1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 登雨花臺原文,翻譯,賞析

        時間:2022-09-03 12:30:27 古籍 我要投稿

        登雨花臺原文,翻譯,賞析

        登雨花臺原文,翻譯,賞析1

          登雨花臺原文

          生平四十老柴荊,此日麻鞋拜故京。

          誰使山河全破碎?可堪翦伐到園陵!

          牛羊踐履多新草,冠蓋雍容半舊卿。

          歌泣不成天已暮,悲風(fēng)日夜起江生。

          翻譯

          四十年來,甘守貧困度殘生,腳穿麻鞋,此日登臺望舊京。

          滿目破碎,大好河山誰摧毀?一腔悲憤,園陵松柏竟凋零!

          牛羊踐踏,大片春草變狼籍,車馬馳騁,半是舊官顯驕橫。

          暮色蒼茫,欲哭無淚殘陽斜,悲風(fēng)獵獵,吹起大江嗚咽聲。

          注釋

          老柴荊:老于茅屋,表示甘守貧賤。

          園陵:指南京鐘山的明太祖朱元璋墓。

          冠蓋:官僚們的官服車蓋。

          雍容:華貴的樣子。

          鑒賞

          雨花臺是坐落在南京城南的一處名勝,登高遠(yuǎn)眺,諸景諸色,盡收眼底。南京曾是明代建國之初的都城,明朝開國皇帝朱元璋的墓就在南京鐘山之上;南明福王朝廷也曾建都于此。詩人登上雨花臺,舉目四望,不禁感嘆萬分。開頭兩句不禁點名了詩人的布衣身份,而且還隱含著一股豪氣。魏禧在明亡之后,絕意仕進。清統(tǒng)治者為籠絡(luò)文士,曾詔舉博學(xué)鴻詞,他拒絕應(yīng)試,因此年至四十,仍甘心老于茅屋!奥樾蹦肃l(xiāng)間野老所穿,杜甫曾以“麻鞋見天子,衣袖露兩肘”的詩句表示對唐王朝的耿耿忠心。在山河破碎、江山易主的時刻,魏禧以“此日麻鞋拜故京”表達(dá)了更為深沉濃重的情感。

          三、四兩句詩人心頭的怒火陡然升起,詩人發(fā)出了激憤的責(zé)問:究竟誰是國家滅亡的罪魁禍?zhǔn)祝勘憩F(xiàn)了詩人對禍國殃民者的仇恨和對歷史的反思!叭扑椤钡摹叭弊趾x深刻。金甌破碎,竟然無一可以幸免,而且是在極為短暫的時間內(nèi)遭到了迅速覆滅的命運。福王朱由崧即位南京之后,閹黨余孽馬士英等把持了朝政,不積極備戰(zhàn),以圖恢復(fù),反而倒行逆施,大興土木,遂使山河全部為清所有。戰(zhàn)火遍地,四處瘡痍,甚至明朝開國皇帝的陵墓也難逃厄運。這實在是令人難以容忍的奇恥大辱,詩人用“可堪翦伐到園陵”表達(dá)了痛心疾首的義憤之情。其中有對斷送國家者的鞭撻,也有對異族入侵者的控訴。

          五、六兩句詩人內(nèi)心的怒火轉(zhuǎn)化為憎惡怨恨,從而使全詩的內(nèi)蘊更加深邃和豐富!芭Q蜊`履”既是實寫眼前景,又是對異族侵略者的微妙譏諷。作為剛從游牧部族進入關(guān)內(nèi)的清人,牛羊的踐踏錦繡江山,就如同他們的鐵蹄在蹂躪著大江南北!岸嘈虏荨比趾x深長,形象地描繪出了被牛羊踐踏的田園一片荒蕪,只有野草時時更新的景況,黎民百姓的悲慘處境也就可想而知了。與此相對的卻是雍容華貴的官府車蓋,前呼后擁,招搖過市。更令人觸目驚心者還是“半舊卿”三字,那些曾在明朝為官為宦的權(quán)貴們,在異族入侵著面前卑躬屈膝,側(cè)姿求媚,腰身又變成了當(dāng)朝的新貴。他們毫無民族氣節(jié),不顧國家生死危亡,只知追求個人安樂,不正是這些民族敗類葬送了明代的江山嗎?這就與上一聯(lián)“誰使山河全破碎”緊緊呼應(yīng)起來!肮谏w雍容”與詩人“柴荊”“麻鞋”的身份相映襯,表露出“冠蓋滿京華,斯人獨憔悴”之意,詩人強烈的民族氣節(jié)也就愈加分明。“多新草”與“半舊卿”,一新一舊,新草遮蓋的是舊日山河,舊卿卻扮演了新貴的角色。由此不難見出詩人錘字煉句之功。

          最后兩句,詩人在雨花臺上陷入了深深的沉思之中,滿腹的悲憤還未傾吐干凈,不覺暮色已經(jīng)降臨。作者的真摯情感甚至打動了天地萬物,只見凄風(fēng)悲號,江水痛哭,日夜不息。正所謂“登山則情滿于山,觀海則情溢于!保_(dá)到了“感天地、泣鬼神”的程度。全詩也就在這悲風(fēng)聲中收束。

        登雨花臺原文,翻譯,賞析2

          登金陵雨花臺望大江

          大江來從萬山中,山勢盡與江流東。

          鐘山如龍獨西上,欲破巨浪乘長風(fēng)。

          江山相雄不相讓,形勝爭夸天下壯。

          秦皇空此瘞黃金,佳氣蔥蔥至今王。

          我懷郁塞何由開,酒酣走上城南臺;

          坐覺蒼茫萬古意,遠(yuǎn)自荒煙落日之中來!

          石頭城下濤聲怒,武騎千群誰敢渡?

          黃旗入洛竟何祥,鐵鎖橫江未為固。

          前三國,后六朝,草生官闕何蕭蕭。

          英雄乘時務(wù)割據(jù),幾度戰(zhàn)血流寒潮。

          我生幸逢圣人起南國,禍亂初平事休息。

          從今四海永為家,不用長江限南北。

          翻譯

          滔滔長江從萬山中奔騰而來,山的走勢和江的流向都是由西向東的。

          而只有鐘山山勢由東向西,蜿蜒如龍,似乎要與江河相抗衡。

          長江與鐘山相互爭雄,兩者之勢堪稱天下壯景。

          相傳秦始皇曾在鐘山之下埋下黃金,以振“王氣”,但這里山川靈秀之氣象至今還是旺盛的。

          我心中的憂思怎樣才能解開?醉著酒走上雨花臺看看。

          雨花臺上,面對荒煙落日,一種曠遠(yuǎn)迷茫的懷古之情,油然而生。

          石頭城下,江水震怒洶涌,北邊的.千萬鐵騎怎敢渡江?

          不過吳主孫皓,打著黃旗北去洛陽,竟成俘虜,這分明是兇兆,可見連鐵索橫江都不牢固!

          歷經(jīng)前代吳國,后代南朝,六朝故都宮闕荒蕪,草木已繁茂!

          一方霸主忙于割據(jù)稱雄,幾度廝殺之,只能使血流入江河似寒潮一般。

          我這一生,遇到圣人很是幸運,起江南發(fā)兵,平定爭霸之亂,如今已得休養(yǎng)生息。

          從此四海之內(nèi)永遠(yuǎn)一家人,長江不再用以限阻南北。

          注釋

          “山勢”一句:這句說,山的走勢和江的流向都是由西向東的。

          鐘山:即紫金山!坝啤

          一句:此句化用《南史·宗愨(què)傳》“愿乘長風(fēng)破萬里”語。這里形容只有鐘山的走向是由東向西,好像欲與江流抗衡。

          “秦皇”二句:《丹陽記》:“秦始皇埋金玉雜寶以壓天子氣,故名金陵”。瘞(yì),埋藏。佳氣,山川靈秀的美好氣象。蔥蔥,茂盛貌,此處指氣象旺盛。王,通“旺”。

          郁塞:憂郁窒塞。

          城南臺:即雨花臺。

          坐覺:自然而覺。坐,自,自然。

          石頭城:古城名,故址在今南京清涼山,以形勢險要著稱。

          黃旗入洛:三國時吳王孫皓聽術(shù)士說自己有天子的氣象,于是就率家人宮女西上入洛陽以順天命。途中遇大雪,士兵怨怒,才不得不返回。 此處說“黃旗入洛”其實是吳被晉滅的先兆,所以說“竟何祥”。

          鐵鎖橫江:三國時吳軍為阻止晉兵進攻,曾在長江上設(shè)置鐵錐鐵鎖,均被晉兵所破。

          三國:魏、蜀、吳,這里僅指吳。

          六朝:吳、東晉、宋、齊、梁、陳均建都金陵,史稱六朝。這里指南朝。

          蕭蕭:冷落,凄清。

          英雄:指六朝的開國君主。

          務(wù)割據(jù):專力于割據(jù)稱雄。務(wù),致力,從事。

          圣人:指明太祖朱元璋。

          事休息:指明初實行減輕賦稅,恢復(fù)生產(chǎn),使人民得到休養(yǎng)生息。事,從事。

          四海永為家:用劉禹錫《西塞山懷古》“從今四海為家日”句,指全國統(tǒng)一。

          鑒賞

          詩的開頭描寫所看到的景色:長江從萬山叢中呼嘯東下,鍾山似蟠龍乘風(fēng)西上。江山形勝,使詩人想起當(dāng)初秦始皇曾在此地埋下金玉雜寶,以鎮(zhèn)壓金陵的“天子之氣”,但徒勞無功,金陵依然“王氣”旺盛,此時又成了新建立的朱明王朝的京城。 接著筆頭一轉(zhuǎn),寫詩人自己的心緒和感慨。詩人說自己本是為了排遣胸中的“郁塞”而在酒后登臺眺江的。建國之初,氣象更新,何來愁思?讀完全詩,便不難明白,他是從歷史的教訓(xùn)而生憂患!盎臒熉淙铡钡倪h(yuǎn)景使他引發(fā)“蒼茫萬古意”,石頭城下的濤聲使他想起了三國、六朝的舊事。當(dāng)年南朝陳后主君臣曾以為“長江天塹,古來限隔,虜軍豈能飛渡?” 后來卻成為北軍的階下囚。三國吳主孫皓迷信“黃旗紫蓋見于東南,終有天下者,荊、揚之君乎”的謠傳,帶了王室及后宮數(shù)千人要去洛陽稱帝,結(jié)果途遇大雪,士卒怨怒,只好返回。過了九年,晉軍伐吳,吳在長江險要之處設(shè)置鐵鏈,橫鎖江面,可是依舊擋不住進攻,孫皓只好出城投降。此時自三國東吳建都以來的六朝宮殿,都已雜草叢生,殘敗破落,那些妄想憑藉長江天險割據(jù)一方的“英雄”,只能讓血流如潮,給百姓帶來災(zāi)難,而一無所得。

          最后四句又回到現(xiàn)實,詩人慶幸躬逢盛世,歌頌“圣人”朱元璋平定天下,與民休息,從此可以四海一家,不再因長江分割南北而起干戈。聯(lián)系全詩主旨,這與其說是詩人對現(xiàn)實的歌頌,毋寧說是詩人對國家的期望。居安思危,新建起來的明朝會不會重蹈歷史的覆轍呢?所以這四句聲調(diào)是歡快的,但歡快中帶有一絲沉郁的感情;心境是爽朗的,但爽朗中蒙上了一層歷史的陰影。既豪放偉岸,又沉郁頓挫。

          全詩氣勢豪放,音韻鏗鏘,舒卷自如,縱橫隨意。

          賞析

          這首詩以豪放、雄健的筆調(diào)描繪鐘山、大江的雄偉壯麗,在緬懷金陵歷史的同時,發(fā)出深深的感慨,把故壘蕭蕭的新都,寫得氣勢雄壯;抒發(fā)感今懷古之情的同時,又表達(dá)了對祖國統(tǒng)一的喜悅。

          “大江來從萬山中”四句,寫目之所見。浩浩的長江,從萬山千壑中奔流而東,綿互兩岸的山勢,也隨之而宛轉(zhuǎn)東向,只有那龍蟠虎踞的鐘山,挺然屹立在西邊,好像要乘長風(fēng),破巨浪,挽大江而西向似的。大江要東流,鐘山要西上,這就賦予了它們以人格的力量,賦予了它們以浩然的正氣,一個要沖向大海作波濤,一個要屹立西天作砥柱;一個能驚濤拍岸,一個不隨波逐流,于是在詩人的筆下,大江和鐘山都成了自己的化身,氣勢之雄偉,器宇之軒昂,是江山的傳神,也是詩人的寫照!敖屜嘈鄄幌嘧尅彼木洌殖小按蠼迸c“鐘山”兩聯(lián)。“相雄不相讓”,正是對以上四句的高度概括;“形勝爭夸”,則是對下文的有力開拓。

          詩人的眼光從眼前的瑰實,一下轉(zhuǎn)向深邃的歷史。金陵的形勝,雖然依山帶河,固若金湯;金陵的王氣,雖然郁郁蔥蔥,至今不衰。然而守天下在德不在險,在于得人心而不在于什么“壓之”之術(shù)?v使秦始皇鎮(zhèn)“金陵之氣”,而金陵卻依舊“佳氣蔥蔥”,而為“我懷郁塞何由開”以下四句作了很好的鋪墊。漢方全盛,而賈誼以為天下事可為痛哭者多;明方開國,而高啟便有“我懷郁塞”之惑,這是遠(yuǎn)謀深慮者能夠居安以思危、見患于未形的表現(xiàn)。詩人在酒酣耳熱之際,登上雨花臺,驀然在“荒煙落日之中”,萌發(fā)一種懷古的感情,重現(xiàn)了“金陵昔時何牡哉?席卷英雄天下來”的景象,不禁陷入了對現(xiàn)實和歷史的沉思:那建都在這里的六代帝王,演出一幕一幕的悲劇,都在他的腦海里翻騰!笆^城下濤聲怒”句,就是藝術(shù)地概括了在他腦海里重演的歷史悲劇。南朝陳后主和三國吳孫皓的悲慘結(jié)局,正是詩人“我懷郁塞何由開”的導(dǎo)線。陳后主做了隋軍的俘虜,這就是“武騎干群誰敢渡”的藝術(shù)概括。吳主孫皓先有“黃旗入洛”的歷史笑柄,后有“鐵鎖橫江未為固”的具體史實。這兩位君主坐擁長江天險,而而遺下笑柄,甚至亡國,這是作者思索之因。

          “前三國,后六朝”四句,是詩人進一步對六朝歷史的探索和反思。如果說前四句是“點”,那么后四句就是“面”;前四句是典型的悲劇,后四句便是歷史的普遍規(guī)律;前四句是鋪陳史實,后四句便是深化主題。詩人認(rèn)為不管是“前三國”,也好“后六朝”也好,它們都已經(jīng)過去了,成了歷史的匆匆過客,當(dāng)時那些豪華宮闕,如今也已埋沒在荒煙蔓草之中。那些務(wù)于“割據(jù)”的“英雄”們,曾經(jīng)是“爭城以戰(zhàn),殺人盈城;爭地以戰(zhàn),殺人盈野”的。他們所建立起來的王朝,是無數(shù)老百姓的白骨壘起來的。“幾度戰(zhàn)血流寒潮”,不就是“興,百姓苦;亡,百姓苦”的深沉感嘆。這就是三國、六朝的歷史,這就是供詩人憑吊、供漁樵閑話的千秋歷史。新建起來的明代,能否改變歷史的規(guī)津。詩人不敢想,也不敢說,然而這正是詩人“我懷郁塞何由開”的真正原因。

          詩人把筆鋒一轉(zhuǎn),從歷史的深沉反思中跳到對現(xiàn)實的贊美歌頌,而把那一段潛臺詞輕任地抹掉。“我今幸逢圣人起南國”四句,表面上是詩人對現(xiàn)實的歌頌,實則是詩人對國家的期望:他希望從此鑄甲兵,為農(nóng)器,賣寶刀,買耕牛,真正與民休息,讓老百姓在和平的環(huán)境中愉快地生活著;他希望從此四海一家,再不要憑險割據(jù),南北對峙,讓老百姓在戰(zhàn)火中流離失所。聲調(diào)是歡快的,但歡快中帶有一絲沉郁的感情;心境是爽朗的,但爽朗中蒙上了一層歷史的陰影。既有豪放偉岸之氣,又有沉郁頓挫之致。

          創(chuàng)作背景

          此詩作于公元1369年(洪武二年),明代開國未久之際。作者生當(dāng)元末明初,飽嘗戰(zhàn)亂之苦。當(dāng)時詩人正應(yīng)征參加《元史》的修撰,懷抱理想,要為國家作一番事業(yè)。當(dāng)他登上金陵雨花臺,眺望荒煙落日籠罩下的長江之際,隨著江水波濤的起伏,思潮起伏,有感而作。

        登雨花臺原文,翻譯,賞析3

          生平四十老柴荊,此日麻鞋拜故京。

          誰使山河全破碎?可堪翦伐到園陵!

          牛羊踐履多新草,冠蓋雍容半舊卿。

          歌泣不成天已暮,悲風(fēng)日夜起江生。

          譯文:

          四十年來,甘守貧困度殘生,腳穿麻鞋,此日登臺望舊京。滿目破碎,大好河山誰摧毀?一腔悲憤,園陵松柏竟凋零!牛羊踐踏,大片春草變狼籍,車馬馳騁,半是舊官顯驕橫。暮色蒼茫,欲哭無淚殘陽斜,悲風(fēng)獵獵,吹起大江嗚咽聲。

          注釋:

         、倮喜袂G:老于茅屋,表示甘守貧賤。②園陵:指南京鐘山的明太祖朱元璋墓。③冠蓋:官僚們的官服車蓋。雍容:華貴的樣子。

          賞析:

          魏禧是一位極富民族氣節(jié)的文人。他生于明末,明亡后,與兄際瑞、弟禮隱居翠微山,筑室號“易堂”,授徒著述,有“寧都三魏”之稱,又與彭士望等稱“易堂九子”,而以禧之文名為最著。他深懷亡國之痛,在《許秀才傳》中沉痛地說:“禧亦故諸生,方偷活浮沉于時,視二許能不愧死入地哉?”他的散文多表彰抗敵殉國和堅守志節(jié)之士,他的詩歌多抒寫故國之寺和國破之悲。這首《登雨花臺》詩就表達(dá)了他對明清易代的傷感哀痛。

          此詩作于1663年(康熙二年),據(jù)明亡已二十年。作為長期隱居故鄉(xiāng)的遺民詩人,魏禧四十歲時來到舊京南京,登上今中華門外的雨花臺,仍感慨萬千,寫下這首七律。

        【登雨花臺原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:

        《登雨花臺》的全詩翻譯賞析08-23

        登洛陽故城原文翻譯及賞析11-16

        登單于臺原文賞析及翻譯04-26

        登太白峰原文翻譯及賞析04-04

        在軍登城樓原文翻譯及賞析01-04

        《登快閣》原文翻譯賞析03-14

        登泰山記原文翻譯及賞析11-04

        登泰山記原文、翻譯及賞析03-04

        登單于臺原文翻譯及賞析07-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>