《夜書所見》古詩(shī)原文
《夜書所見》詩(shī)人是葉紹翁,這首詩(shī)寫羈旅鄉(xiāng)思之情,但詩(shī)人不寫如何獨(dú)棲孤館、思念家鄉(xiāng),而著重于夜間小景。下面是小編整理的《夜書所見》古詩(shī)原文,希望對(duì)大家有所幫助。
《夜書所見》古詩(shī)原文1
夜書所見
【詩(shī)人】葉紹翁 【朝代】宋
蕭蕭梧葉送寒聲,江上秋風(fēng)動(dòng)客情。
知有兒童挑促織,夜深籬落一燈明。
譯文
瑟瑟的秋風(fēng)吹動(dòng)梧桐樹葉,送來了一陣陣寒意,江上吹來秋風(fēng),讓出門在外的我思念起自己的.家鄉(xiāng)。
家中幾個(gè)小孩還在興致勃勃地斗蟋蟀呢!夜深人靜了亮著燈不肯睡覺。
注釋
蕭蕭:風(fēng)聲。
客情:旅客的思鄉(xiāng)之情。
挑:挑弄、引動(dòng)。
促織:俗稱蟋蟀,有的地區(qū)又叫蛐蛐。
籬落:籬笆。
創(chuàng)作背景
江上的秋風(fēng)吹過來,梧桐樹沙沙作響,使人感受到了寒意。秋風(fēng)的聲音,最能觸動(dòng)在外的人的思鄉(xiāng)之情。夜已深了,還有兒童點(diǎn)著燈,在籬笆邊找并捉蟋蟀。
節(jié)候遷移,景物變換,最容易引起旅人的鄉(xiāng)愁。詩(shī)人客居異鄉(xiāng),靜夜感秋,寫下了這首情思婉轉(zhuǎn)的小詩(shī)。
《夜書所見》古詩(shī)原文2
夜書所見
宋代:葉紹翁
蕭蕭梧葉送寒聲,江上秋風(fēng)動(dòng)客情。
知有兒童挑促織,夜深籬落一燈明。
譯文
瑟瑟的秋風(fēng)吹動(dòng)梧桐樹葉,送來陣陣寒意,江上吹來秋風(fēng),使出門在外的我不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。
家中幾個(gè)小孩還在興致勃勃地斗蟋蟀呢!夜深人靜了還亮著燈不肯睡眠。
注釋
蕭蕭:風(fēng)聲。
客情:旅客思鄉(xiāng)之情。
挑:挑弄、引動(dòng)。
促織:俗稱蟋蟀,有的地區(qū)又叫蛐蛐。
籬落:籬笆。
賞析
這首詩(shī),寫秋夜所見之景,抒發(fā)羈旅思鄉(xiāng)之情。一句寫梧葉,“送寒聲”,微妙地寫出了夏去秋來之時(shí),旅人的敏銳感覺。
草木凋零,百卉衰殘,是秋天的突出景象。詩(shī)詞中常以具有物候特征的“梧葉”,置放在風(fēng)雨之夜的典型環(huán)境中,表現(xiàn)秋的蕭索。韋應(yīng)物《秋夜南宮寄灃上弟及諸生》詩(shī):“況茲風(fēng)雨夜,蕭條梧葉秋!本筒捎昧诉@一手法。
此詩(shī)以疊字象聲詞置于句首,一開始就喚起讀者聽覺形象的.聯(lián)想,造成秋氣蕭森的意象,并且用聲音反襯出秋夜的寂靜。接著用一“送”字,靜中顯動(dòng),引出“寒聲”。在梧葉搖落的蕭蕭聲中,仿佛含有砭骨的寒氣;以聽覺引起觸覺的通感之法渲染了環(huán)境的凄清幽冷。
第二句以“江上秋風(fēng)”四字,既點(diǎn)明秋風(fēng)的起處,進(jìn)一步烘托出了寒涼的氣氛。秋風(fēng)已至,而人客居他鄉(xiāng)未歸,因此觸動(dòng)了思鄉(xiāng)之念。一個(gè)“送”字和一個(gè)“動(dòng)”字,都用得十分傳神,前者寫“驚”秋之意,后者抒“悲”秋之情。
陣陣秋風(fēng),觸發(fā)了羈旅行客的孤寂情懷。晉人張翰,在洛陽做官,見秋風(fēng)起,因思故鄉(xiāng)的莼菜羹和鱸魚膾,就辭官回家了。此詩(shī)作者耳聞秋風(fēng)之聲,牽動(dòng)了旅中情思,也悵然欲歸。這兩句用“梧葉”、“寒聲”和“江上秋風(fēng)”寫出了秋意的清冷,實(shí)際上是用以襯托客居心境的凄涼。再以“動(dòng)”字揭出“客情”,情景湊泊,自然貼切,彌見羈愁之深。
第三、四句寫兒童挑促織,表面上看似乎與“客情”無關(guān),實(shí)際上是用兒童的快樂——無憂無慮,來反襯自己旅居的孤獨(dú)和愁思。
這兩句,從庭內(nèi)移到戶外,一個(gè)大跨度的跳躍。是倒裝句,按意思順序,應(yīng)該前后互移。作者意緒紛繁,難以入睡,轉(zhuǎn)身步出戶外,以排遣縈繞心頭的羈思離愁,但眼前的夜景又給他以新的感受。
“秋夜促織鳴,南鄰搗衣急”(謝朓《秋夜》)。那茫茫的夜色中,閃現(xiàn)在籬落間的燈火,不正是“兒童挑促織”嗎?這種無憂無慮、活潑天真的舉動(dòng),與作者的凄然情傷、低回不已,形成鮮明的對(duì)比。
這首詩(shī)也有這個(gè)意思。暗夜中的一盞燈光,在作者心靈的屏幕上映現(xiàn)出童年生活的片斷:“兒時(shí)曾記得,呼燈灌穴,斂步隨音”(張镃《滿庭芳·促織兒》)。眼前之景與心中之情相遇合,使作者陷入了對(duì)故鄉(xiāng)的深沉思念之中。他以“籬落一燈”隱寓自己的“孤棲天涯”,借景物傳達(dá)一片鄉(xiāng)心,與“江上”句相關(guān)聯(lián),收束全篇,尤覺秋思洋溢,引人遐想。
這首詩(shī)先寫秋風(fēng)之聲,次寫聽此聲之感慨,末兩句點(diǎn)題,寫戶外所見。全詩(shī)語言流暢,層次分明,中間轉(zhuǎn)折,句似斷而意脈貫穿。作者善于通過藝術(shù)形象,把不易說出的秋夜旅人況味委婉托出而不落入衰颯的境界。最后以景結(jié)情,詞淡意遠(yuǎn),頗耐人咀嚼。
【《夜書所見》古詩(shī)原文】相關(guān)文章:
夜書所見古詩(shī)原文鑒賞09-19
舟夜書所見古詩(shī)原文10-09
夜書所見古詩(shī)詞翻譯及原文04-19
夜書所見古詩(shī)的翻譯09-15
夜書所見古詩(shī)的詩(shī)意07-19
夜書所見古詩(shī)譯文09-16
夜書所見的古詩(shī)譯文09-16
夜書所見古詩(shī)翻譯賞析09-01