- 相關(guān)推薦
《感遇其二》的詩(shī)次注釋與翻譯賞析
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家肯定對(duì)各類(lèi)古詩(shī)都很熟悉吧,古詩(shī)的格律限制較少。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī),以下是小編為大家整理的《感遇其二》的詩(shī)次注釋與翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
古詩(shī):
江南有丹橘,經(jīng)冬猶綠林。
豈伊地氣暖,自有歲寒心。
可以薦嘉客,奈何阻重深。
運(yùn)命唯所遇,循環(huán)不可尋。
徒言樹(shù)桃李,此木豈無(wú)陰?
詩(shī)文解釋?zhuān)?/strong>
江南一帶生長(zhǎng)著的丹橘,經(jīng)過(guò)嚴(yán)冬仍然碧綠成林。哪里是因?yàn)榻系貧鉁嘏,全憑自己有耐寒的本性。本來(lái)可以推薦給嘉賓,無(wú)奈阻隔太多路途遙遠(yuǎn)。命運(yùn)決定了遭遇,循環(huán)的天道無(wú)法追尋。世人只說(shuō)種植桃李,難道丹橘就不能蔭涼嗎?
翻譯:
江南一帶生長(zhǎng)的丹橘,經(jīng)過(guò)寒冬還綠葉蔥蘢。
哪里是因?yàn)榈貧鉁嘏,全憑自己有耐寒本性。
本可以獻(xiàn)給貴客嘉賓,無(wú)奈阻隔著崇山峻嶺。
命運(yùn)決定了這種遭遇,循環(huán)的道理難以追尋。
世人只是說(shuō)栽植桃李,難道丹橘就不能遮陰?
詞語(yǔ)解釋?zhuān)?/strong>
豈:難道。
伊:那里,指江南。
歲寒心:耐寒的本性。
薦:進(jìn)獻(xiàn)。
嘉客:嘉賓貴客。
奈何:無(wú)奈。
阻重深:山高水深,阻隔重重。
運(yùn)命:命運(yùn)。
循環(huán):周而復(fù)始,變化莫測(cè)。
尋:探求。
徒言:只說(shuō)。
樹(shù):種植。
此木:指丹橘。
陰:樹(shù)陰。
詩(shī)文賞析:
本詩(shī)托物言志,詩(shī)人借贊頌丹橘,經(jīng)冬猶綠,是因?yàn)橛心秃谋拘詠?lái)比喻自己堅(jiān)貞不屈的情操。而丹橘由于路途阻隔無(wú)法介紹給嘉賓的命運(yùn),也映襯了詩(shī)人遭排擠的境遇。無(wú)可奈何的,詩(shī)人只得把這一切歸結(jié)于命運(yùn),以反詰句收束全詩(shī),指責(zé)人們只顧種桃李,而不重視丹橘的行為,進(jìn)一步抒發(fā)了詩(shī)人的憤怨。
《感遇十二首》中的第二首也依然是托物言志詩(shī),借歌頌丹橘表達(dá)詩(shī)人遭受排擠的憤懣心情和堅(jiān)貞不屈的節(jié)操?吹奖驹(shī),人們很容易想起屈原的《橘頌》。本詩(shī)開(kāi)篇便說(shuō)“江南有丹橘,經(jīng)冬猶綠林”,其托物言志之意非常明顯。在南國(guó),深秋時(shí)多數(shù)樹(shù)木的葉片都會(huì)枯黃凋零,更別說(shuō)能經(jīng)受寒冬的摧殘?墒牵ら賲s能“經(jīng)冬猶綠林”。句中一個(gè)“猶”字,飽含著詩(shī)人的贊美之情。那么,丹橘經(jīng)冬猶綠,到底是因?yàn)楠?dú)特的地理優(yōu)勢(shì),還是本性使然呢?若是地理優(yōu)勢(shì)造成,也就不值得贊嘆了。因此詩(shī)人先用反問(wèn)句“豈伊地氣暖”一“縱”,又用肯定句“自有歲寒心”一“收”,令詩(shī)情跌宕起伏,獨(dú)具韻味。在古代詩(shī)文中,“歲寒心”多指松柏。詩(shī)人在此贊頌丹橘與松柏一樣具有忍受?chē)?yán)寒的節(jié)操,是別有一番深意的。
《橘柚垂華實(shí)》是漢代《古詩(shī)》中的一篇,其中一句“委身玉盤(pán)中,歷年冀見(jiàn)食”,以橘柚的遭遇抒發(fā)了詩(shī)人不被世用的憤慨。而本詩(shī)中的“可以薦嘉客”,就是“冀見(jiàn)食”之意。丹橘經(jīng)冬而不凋,不因嚴(yán)寒而改變節(jié)操,已經(jīng)很值得贊美;它結(jié)出豐碩的果實(shí),只想貢獻(xiàn)給他人,更可見(jiàn)它的品德高尚。按理說(shuō),如此優(yōu)良的樹(shù)木、果實(shí)是應(yīng)當(dāng)向嘉賓推薦的,無(wú)奈卻被重山深水無(wú)情地阻隔了!一句“奈何阻重深”,使人仿佛聽(tīng)到了詩(shī)人無(wú)奈的嘆息聲。
而“運(yùn)命惟所遇,循環(huán)不可尋”兩句,明確吐露了詩(shī)人托物言志之意:無(wú)論是丹橘還是人,其遭遇好壞與命運(yùn)相關(guān)。而命運(yùn)好壞的緣由則像循環(huán)往復(fù)的自然之理那樣,無(wú)法探究。這兩句詩(shī)委婉幽深,飽含著詩(shī)人復(fù)雜的感情。
在末尾,詩(shī)人用反問(wèn)語(yǔ)氣結(jié)束全詩(shī):世人只說(shuō)栽種桃李,莫非橘樹(shù)就無(wú)法遮陰、沒(méi)有功用嗎?在詩(shī)的前半部分,詩(shī)人已寫(xiě)明橘樹(shù)綠蔭耐寒、果實(shí)甘美,但它的命運(yùn)卻又如此多舛,這究竟是為什么呢?在《韓非子外儲(chǔ)說(shuō)左下》中有這樣一個(gè)寓言:陽(yáng)虎對(duì)趙簡(jiǎn)主說(shuō),他曾經(jīng)親自培養(yǎng)了一批人才,然而當(dāng)他有危難的時(shí)候,這批人才卻都不幫他。因此陽(yáng)虎慨嘆道:“虎不善樹(shù)人!壁w簡(jiǎn)主說(shuō):“樹(shù)橘柚者,食之則甘,嗅之則香;樹(shù)枳棘者,成而刺人。故君子慎所樹(shù)。”只栽種桃李而不栽種橘柚,此類(lèi)“君子”,總不能算作“慎所樹(shù)”吧!
本詩(shī)的語(yǔ)言清新簡(jiǎn)練,抒發(fā)胸臆的同時(shí),給了讀者馳騁想像的空間。全詩(shī)平淡而渾然天成,時(shí)時(shí)發(fā)問(wèn)的句子達(dá)到了正反起伏的效果,而語(yǔ)氣卻是溫文爾雅,不著痕跡中,哀傷、憤怒盡情抒發(fā),可謂爐火純青。
作者簡(jiǎn)介:
張九齡,字子壽,一名博物,謚文獻(xiàn)。漢族,唐朝韶州曲江(今廣東省韶關(guān)市)人,世稱(chēng)“張曲江”或“文獻(xiàn)公”。唐朝開(kāi)元年間名相,詩(shī)人。西漢留侯張良之后,西晉壯武郡公張華十四世孫。七歲知屬文,唐中宗景龍初年進(jìn)士,始調(diào)校書(shū)郎。玄宗即位,遷右補(bǔ)闕。唐玄宗開(kāi)元時(shí)歷官中書(shū)侍郎、同中書(shū)門(mén)下平章事、中書(shū)令。母喪奪哀,拜同平章事。是唐代有名的賢相;舉止優(yōu)雅,風(fēng)度不凡。自張九齡去世后,唐玄宗對(duì)宰相推薦之士,總要問(wèn)“風(fēng)度得如九齡否?”因此,張九齡一直為后世人所崇敬、仰慕。
張九齡是一位有膽識(shí)、有遠(yuǎn)見(jiàn)的著名政治家、文學(xué)家、詩(shī)人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢(shì),敢與惡勢(shì)力作斗爭(zhēng),為“開(kāi)元之治”作出了積極貢獻(xiàn)。他的五言古詩(shī),詩(shī)風(fēng)清淡,以素練質(zhì)樸的語(yǔ)言,寄托深遠(yuǎn)的人生慨望,對(duì)掃除唐初所沿習(xí)的六朝綺靡詩(shī)風(fēng),貢獻(xiàn)尤大。有《曲江集》。譽(yù)為“嶺南第一人”。
張九齡為張說(shuō)所獎(jiǎng)掖與拔擢,張說(shuō)去世后,他又于開(kāi)元二十一年輔佐玄宗為宰相。作為開(kāi)元盛世的最后一個(gè)名相,他深為時(shí)人所敬仰,王維、杜甫都作有頌美他的詩(shī)篇。他曾辟孟浩然為荊州府幕僚,提拔王維為右拾遺;杜甫早年也曾想把作品呈獻(xiàn)給他,未能如愿,晚年追憶,猶覺(jué)得可惜(見(jiàn)《八哀詩(shī)》)。
【《感遇其二》的詩(shī)次注釋與翻譯賞析】相關(guān)文章:
《雜詩(shī)十二首·其二》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-20
詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析10-24
(經(jīng)典)詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析09-29
陶淵明雜詩(shī)注釋翻譯賞析09-13
《飲酒·其二十》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-26