1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 登雨花臺(tái)原文,翻譯,賞析

        時(shí)間:2022-09-03 12:30:27 古籍 我要投稿

        登雨花臺(tái)原文,翻譯,賞析

        登雨花臺(tái)原文,翻譯,賞析1

          登雨花臺(tái)原文

          生平四十老柴荊,此日麻鞋拜故京。

          誰(shuí)使山河全破碎?可堪翦伐到園陵!

          牛羊踐履多新草,冠蓋雍容半舊卿。

          歌泣不成天已暮,悲風(fēng)日夜起江生。

          翻譯

          四十年來(lái),甘守貧困度殘生,腳穿麻鞋,此日登臺(tái)望舊京。

          滿目破碎,大好河山誰(shuí)摧毀?一腔悲憤,園陵松柏竟凋零!

          牛羊踐踏,大片春草變狼籍,車(chē)馬馳騁,半是舊官顯驕橫。

          暮色蒼茫,欲哭無(wú)淚殘陽(yáng)斜,悲風(fēng)獵獵,吹起大江嗚咽聲。

          注釋

          老柴荊:老于茅屋,表示甘守貧賤。

          園陵:指南京鐘山的明太祖朱元璋墓。

          冠蓋:官僚們的官服車(chē)蓋。

          雍容:華貴的樣子。

          鑒賞

          雨花臺(tái)是坐落在南京城南的一處名勝,登高遠(yuǎn)眺,諸景諸色,盡收眼底。南京曾是明代建國(guó)之初的都城,明朝開(kāi)國(guó)皇帝朱元璋的墓就在南京鐘山之上;南明福王朝廷也曾建都于此。詩(shī)人登上雨花臺(tái),舉目四望,不禁感嘆萬(wàn)分。開(kāi)頭兩句不禁點(diǎn)名了詩(shī)人的布衣身份,而且還隱含著一股豪氣。魏禧在明亡之后,絕意仕進(jìn)。清統(tǒng)治者為籠絡(luò)文士,曾詔舉博學(xué)鴻詞,他拒絕應(yīng)試,因此年至四十,仍甘心老于茅屋!奥樾蹦肃l(xiāng)間野老所穿,杜甫曾以“麻鞋見(jiàn)天子,衣袖露兩肘”的詩(shī)句表示對(duì)唐王朝的耿耿忠心。在山河破碎、江山易主的時(shí)刻,魏禧以“此日麻鞋拜故京”表達(dá)了更為深沉濃重的情感。

          三、四兩句詩(shī)人心頭的怒火陡然升起,詩(shī)人發(fā)出了激憤的責(zé)問(wèn):究竟誰(shuí)是國(guó)家滅亡的罪魁禍?zhǔn)?表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)禍國(guó)殃民者的仇恨和對(duì)歷史的反思!叭扑椤钡摹叭弊趾x深刻。金甌破碎,竟然無(wú)一可以幸免,而且是在極為短暫的時(shí)間內(nèi)遭到了迅速覆滅的命運(yùn)。福王朱由崧即位南京之后,閹黨余孽馬士英等把持了朝政,不積極備戰(zhàn),以圖恢復(fù),反而倒行逆施,大興土木,遂使山河全部為清所有。戰(zhàn)火遍地,四處瘡痍,甚至明朝開(kāi)國(guó)皇帝的陵墓也難逃厄運(yùn)。這實(shí)在是令人難以容忍的奇恥大辱,詩(shī)人用“可堪翦伐到園陵”表達(dá)了痛心疾首的義憤之情。其中有對(duì)斷送國(guó)家者的鞭撻,也有對(duì)異族入侵者的控訴。

          五、六兩句詩(shī)人內(nèi)心的怒火轉(zhuǎn)化為憎惡怨恨,從而使全詩(shī)的內(nèi)蘊(yùn)更加深邃和豐富!芭Q蜊`履”既是實(shí)寫(xiě)眼前景,又是對(duì)異族侵略者的微妙譏諷。作為剛從游牧部族進(jìn)入關(guān)內(nèi)的清人,牛羊的踐踏錦繡江山,就如同他們的鐵蹄在蹂躪著大江南北!岸嘈虏荨比趾x深長(zhǎng),形象地描繪出了被牛羊踐踏的田園一片荒蕪,只有野草時(shí)時(shí)更新的景況,黎民百姓的悲慘處境也就可想而知了。與此相對(duì)的卻是雍容華貴的官府車(chē)蓋,前呼后擁,招搖過(guò)市。更令人觸目驚心者還是“半舊卿”三字,那些曾在明朝為官為宦的權(quán)貴們,在異族入侵著面前卑躬屈膝,側(cè)姿求媚,腰身又變成了當(dāng)朝的新貴。他們毫無(wú)民族氣節(jié),不顧國(guó)家生死危亡,只知追求個(gè)人安樂(lè),不正是這些民族敗類(lèi)葬送了明代的江山嗎?這就與上一聯(lián)“誰(shuí)使山河全破碎”緊緊呼應(yīng)起來(lái)!肮谏w雍容”與詩(shī)人“柴荊”“麻鞋”的身份相映襯,表露出“冠蓋滿京華,斯人獨(dú)憔悴”之意,詩(shī)人強(qiáng)烈的民族氣節(jié)也就愈加分明!岸嘈虏荨迸c“半舊卿”,一新一舊,新草遮蓋的是舊日山河,舊卿卻扮演了新貴的角色。由此不難見(jiàn)出詩(shī)人錘字煉句之功。

          最后兩句,詩(shī)人在雨花臺(tái)上陷入了深深的沉思之中,滿腹的悲憤還未傾吐干凈,不覺(jué)暮色已經(jīng)降臨。作者的真摯情感甚至打動(dòng)了天地萬(wàn)物,只見(jiàn)凄風(fēng)悲號(hào),江水痛哭,日夜不息。正所謂“登山則情滿于山,觀海則情溢于!,達(dá)到了“感天地、泣鬼神”的程度。全詩(shī)也就在這悲風(fēng)聲中收束。

        登雨花臺(tái)原文,翻譯,賞析2

          登金陵雨花臺(tái)望大江

          大江來(lái)從萬(wàn)山中,山勢(shì)盡與江流東。

          鐘山如龍獨(dú)西上,欲破巨浪乘長(zhǎng)風(fēng)。

          江山相雄不相讓?zhuān)蝿贍?zhēng)夸天下壯。

          秦皇空此瘞黃金,佳氣蔥蔥至今王。

          我懷郁塞何由開(kāi),酒酣走上城南臺(tái);

          坐覺(jué)蒼茫萬(wàn)古意,遠(yuǎn)自荒煙落日之中來(lái)!

          石頭城下濤聲怒,武騎千群誰(shuí)敢渡?

          黃旗入洛竟何祥,鐵鎖橫江未為固。

          前三國(guó),后六朝,草生官闕何蕭蕭。

          英雄乘時(shí)務(wù)割據(jù),幾度戰(zhàn)血流寒潮。

          我生幸逢圣人起南國(guó),禍亂初平事休息。

          從今四海永為家,不用長(zhǎng)江限南北。

          翻譯

          滔滔長(zhǎng)江從萬(wàn)山中奔騰而來(lái),山的走勢(shì)和江的流向都是由西向東的。

          而只有鐘山山勢(shì)由東向西,蜿蜒如龍,似乎要與江河相抗衡。

          長(zhǎng)江與鐘山相互爭(zhēng)雄,兩者之勢(shì)堪稱(chēng)天下壯景。

          相傳秦始皇曾在鐘山之下埋下黃金,以振“王氣”,但這里山川靈秀之氣象至今還是旺盛的。

          我心中的憂思怎樣才能解開(kāi)?醉著酒走上雨花臺(tái)看看。

          雨花臺(tái)上,面對(duì)荒煙落日,一種曠遠(yuǎn)迷茫的懷古之情,油然而生。

          石頭城下,江水震怒洶涌,北邊的.千萬(wàn)鐵騎怎敢渡江?

          不過(guò)吳主孫皓,打著黃旗北去洛陽(yáng),竟成俘虜,這分明是兇兆,可見(jiàn)連鐵索橫江都不牢固!

          歷經(jīng)前代吳國(guó),后代南朝,六朝故都宮闕荒蕪,草木已繁茂!

          一方霸主忙于割據(jù)稱(chēng)雄,幾度廝殺之,只能使血流入江河似寒潮一般。

          我這一生,遇到圣人很是幸運(yùn),起江南發(fā)兵,平定爭(zhēng)霸之亂,如今已得休養(yǎng)生息。

          從此四海之內(nèi)永遠(yuǎn)一家人,長(zhǎng)江不再用以限阻南北。

          注釋

          “山勢(shì)”一句:這句說(shuō),山的走勢(shì)和江的流向都是由西向東的。

          鐘山:即紫金山。“欲破”

          一句:此句化用《南史·宗愨(què)傳》“愿乘長(zhǎng)風(fēng)破萬(wàn)里”語(yǔ)。這里形容只有鐘山的走向是由東向西,好像欲與江流抗衡。

          “秦皇”二句:《丹陽(yáng)記》:“秦始皇埋金玉雜寶以壓天子氣,故名金陵”。瘞(yì),埋藏。佳氣,山川靈秀的美好氣象。蔥蔥,茂盛貌,此處指氣象旺盛。王,通“旺”。

          郁塞:憂郁窒塞。

          城南臺(tái):即雨花臺(tái)。

          坐覺(jué):自然而覺(jué)。坐,自,自然。

          石頭城:古城名,故址在今南京清涼山,以形勢(shì)險(xiǎn)要著稱(chēng)。

          黃旗入洛:三國(guó)時(shí)吳王孫皓聽(tīng)術(shù)士說(shuō)自己有天子的氣象,于是就率家人宮女西上入洛陽(yáng)以順天命。途中遇大雪,士兵怨怒,才不得不返回。 此處說(shuō)“黃旗入洛”其實(shí)是吳被晉滅的先兆,所以說(shuō)“竟何祥”。

          鐵鎖橫江:三國(guó)時(shí)吳軍為阻止晉兵進(jìn)攻,曾在長(zhǎng)江上設(shè)置鐵錐鐵鎖,均被晉兵所破。

          三國(guó):魏、蜀、吳,這里僅指吳。

          六朝:吳、東晉、宋、齊、梁、陳均建都金陵,史稱(chēng)六朝。這里指南朝。

          蕭蕭:冷落,凄清。

          英雄:指六朝的開(kāi)國(guó)君主。

          務(wù)割據(jù):專(zhuān)力于割據(jù)稱(chēng)雄。務(wù),致力,從事。

          圣人:指明太祖朱元璋。

          事休息:指明初實(shí)行減輕賦稅,恢復(fù)生產(chǎn),使人民得到休養(yǎng)生息。事,從事。

          四海永為家:用劉禹錫《西塞山懷古》“從今四海為家日”句,指全國(guó)統(tǒng)一。

          鑒賞

          詩(shī)的開(kāi)頭描寫(xiě)所看到的景色:長(zhǎng)江從萬(wàn)山叢中呼嘯東下,鍾山似蟠龍乘風(fēng)西上。江山形勝,使詩(shī)人想起當(dāng)初秦始皇曾在此地埋下金玉雜寶,以鎮(zhèn)壓金陵的“天子之氣”,但徒勞無(wú)功,金陵依然“王氣”旺盛,此時(shí)又成了新建立的朱明王朝的京城。 接著筆頭一轉(zhuǎn),寫(xiě)詩(shī)人自己的心緒和感慨。詩(shī)人說(shuō)自己本是為了排遣胸中的“郁塞”而在酒后登臺(tái)眺江的。建國(guó)之初,氣象更新,何來(lái)愁思?讀完全詩(shī),便不難明白,他是從歷史的教訓(xùn)而生憂患。“荒煙落日”的遠(yuǎn)景使他引發(fā)“蒼茫萬(wàn)古意”,石頭城下的濤聲使他想起了三國(guó)、六朝的舊事。當(dāng)年南朝陳后主君臣曾以為“長(zhǎng)江天塹,古來(lái)限隔,虜軍豈能飛渡?” 后來(lái)卻成為北軍的階下囚。三國(guó)吳主孫皓迷信“黃旗紫蓋見(jiàn)于東南,終有天下者,荊、揚(yáng)之君乎”的謠傳,帶了王室及后宮數(shù)千人要去洛陽(yáng)稱(chēng)帝,結(jié)果途遇大雪,士卒怨怒,只好返回。過(guò)了九年,晉軍伐吳,吳在長(zhǎng)江險(xiǎn)要之處設(shè)置鐵鏈,橫鎖江面,可是依舊擋不住進(jìn)攻,孫皓只好出城投降。此時(shí)自三國(guó)東吳建都以來(lái)的六朝宮殿,都已雜草叢生,殘敗破落,那些妄想憑藉長(zhǎng)江天險(xiǎn)割據(jù)一方的“英雄”,只能讓血流如潮,給百姓帶來(lái)災(zāi)難,而一無(wú)所得。

          最后四句又回到現(xiàn)實(shí),詩(shī)人慶幸躬逢盛世,歌頌“圣人”朱元璋平定天下,與民休息,從此可以四海一家,不再因長(zhǎng)江分割南北而起干戈。聯(lián)系全詩(shī)主旨,這與其說(shuō)是詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)的歌頌,毋寧說(shuō)是詩(shī)人對(duì)國(guó)家的期望。居安思危,新建起來(lái)的明朝會(huì)不會(huì)重蹈歷史的覆轍呢?所以這四句聲調(diào)是歡快的,但歡快中帶有一絲沉郁的感情;心境是爽朗的,但爽朗中蒙上了一層歷史的陰影。既豪放偉岸,又沉郁頓挫。

          全詩(shī)氣勢(shì)豪放,音韻鏗鏘,舒卷自如,縱橫隨意。

          賞析

          這首詩(shī)以豪放、雄健的筆調(diào)描繪鐘山、大江的雄偉壯麗,在緬懷金陵歷史的同時(shí),發(fā)出深深的感慨,把故壘蕭蕭的新都,寫(xiě)得氣勢(shì)雄壯;抒發(fā)感今懷古之情的同時(shí),又表達(dá)了對(duì)祖國(guó)統(tǒng)一的喜悅。

          “大江來(lái)從萬(wàn)山中”四句,寫(xiě)目之所見(jiàn)。浩浩的長(zhǎng)江,從萬(wàn)山千壑中奔流而東,綿互兩岸的山勢(shì),也隨之而宛轉(zhuǎn)東向,只有那龍?bào)椿⒕岬溺娚剑θ灰倭⒃谖鬟,好像要乘長(zhǎng)風(fēng),破巨浪,挽大江而西向似的。大江要東流,鐘山要西上,這就賦予了它們以人格的力量,賦予了它們以浩然的正氣,一個(gè)要沖向大海作波濤,一個(gè)要屹立西天作砥柱;一個(gè)能驚濤拍岸,一個(gè)不隨波逐流,于是在詩(shī)人的筆下,大江和鐘山都成了自己的化身,氣勢(shì)之雄偉,器宇之軒昂,是江山的傳神,也是詩(shī)人的寫(xiě)照!敖屜嘈鄄幌嘧尅彼木,分承“大江”與“鐘山”兩聯(lián)!跋嘈鄄幌嘧尅,正是對(duì)以上四句的高度概括;“形勝爭(zhēng)夸”,則是對(duì)下文的有力開(kāi)拓。

          詩(shī)人的眼光從眼前的瑰實(shí),一下轉(zhuǎn)向深邃的歷史。金陵的形勝,雖然依山帶河,固若金湯;金陵的王氣,雖然郁郁蔥蔥,至今不衰。然而守天下在德不在險(xiǎn),在于得人心而不在于什么“壓之”之術(shù)?v使秦始皇鎮(zhèn)“金陵之氣”,而金陵卻依舊“佳氣蔥蔥”,而為“我懷郁塞何由開(kāi)”以下四句作了很好的鋪墊。漢方全盛,而賈誼以為天下事可為痛哭者多;明方開(kāi)國(guó),而高啟便有“我懷郁塞”之惑,這是遠(yuǎn)謀深慮者能夠居安以思危、見(jiàn)患于未形的表現(xiàn)。詩(shī)人在酒酣耳熱之際,登上雨花臺(tái),驀然在“荒煙落日之中”,萌發(fā)一種懷古的感情,重現(xiàn)了“金陵昔時(shí)何牡哉?席卷英雄天下來(lái)”的景象,不禁陷入了對(duì)現(xiàn)實(shí)和歷史的沉思:那建都在這里的六代帝王,演出一幕一幕的悲劇,都在他的腦海里翻騰!笆^城下濤聲怒”句,就是藝術(shù)地概括了在他腦海里重演的歷史悲劇。南朝陳后主和三國(guó)吳孫皓的悲慘結(jié)局,正是詩(shī)人“我懷郁塞何由開(kāi)”的導(dǎo)線。陳后主做了隋軍的俘虜,這就是“武騎干群誰(shuí)敢渡”的藝術(shù)概括。吳主孫皓先有“黃旗入洛”的歷史笑柄,后有“鐵鎖橫江未為固”的具體史實(shí)。這兩位君主坐擁長(zhǎng)江天險(xiǎn),而而遺下笑柄,甚至亡國(guó),這是作者思索之因。

          “前三國(guó),后六朝”四句,是詩(shī)人進(jìn)一步對(duì)六朝歷史的探索和反思。如果說(shuō)前四句是“點(diǎn)”,那么后四句就是“面”;前四句是典型的悲劇,后四句便是歷史的普遍規(guī)律;前四句是鋪陳史實(shí),后四句便是深化主題。詩(shī)人認(rèn)為不管是“前三國(guó)”,也好“后六朝”也好,它們都已經(jīng)過(guò)去了,成了歷史的匆匆過(guò)客,當(dāng)時(shí)那些豪華宮闕,如今也已埋沒(méi)在荒煙蔓草之中。那些務(wù)于“割據(jù)”的“英雄”們,曾經(jīng)是“爭(zhēng)城以戰(zhàn),殺人盈城;爭(zhēng)地以戰(zhàn),殺人盈野”的。他們所建立起來(lái)的王朝,是無(wú)數(shù)老百姓的白骨壘起來(lái)的!皫锥葢(zhàn)血流寒潮”,不就是“興,百姓苦;亡,百姓苦”的深沉感嘆。這就是三國(guó)、六朝的歷史,這就是供詩(shī)人憑吊、供漁樵閑話的千秋歷史。新建起來(lái)的明代,能否改變歷史的規(guī)津。詩(shī)人不敢想,也不敢說(shuō),然而這正是詩(shī)人“我懷郁塞何由開(kāi)”的真正原因。

          詩(shī)人把筆鋒一轉(zhuǎn),從歷史的深沉反思中跳到對(duì)現(xiàn)實(shí)的贊美歌頌,而把那一段潛臺(tái)詞輕任地抹掉!拔医裥曳晔ト似鹉蠂(guó)”四句,表面上是詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)的歌頌,實(shí)則是詩(shī)人對(duì)國(guó)家的期望:他希望從此鑄甲兵,為農(nóng)器,賣(mài)寶刀,買(mǎi)耕牛,真正與民休息,讓老百姓在和平的環(huán)境中愉快地生活著;他希望從此四海一家,再不要憑險(xiǎn)割據(jù),南北對(duì)峙,讓老百姓在戰(zhàn)火中流離失所。聲調(diào)是歡快的,但歡快中帶有一絲沉郁的感情;心境是爽朗的,但爽朗中蒙上了一層歷史的陰影。既有豪放偉岸之氣,又有沉郁頓挫之致。

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)作于公元1369年(洪武二年),明代開(kāi)國(guó)未久之際。作者生當(dāng)元末明初,飽嘗戰(zhàn)亂之苦。當(dāng)時(shí)詩(shī)人正應(yīng)征參加《元史》的修撰,懷抱理想,要為國(guó)家作一番事業(yè)。當(dāng)他登上金陵雨花臺(tái),眺望荒煙落日籠罩下的長(zhǎng)江之際,隨著江水波濤的起伏,思潮起伏,有感而作。

        登雨花臺(tái)原文,翻譯,賞析3

          生平四十老柴荊,此日麻鞋拜故京。

          誰(shuí)使山河全破碎?可堪翦伐到園陵!

          牛羊踐履多新草,冠蓋雍容半舊卿。

          歌泣不成天已暮,悲風(fēng)日夜起江生。

          譯文:

          四十年來(lái),甘守貧困度殘生,腳穿麻鞋,此日登臺(tái)望舊京。滿目破碎,大好河山誰(shuí)摧毀?一腔悲憤,園陵松柏竟凋零!牛羊踐踏,大片春草變狼籍,車(chē)馬馳騁,半是舊官顯驕橫。暮色蒼茫,欲哭無(wú)淚殘陽(yáng)斜,悲風(fēng)獵獵,吹起大江嗚咽聲。

          注釋?zhuān)?/strong>

         、倮喜袂G:老于茅屋,表示甘守貧賤。②園陵:指南京鐘山的明太祖朱元璋墓。③冠蓋:官僚們的官服車(chē)蓋。雍容:華貴的樣子。

          賞析:

          魏禧是一位極富民族氣節(jié)的文人。他生于明末,明亡后,與兄際瑞、弟禮隱居翠微山,筑室號(hào)“易堂”,授徒著述,有“寧都三魏”之稱(chēng),又與彭士望等稱(chēng)“易堂九子”,而以禧之文名為最著。他深懷亡國(guó)之痛,在《許秀才傳》中沉痛地說(shuō):“禧亦故諸生,方偷活浮沉于時(shí),視二許能不愧死入地哉?”他的散文多表彰抗敵殉國(guó)和堅(jiān)守志節(jié)之士,他的詩(shī)歌多抒寫(xiě)故國(guó)之寺和國(guó)破之悲。這首《登雨花臺(tái)》詩(shī)就表達(dá)了他對(duì)明清易代的傷感哀痛。

          此詩(shī)作于1663年(康熙二年),據(jù)明亡已二十年。作為長(zhǎng)期隱居故鄉(xiāng)的遺民詩(shī)人,魏禧四十歲時(shí)來(lái)到舊京南京,登上今中華門(mén)外的雨花臺(tái),仍感慨萬(wàn)千,寫(xiě)下這首七律。

        【登雨花臺(tái)原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:

        《登雨花臺(tái)》的全詩(shī)翻譯賞析08-23

        登洛陽(yáng)故城原文翻譯及賞析11-16

        登單于臺(tái)原文賞析及翻譯04-26

        登太白峰原文翻譯及賞析04-04

        在軍登城樓原文翻譯及賞析01-04

        《登快閣》原文翻譯賞析03-14

        登泰山記原文翻譯及賞析11-04

        登泰山記原文、翻譯及賞析03-04

        登單于臺(tái)原文翻譯及賞析07-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>