侶全數(shù)登錄下來,并要求這些人代替人民繳壯丁稅。命令下達(dá)的那一天,人民歡呼鼓舞,浙江一帶的百姓至此才能安享父子天倫之樂。
【注釋】
、俣″X:人口稅。
、谟莨饰模河菰饰,南宋進(jìn)士,孝宗時(shí)為左丞相。
、蹛湃唬和閼z憫。
虞允文統(tǒng)兵抗金歷史故事
這個(gè)驚心動(dòng)魄的故事發(fā)生在岳飛死后20年的一個(gè)秋天。
金國(guó)皇帝完顏亮率領(lǐng)60萬大軍,分四路南下,妄圖一舉滅亡南宋。南宋的皇帝趙構(gòu)這時(shí)已遷都臨安(今杭州)。面對(duì)著來勢(shì)洶洶的金兵,朝廷里許多人主張投降,但也有不少愛國(guó)將士表示要像岳飛那樣,和金人決一死戰(zhàn),保住宋朝的半壁江山。
當(dāng)時(shí),在前線負(fù)責(zé)抵抗金兵的是大將軍王權(quán),這是個(gè)貪生怕死的家伙,在金軍的進(jìn)攻下節(jié)節(jié)敗退,一直退到江南的采石磯;他知道大事不好,帶著老婆和金銀細(xì)軟星夜逃離了陣地。將士們失去了主將,秩序頓時(shí)大亂。一旦金兵打過長(zhǎng)江,采石就會(huì)失守,那臨安也就危險(xiǎn)了。
就在這千鈞一發(fā)之際,朝廷派了一位叫虞允文的文官去采石慰勞將士們。虞允文接到圣命,日夜兼程,馬不停蹄地往采石趕。沿途,他看到不少王權(quán)部下的士兵,三三兩兩地蹲在路邊,解甲卸鞍,沒精打采。虞允文跳下馬,吃驚地問:“金兵們馬上就要渡江,你們?cè)趺催閑坐在這里?”
士兵們無可奈何地?fù)u搖頭:“大將軍都長(zhǎng)了兔子腿,我們還留在這兒干什么呢!”
虞允文一驚,糟糕!他縱馬疾馳,很快進(jìn)入采石,察看了地形,只見江對(duì)岸的金兵營(yíng)寨相連,一眼望不到邊際,隱約還聽見人喊馬嘶,軍號(hào)陣陣。
金兵那么多人馬,而王權(quán)留下的不過一萬八千人馬,無論如何,是對(duì)付不了比自己多三十倍的金兵的。虞允文憂心如焚,連夜趕到離采石80里的蕪湖,想請(qǐng)那里的守將助一臂之力。誰知蕪湖也很吃緊,一點(diǎn)力量也抽不出來。虞允文只得折回采石,把散兵們招集起來,給大家鼓勵(lì)。他說:“現(xiàn)在,敵我力量雖然懸殊很大,但長(zhǎng)江天塹還在我們手中,只要大家鼓足勇氣,奮勇殺敵,就一定能死中求生!”
副將時(shí)俊大聲道:“可我們是群龍無首呀!”
虞允文心頭一熱,拍拍胸口道:“大敵當(dāng)前,國(guó)事為重,如大家信得過我,我愿臨時(shí)負(fù)責(zé)軍務(wù),同諸位一起與金兵決一死戰(zhàn)!”
將士們聽了,激動(dòng)萬分,七嘴八舌地亂嚷道:“只要你當(dāng)我們的元帥,我們?cè)敢运缊?bào)國(guó)!”“我們就叫你大將軍,虞大將軍!”
虞允文嘴上雖然這么說,心里不免有些發(fā)虛,因?yàn)樗麅H僅是個(gè)中書舍人,皇帝沒有圣旨,他竟敢在這兒稱起了將軍,萬一傳到京都,皇上是不會(huì)放過他的。想到這里,虞允文把心一橫,責(zé)問自己:你呀你呀,都什么時(shí)候了,怎么還在考慮自己的得失呢!眼下,只要能打敗金兵,怎么都行。
和他一起來勞軍的人都勸他,我們是來勞軍的,何必冒這個(gè)風(fēng)險(xiǎn)呢?何況到了這個(gè)地步,也不怪我們,而我們卻代他人受過,犯得著嗎!還有人諷刺他,想當(dāng)將軍想瘋了,跑到這里來過癮。對(duì)于這些,虞允文全然不聽,他說:“身為朝廷官員,不論職位高低,都應(yīng)該在國(guó)家危難時(shí)挺身而出。國(guó)家養(yǎng)了我們這批人,難道我們就不能以死報(bào)國(guó)嗎?”
那些人看他態(tài)度如此堅(jiān)決,深受感動(dòng),有的表示留下來,同他并肩作戰(zhàn);也有的連夜逃回了臨安。事到如今,虞允文也顧不得許多了。
當(dāng)夜,他和時(shí)俊等幾位將官設(shè)什出一種用車輪激水,在水中行動(dòng)很快的海鰍船來,并派工匠日以繼夜地趕制了幾十艘,把它們隱蔽在江邊的港叉里,同時(shí)整頓軍隊(duì),做好了迎戰(zhàn)的準(zhǔn)備;采石的老百姓聽說要打金兵,紛紛跑來參戰(zhàn),極大地鼓舞了士氣,將士們個(gè)個(gè)摩拳擦掌,精神煥發(fā),嚴(yán)陣以待。
再說江北的完顏亮,這時(shí)已做好一切渡江準(zhǔn)備。到了初六那天,完顏亮身穿黃金甲,跳上指揮船,一聲令下,成千上萬艘戰(zhàn)船從楊林渡口出發(fā),乘著江風(fēng)向江南撲來。不一會(huì),金兵的先鋒船就抵達(dá)了江南岸。站在指揮船上的完顏亮不禁一震,怪事,怎么連一點(diǎn)動(dòng)靜也沒有?他想下令停止前進(jìn),但船速太快,怎么也停不下來,前面的船已經(jīng)靠岸,后面的船在江中飄忽不定。
隱蔽在一塊大青石后面的虞允文看到不少金兵已經(jīng)登陸,拍拍時(shí)俊的肩膀:“時(shí)將軍,你的膽略天下聞名,這回可得看你的了!”
時(shí)俊掄起雙刀,大吼一聲,隱藏在草叢中的士兵們一起沖了出來,殺入敵陣,把還沒站穩(wěn)腳跟的金兵殺得呼爹喊娘,一敗涂地。受傷殘而未死的金兵個(gè)個(gè)如喪家之犬,跌跌沖沖地朝船上爬,往水里跳,鮮血把江水染得通紅。
完顏亮看大事不好,慌忙下令后退,可后面的船卻轉(zhuǎn)不過身,進(jìn)不得退不得,正在焦急之際,忽然從港叉里又竄出十幾艘奇怪的大船,上面裝著踏輪,在船上踏車的大多是民工。這些民工雖說是初次參戰(zhàn),但個(gè)個(gè)毫無懼色,吆喝連天,駕著海鰍船,乘鳳破浪向金兵的船隊(duì)猛撞過來,像一把鋒利的鋼刀把金兵的船隊(duì)攔腰切斷,然后分別加以圍殲。
船上的、岸上的宋兵一邊打一邊喊:
“勝利羅!我們勝利羅!”
伴著吶喊聲,岸邊山頭上還響起震耳欲聾的鑼鼓聲。那是從光州退下來的一群宋軍,個(gè)個(gè)身負(fù)重傷,卻要求參戰(zhàn),虞允文便叫他們隱蔽在山上敲鑼打鼓,以助軍威。
完顏亮更覺得詫異,也不是唱戲,他們?cè)趺窗谚尮囊舶醽砹?他睜大了眼睛往山上看,只見霧蒙蒙的一片,什么也看不見。隱約,又聽見有人在狂呼:“接應(yīng)的大軍到羅!接應(yīng)的大軍到羅!”完顏亮嚇得魂飛魄散,跺著腳在船上喊:“退兵,馬上退兵!”
就在這時(shí),岸邊的竹林里陡然飛出無數(shù)金箭,把船上的,水中的金兵射得死的死,傷的傷,完顏亮的肩上也挨了一箭,要不是跑得快,肯定會(huì)死于亂箭之下。
【虞允文古詩(shī)原文及翻譯】相關(guān)文章:
春曉古詩(shī)原文及翻譯03-28
清明古詩(shī)原文及翻譯06-03
清明古詩(shī)原文翻譯賞析04-08
《望岳》古詩(shī)原文及翻譯01-27
望岳古詩(shī)原文及翻譯10-23
勸學(xué)古詩(shī)原文翻譯賞析11-03
觀月古詩(shī)原文及翻譯05-30
古詩(shī)《春曉》原文翻譯及賞析12-22
西郊古詩(shī)杜甫原文翻譯07-06
采薇古詩(shī)原文及翻譯05-23