論文:什么的功能和翻譯
摘 要:在傳統(tǒng)的學(xué)觀念里,人們通常認為“什么”的主要功能是表示疑問。但是通過在自然口語中的“什么”進行分析,發(fā)現(xiàn)“什么”在自然口語中表示很強的疑問信息的情況很少!笆裁础痹谧匀豢谡Z中更多地表示否定、懷疑、不確定的功能。而且隨著疑問指向的轉(zhuǎn)變,“什么”的功能和相應(yīng)的也有所變化。
關(guān)鍵詞:自然口語 話語分析 什么 疑問信息 語義功能 翻譯
在傳統(tǒng)的語言學(xué)觀念里,人們通常認為“什么”的主要功能是表示疑問。如《現(xiàn)代詞典》(1996)把“什么”表示疑問的用法列為第一詞條。仔細研究語言實際運用過程中這些含有“什么”的句子,會發(fā)現(xiàn)“什么”除疑問外有很多其他的語義功能。
一、疑問功能
我們把語義層面上主要承載的疑問信息并作為句子焦點的“什么”視為疑問標記。
1)你在里面做什么? 《春天里的秋天》巴金
What are you doing in it?
2)告訴我你要什么呀?《春天里的秋天》巴金
Tell me what you want me to do.
上例中,帶疑問標記的句子表示說話人在沒有聽清楚或不明白某個事物時發(fā)出的疑問,這時發(fā)問人毫無預(yù)期,毫無傾向性,純粹依賴疑問對象在答案中提供的信息來填補問句中提到的知識空缺,因而疑問指向談話的對方!笆裁础钡囊蓡柍潭群軓,說話人有很強的期待性,他要求對方對他所提的問題作出答復(fù)。這樣的情況下,“什么”一般直接翻譯成what。
二、疑似功能
“什么”除了具有疑問標記的功能以外,還可以表示懷疑、不確定等。
1.用于所疑似、不確定的事物之前
3)……于是都興致勃勃的跑到什么園,戲文已經(jīng)開始了。
《吶喊》魯迅
......hurried in high spirits to some theater.
4)賈母聽了,有抬頭看匾,因回頭向薛姨媽道:“我央小時,家里也有這樣一個亭子,叫做什么‘枕霞閣’!薄都t樓夢》曹雪芹
“When I was young we had a pavilion like this zoo at home”she said,“It was called pillowed Iridescence or something of the sort.”
2.用于所疑似、不確定的事物之后
5)他們的祖師李時珍作的“草本什么”上,明明寫著人肉可以煎吃。(同上)
That book on herbs by his predecessor Li Shizhen states explicitly that man’s flesh can be boiled and eaten.
這里的大部分“什么”句并非是說話者專意去詢問對方,要求對方回答,實際上說話者的期待性并不強。其主要作用是說話人自己回憶或判斷,同時希望得到對方的提醒。由于對所說內(nèi)容一時難以說準確,說話者往往以此延緩節(jié)奏爭取時間進行思考。這時對方可以回答。也可以不回答,因此這里的“什么”難以成為全句的焦點,可翻譯成some+事物,或者意譯,據(jù)情況而定。
三、婉和功能
表示委婉、和緩的語氣。
1.加在名詞前,用于問句。
6)明秀,你的學(xué)校里有什么抗日會么?《春蠶》巴金
Do you have an anti-Japanese-invasion society in your school,xiu?
7)你還有什么不可告人的秘密嗎?《奴隸的心》巴金
What other dreadful secrets have you?
2.用在否定句中,名詞的前面。
8)姑娘只叫我送信,并沒有交給我什么花。
《春天里的秋天》巴金
The young lady just asked me to give you this letter;she did not give me any flowers.
“什么”表委婉、和緩的語氣時,沒有實際的語義。只是表示說話人的一種委婉的語氣。所以一般在這種情況下,“什么”就意譯。有時也可翻譯成what。在否定句中,可用any+n來表達。
四、任指功能
9)不要緊。我愛你,什么都不成問題。
《春天里的秋天》巴金
It does not matter.I love you,so nothing can stop us.
10)蓉,我也是這樣。我覺得我們的生命就這一刻了,今天一過,什么都完了。(同上)
I feel the same,Rong.I think this is the last time we will be together.After day everything will be gone.
11)樹林子大什么鳥都有。 《相士無非子》林希
Just as large forests contain all manner of bird life.
12)探春笑道:“寶姐姐有心,不管什么都記得。”
《紅樓夢》曹雪芹
“Cousin Baochai’s observant”,Chuckled,Tanchun,“she never forgets anything either.”
通過上述例子我們可以看出,這里的“什么”沒有任何疑問功能。代指一切人、事。其語意功能是表示任指。一般翻譯成all,anything,everything,在否定句中可翻譯成nothing。
五、列舉功能
“什么”用于列舉時,加在一個成分或幾個并列成分后,等于“等等”。
13)這時我已知道自己也還是完全一個愚人,什么躊躇,什么計畫,都擋不住三句問!夺葆濉肤斞
I realized now what an utter fool I was.All my hesitation and maneuvering had been no match for her three questions.
14)每到 一戶人家門外,他必要唱吉祥歌兒,什么大富大貴呀,什么指日高升呀,什么紫氣東來呀,什么人畜兩旺呀,……《吶喊》魯迅
From door to door,they have always had to sing songs of good cheer to hustle for their supper:predicting great wealth,imminent promotions,or auspicious breezes from the east bringing prosperity to man and livestock alike.
“什么”表示列舉時,一般意譯。有時候用“:”表示提示舉例成分,然后只出“什么”之后的例子。
六、否定功能
15)你坐在這里哭,有什么用? 《月夜》巴金
What is the good of you sitting there,crying?
16)什么話?那有什么相干? 《彷徨》魯迅How can you say such a thing?What connection is here?
17)李宛笑向?qū)氣O道:“真真我們二嬸子的詼諧是好的!
林黛玉道:“什么詼諧,不過是貧嘴賤舌,討人厭罷了!薄都t樓夢》曹雪芹
Liwan observed with a smile to Baochai,“our second sister-in-law will have her joke.”
“Joke?”Daiyu spat,“I call it vulgar disgusting.”
引述的一般不是對方的整句話,而是其中自己不同意的.部分,用“什么”加以否定。用“什么”引出別人的話,加以否定,要比一般的否定語氣更加強烈,話語形式也比較簡練。在這樣的情況下,“什么”不翻譯出來。一般會重復(fù)引述的部分,然后加上“?”構(gòu)成反問語氣,表否定。
18)都出去!瘋子有什么好看的!《吶喊》魯迅
Clear off!What is the point of looking at a madman?
19)有什么不相信的? (同上)
Why should not they believe you?
20)寶釵有笑道:“給你的你就吃去,這有什么猜疑的!
《紅樓夢》曹雪芹
“If they are for you,then eat them”put in Baochai with a smile,“Don’t look so puzzled.”
“什么”在這樣的情況下,可翻譯成what、why。當(dāng)有“不必”的意思時用否定祈使句Don’t+V+……來表達。
21)我那點經(jīng)驗叫我明白了些,什么愛不愛的,反正男人可怕!对卵纼骸防仙
I have learned from that little experience of mine—love or not love,men were monsters.
“什么”可意譯。有時用V+or not來表示。
句子可用what,why,how等來表達,也可以用There be+no need+……的句型來表達。
在不相同的功能及情況下,“什么”的翻譯也不同。當(dāng)為疑問功能時,一般會直接譯為what構(gòu)成問句。當(dāng)為疑似功能的時候,可譯為some+n,如第3)例。也可意譯。當(dāng)為婉和功能時,表委婉、和緩的語氣,沒有實際的語義?勺g為what,否定句時可譯為any+n,如第8)例。當(dāng)為任指功能時,一般代指任何事或一切事物。一般譯成all、anything、everything,在否定句中,相應(yīng)的翻譯成nothing等。當(dāng)是列舉功能時,“什么”相當(dāng)于“等等”的意思的,一般意譯,用“:”表提示,然后譯出列舉的成分。有時也譯成and so on。當(dāng)為否定、反詰功能時,根據(jù)不同情況可譯成what,why,how等來表達,也可以用否定祈使句,或者There be+no need+……的句型來表達。
【論文:什么的功能和翻譯】相關(guān)文章:
美國俚語的起源和功能論文06-17
對法官的性質(zhì)和功能的反思論文06-16
例談運用功能語法翻譯詩歌論文04-19
典論論文原文和翻譯08-24
試析翻譯策略和翻譯理論研究論文04-12
系統(tǒng)功能語言學(xué)認知和意義論文04-28
翻譯策略和翻譯理論研究:民族的視角論文04-12
教育評價的功能論文03-31