1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 逢入京使原文、翻譯及賞析(岑參古詩)

        時間:2022-01-18 15:29:34 古詩 我要投稿

        逢入京使原文、翻譯及賞析(岑參古詩)

          在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁姲桑瑵h魏以后的古詩一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?下面是小編幫大家整理的逢入京使原文、翻譯及賞析(岑參古詩),供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

        逢入京使原文、翻譯及賞析(岑參古詩)

          逢入京使原文、翻譯及賞析(岑參古詩) 篇1

          唐代·岑參《逢入京使》

          故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

          馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安。

          譯文

          向東遙望長安家園路途遙遠(yuǎn),思鄉(xiāng)之淚沾濕雙袖難擦干。

          在馬上匆匆相逢沒有紙筆寫書信,只有托你捎個口信,給家人報(bào)平安。

          注釋

          入京使:進(jìn)京的使者。

          故園:指長安和自己在長安的家。漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。

          龍鐘:涕淚淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘。”這里是沾濕的意思。

          憑:托,煩,請。傳語:捎口信。

          賞析

          這是一首傳誦很廣的名作。它之所以受到推崇,主要是寫得自然、本 色。岑參這次西行的目的,他自己曾作過這樣的說明: “萬里奉王事,一身 無所求; 也知塞垣苦,豈為妻子謀。”因 此從道理上講,他是自愿的,情緒的基調(diào)當(dāng)是昂揚(yáng)樂觀的。只是,理智是一回事,感情又是一回事。當(dāng)時的安西都護(hù)府治所在龜茲, 在通訊、交通都極不方便的唐代,對一個久居內(nèi)地的讀書人來說,要離家數(shù) 千里,穿越戈壁沙漠,去到一個完全陌生的地方,豈有不想家的道理?

          此詩首聯(lián)塑造西行途中的旅人形象:“故園東望路漫漫”,在碰到入京使以后, 作者久久不語,只是默默凝視著東方,思鄉(xiāng)的.主題一上來便得到有力的揭 示。步步西去,家鄉(xiāng)越來越遠(yuǎn),“路漫漫”三字不僅指出這種事實(shí),而且很 容易勾起“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生” (李煜[清平樂])一類的感觸 來。首句只敘事,不言情,但情感自生。第二句中的“龍鐘”是沾濕的意 思,全句說: 揩眼淚巳經(jīng)揩濕了雙袖,可是臉上的淚水仍舊不干。這種寫法 雖有夸張,卻極樸素、真切地再現(xiàn)了一個普通人想家想到極點(diǎn)的情態(tài),沒有絲 毫的矯揉造作。

          “馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安”,這兩句是寫遇到入京使者時欲捎書回家報(bào)平安又苦于沒有紙筆的情形,完全是馬上相逢行者匆匆的口氣,寫得十分傳神!胺辍弊贮c(diǎn)出了題目,在趕赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過,一個繼續(xù)西行,一個東歸長安,而自己的妻子也正在長安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無紙筆,也顧不上寫信了,只好托故人帶個口信,“憑君傳語報(bào)平安”吧。這最后一句詩,處理得很簡單,收束得很干凈利落,但簡凈之中寄寓著詩人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。岑參此行是抱著“功名只向馬上取”的雄心的,此時,心情是復(fù)雜的。他一方面有對帝京、故園相思眷戀的柔情,一方面也表現(xiàn)了詩人渴望建功立業(yè)的豪邁胸襟,柔情與豪情交織相融,感人至深。

          這首詩語言樸素自然,充滿了濃郁邊塞生活氣息,既有生活情趣,又有人情味,清新明快,余味深長,不加雕琢,信口而成,而又感情真摯。詩人善于把許多人心頭所想、口里要說的話,用藝術(shù)手法加以提煉和概括,使之具有典型的意義。在平易之中而又顯出豐富的韻味,自能深入人心,歷久不忘。岑參這首詩,正是有這一特色。

          逢入京使原文、翻譯及賞析(岑參古詩) 篇2

          逢入京使

          唐岑參

          故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

          馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安。

          譯文:

          向東遙望長安園路途遙遠(yuǎn),思鄉(xiāng)之淚沾濕雙袖難擦干。

          在馬上匆匆相逢沒有紙和筆。,只有托你捎個口信,給家人報(bào)平安。

          注釋:

          入京使:進(jìn)京的使者。

          故園:指長安和自己在長安的家。漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。

          龍鐘:涕淚淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:空山歔欷淚龍鐘。這里是沾濕的意思。

          憑:托,煩,請。傳語:捎口信。

          賞析:

          這是一首邊塞詩,盛唐時代,此詩約寫于天寶八載(749)。

          這年岑參第一次從軍西征,他辭別了居住在長安的,躍馬踏上了漫漫的征途,西出陽關(guān),奔赴安西。岑參的從軍,思想上有兩根精神支柱:一個支柱是建功邊陲的理想在鼓舞著他,他的邊塞詩多數(shù)是昂揚(yáng)樂觀的,表現(xiàn)出唐軍高昂的士氣和震撼大地的聲威。

          詩的第一句故園東望路漫漫是寫眼前的實(shí)景。詩人辭家遠(yuǎn)征,回首望,自覺長路漫漫,平沙莽莽,真不知家山何處?

          馬上相逢無紙筆句,逢字點(diǎn)出了題目,在赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此交臂而過,一個繼續(xù)西行,一個東歸長安,而自己的妻子也正在長安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無紙筆,彼此行色匆匆,只好托故人帶個口信,憑君傳語報(bào)平安吧。這最后一句詩。處理得很,收束得很干凈利落,但簡凈之中寄寓著詩人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。

          此詩語言自然質(zhì)樸,不假雕琢,好似信手拈來,隨口而出,既有生活味,又有人情味,清新雋永,耐人尋味。

        【逢入京使原文、翻譯及賞析(岑參古詩)】相關(guān)文章:

        岑參逢入京使古詩原文翻譯及賞析11-24

        岑參逢入京使原文翻譯及賞析05-06

        岑參逢入京使原文、翻譯及賞析02-17

        岑參逢入京使原文及賞析05-13

        岑參《逢入京使》的原文及賞析12-30

        岑參 逢入京使 翻譯06-13

        岑參《逢入京使》原文詩意翻譯與賞析12-27

        岑參《逢入京使》注釋翻譯賞析08-31

        岑參逢入京使賞析05-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>