1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《登雨花臺》的全詩翻譯賞析

        時間:2021-06-17 17:03:46 我要投稿

        《登雨花臺》的全詩翻譯賞析

          登雨花臺

          魏禧

          生平四十老柴荊,此日麻鞋拜故京。

          誰使山河全破碎?可堪翦伐到園陵!

          牛羊踐履多新草,冠蓋雍容半舊卿。

          歌泣不成天已暮,悲風(fēng)日夜起江生。

          注:①魏禧:生于明末,明亡后,隱居翠微山。②老柴荊:老于茅屋,表示甘守貧賤。③園陵:指南京鐘山的明太祖朱元璋墓。④冠蓋:官僚們的華貴冠服車蓋。

          參考譯文

          四十年來,甘守貧困度殘生,

          腳穿麻鞋,此日登臺望舊京。

          滿目破碎,大好河山誰摧毀?

          一腔悲憤,園陵松柏竟凋零!

          牛羊踐踏,大片春草變狼籍,

          車馬馳騁,半是舊官顯驕橫。

          暮色蒼茫,欲哭無淚殘陽斜,

          悲風(fēng)獵獵,吹起大江嗚咽聲。

          創(chuàng)作背景

          魏禧是一位極富民族氣節(jié)的文人。他生于明末,明亡后,與兄際瑞、弟禮隱居翠微山,筑室號“易堂”,授徒著述,有“寧都三魏”之稱,又與彭士望等稱“易堂九子”,而以禧之文名為最著。他深懷亡國之痛,在《許秀才傳》中沉痛地說:“禧亦故諸生,方偷活浮沉于時,視二許能不愧死入地哉?”他的散文多表彰抗敵殉國和堅(jiān)守志節(jié)之士,他的詩歌多抒寫故國之寺和國破之悲。這首《登雨花臺》詩就表達(dá)了他對明清易代的傷感哀痛。

          此詩作于1663年(康熙二年),距明亡已二十年。作為長期隱居故鄉(xiāng)的遺民詩人,魏禧四十歲時來到舊京南京,登上今中華門外的雨花臺,仍感慨萬千,寫下這首七律。

          賞析

          登雨花臺》是清朝詩人魏禧創(chuàng)作的一首七律。該詩以情感的起伏變化為線索,題為“登雨花臺”,筆墨卻并沒有以景物為主,而是傾盡全力噴涌出深沉濃烈的憤激哀怨之情。這些情感又集中于明代開國皇帝的陵墓被踐踏翦伐這一具體事物的景象之上,使情感具有了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),更能引發(fā)人們的共鳴,使人們的心靈受到無法抑制的顫動,從而增強(qiáng)了詩的力度。《登雨花臺》先抒情,后寫景,先抒情詩因?yàn)槠炔患按,后寫景則給人留下鮮明的印象,對仗工整。

          雨花臺是坐落在南京城南的一處名勝,登高遠(yuǎn)眺,諸景諸色,盡收眼底。南京曾是明代建國之初的`都城,明朝開國皇帝朱元璋的墓就在南京鐘山之上;南明福王朝廷也曾建都于此。詩人登上雨花臺,舉目四望,不禁感嘆萬分。開頭兩句不禁點(diǎn)名了詩人的布衣身份,而且還隱含著一股豪氣。魏禧在明亡之后,絕意仕進(jìn)。清統(tǒng)治者為籠絡(luò)文士,曾詔舉博學(xué)鴻詞,他拒絕應(yīng)試,因此年至四十,仍甘心老于茅屋!奥樾蹦肃l(xiāng)間野老所穿,杜甫曾以“麻鞋見天子,衣袖露兩肘”的詩句表示對唐王朝的耿耿忠心。在山河破碎、江山易主的時刻,魏禧以“此日麻鞋拜故京”表達(dá)了更為深沉濃重的情感。

          三、四兩句詩人心頭的怒火陡然升起,詩人發(fā)出了激憤的責(zé)問:究竟誰是國家滅亡的罪魁禍?zhǔn)?表現(xiàn)了詩人對禍國殃民者的仇恨和對歷史的反思!叭扑椤钡摹叭弊趾x深刻。金甌破碎,竟然無一可以幸免,而且是在極為短暫的時間內(nèi)遭到了迅速覆滅的命運(yùn)。福王朱由崧即位南京之后,閹黨余孽馬士英等把持了朝政,不積極備戰(zhàn),以圖恢復(fù),反而倒行逆施,大興土木,恣意荒淫,遂使山河全部為清所有。戰(zhàn)火遍地,四處瘡痍,甚至明朝開國皇帝的陵墓也難逃厄運(yùn)。這實(shí)在是令人難以容忍的奇恥大辱,詩人用“可堪翦伐到園陵”表達(dá)了痛心疾首的義憤之情。其中有對斷送國家者的鞭撻,也有對異族入侵者的控訴。

          五、六兩句詩人內(nèi)心的怒火轉(zhuǎn)化為憎惡怨恨,從而使全詩的內(nèi)蘊(yùn)更加深邃和豐富!芭Q蜊`履”既是實(shí)寫眼前景,又是對異族侵略者的微妙譏諷。作為剛從游牧部族進(jìn)入關(guān)內(nèi)的清人,牛羊的踐踏錦繡江山,就如同他們的鐵蹄在蹂躪著大江南北!岸嘈虏荨比趾x深長,形象地描繪出了被牛羊踐踏的田園一片荒蕪,只有野草時時更新的景況,黎民百姓的悲慘處境也就可想而知了。與此相對的卻是雍容華貴的官府車蓋,前呼后擁,招搖過市。更令人觸目驚心者還是“半舊卿”三字,那些曾在明朝為官為宦的權(quán)貴們,在異族入侵著面前卑躬屈膝,側(cè)姿求媚,腰身又變成了當(dāng)朝的新貴。他們毫無民族氣節(jié),不顧國家生死危亡,只知追求個人安樂,不正是這些民族敗類葬送了明代的江山嗎?這就與上一聯(lián)“誰使山河全破碎”緊緊呼應(yīng)起來。“冠蓋雍容”與詩人“柴荊”“麻鞋”的身份相映襯,表露出“冠蓋滿京華,斯人獨(dú)憔悴”之意,詩人強(qiáng)烈的民族氣節(jié)也就愈加分明。一個“新”字描繪出了異族入侵,田園荒蕪,只有野草時時更新的荒涼景象;“舊”字則寫出前朝的權(quán)貴搖身變成當(dāng)朝新貴,前呼后擁、招搖過市的丑態(tài)。通過對比,道出了前朝滅亡的原因!岸嘈虏荨迸c“半舊卿”,一新一舊,新草遮蓋的是舊日山河,舊卿卻扮演了新貴的角色。由此不難見出詩人錘字煉句之功。

          最后兩句,詩人在雨花臺上陷入了深深的沉思之中,滿腹的悲憤還未傾吐干凈,不覺暮色已經(jīng)降臨。作者的真摯情感甚至打動了天地萬物,只見凄風(fēng)悲號,江水痛哭,日夜不息。正所謂“登山則情滿于山,觀海則情溢于!,達(dá)到了“感天地、泣鬼神”的程度。全詩也就在這悲風(fēng)聲中收束。

        【《登雨花臺》的全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《登余干古縣城》全詩翻譯賞析06-18

        《登鸛雀樓》全詩翻譯和賞析07-26

        陳子昂《登幽州臺歌》全詩翻譯與賞析08-12

        關(guān)于《登余干古縣城》的全詩翻譯賞析06-19

        劉敞《微雨登城》全詩翻譯賞析08-22

        登岳陽樓原文、翻譯及全詩賞析02-15

        《秋登宣城謝脁北樓》全詩翻譯賞析06-18

        《子規(guī)》全詩翻譯及賞析12-25

        《日日》全詩翻譯賞析06-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>