1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《古柏行》原文及翻譯賞析

        時間:2024-11-16 17:36:26 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《古柏行》原文及翻譯賞析

          古詩簡介

          《古柏行》是唐代偉大人的作品。此詩采用比興體,借贊久經(jīng)霜、挺立寒空的古柏,以稱雄才大略、耿耿忠心的。詩寫古柏古老,借以興起君臣際會,以老柏孤高,喻武侯忠貞,表現(xiàn)了詩人對的崇敬之情,并借以抒發(fā)了自己愿意報效朝廷但不能用事、的之情。全詩比喻精當(dāng),語多雙關(guān),寄意深遠(yuǎn),是的名篇。

          翻譯/譯文

          孔明廟前有一株古老的柏樹,枝干色如青銅根柢固如盤石。

          樹皮潔白潤滑樹干有四十圍,青黑色朝天聳立足有二千尺。

          劉備孔明君臣遇合與時既往,至今樹木猶在仍被人們愛惜。

          柏樹高聳飄來氣接巫峽,出寒光高照寒氣直通岷。

          想昔日小路環(huán)繞我的草堂東,先生廟與武侯祠在一個閟宮。

          柏樹枝干崔嵬郊原增生古致,廟宇深邃漆繪連綿門窗寬空。

          古柏獨立高聳雖然盤踞得地,但是位高孤傲必定多招烈。

          它得到扶持是神明偉力,它正直偉岸原于造物者之功。

          大廈如若傾倒要有梁棟支撐,古柏重如丘山萬年也難拉動。

          它不露紋彩理使世人震驚,它不辭砍伐又有誰能夠采送?

          它雖有苦心也難免螻蟻侵蝕,樹葉芳香曾經(jīng)招來往宿鸞鳳。

          天下志士幽人請你不要怨嘆,自古以來大材一貫難得重用。

          注釋

          ⑴的武侯祠附在先主廟中,夔州的孔明廟則和先主廟分開,這是夔州的孔明廟。

         、七@句寫柏之古老?,枝柯。

         、谴硕鋵懓刂叽,是夸大的寫法。霜皮,一作蒼皮,形容皮色的蒼白。溜,形容皮的光滑。四十圍,四十人合抱。

         、冗@兩句是插敘。張上若:“補出孔明生前德北一層,方有原委!卑匆庵^由于劉備和孔明君臣二人有功德在民,人民不加剪伐,故柏樹才長得這般高大;柏樹的高大,正說明孔明的遺愛。際會,猶遇合。

         、蛇@兩句再承三四句極力形容詠嘆柏樹之高大。趙次公云:“巫峽在夔之下(按當(dāng)言東),巫峽之云來而柏之氣與接;在夔之西,山之月出而柏之寒與通,皆言其高大也。”宋人劉須溪認(rèn)為云來二句當(dāng)在君臣二句前,君臣二句當(dāng)在云來二句后(仇兆鰲把這四句倒置,就是依據(jù)劉說的),實太生觀大膽。因為這樣一來,似乎是通順些,但卻顯得乎庸沒有氣勢,所以黃生斥為“小兒之見”。——以上是第一段,是詠古柏的正文。

          ⑹此下四句宕開,以成都古柏作陪。是前一年才離開成都的,所以說憶昨。成都草堂緊靠錦江,草堂中有亭(《寄題江外草堂》詩:“臺亭隨高下,敞熬當(dāng)清川!保哉f錦享(有《寄題杜二錦江野亭》詩)。武侯祠在亭東,所以說路繞錦享東。享,一作“城”。

         、讼戎鳎褐竸。閟宮,即祠廟。

          ⑻仇兆鰲注:“郊原古,有古致也。盧牖空,虛無人也!瘪厚,深邃貌。

         、吐渎洌邯毩⒉还陋。

         、未讼滤木涫諝w夔州古柏。是說夔州廟柏生在高山,苦于烈風(fēng),不如成都廟柏之生于平原。落落,出群貌。因生在孔明廟前,有人愛惜,故曰得地,但樹高招風(fēng),又在高山上,就更要經(jīng)常為烈風(fēng)所撼。冥冥,高空的顏色。

         、喜粸榱绎L(fēng)所撥,似有神靈呵護,故曰神明力。柏之正直。本出自然,故日造化功。正因為正直,故得神明扶持,二句語雖對,而意實一貫!陨鲜堑诙。由古柏之高大,進一步寫出古柏之正直。

         、羞@以下又宕開,借古柏之難載,以喻大才之難為世用!段闹凶印罚骸按髲B之傾,非一本所支!惫虐刂厝缜鹕,故萬頭牛也拖不動。

          ⒀不露文章:指古柏沒有葉之美。

          ⒁此二句中有著自己的影子。古柏不知自炫,故曰不露文章。古柏本可作棟梁,故曰未辭剪伐。這就為人來說,即不怕犧牲,與“我能剖心血,飲啄慰孤愁”,“濟時敢愛死,壯心驚”正是一副心腸。送,就木說,是移送:就人說,是保送或推薦。

         、影匦奈犊啵试豢嘈。柏葉有香氣,故曰香葉。這兩句也含有身世之感。

          ⒃結(jié)二句吐出本意,但材大二字仍包括吉柏在年。在封建社會,一個真正想為人民作點事的人,是并不為統(tǒng)治者所歡迎的。古來,是說不獨今日如此,從古以來就如此!陨鲜堑谌巍

          賞析/鑒賞

          這首詩借古柏以自詠懷抱,正意全在未一段,此詩對偶句特多,凡押三韻,每韻八句,自成段落,格式與《古柏行》極相似。

          全詩比興為體,一貫到底;詠物興懷,渾然一體。句句寫柏,句句喻人。言在柏,而意在人。前八聯(lián)十六句通過對古柏的贊譽,表現(xiàn)了詩人對的崇敬之情,抒發(fā)了自己愿意像諸葛武侯一樣報效朝廷的理想。在這里,句句寫古柏,句句喻諸葛,句句又隱含著詩人自己。古柏的高大堅強,雄勁飛動,古樸厚重,正是詩人敬仰的武侯的品格,也是詩人對自己才華的心肯。

          在杜甫看來,諸葛武侯之所以能夠充分地施展自己的才華,建立不朽功業(yè),是因為君臣、相濟!熬家雅c時際會,樹木猶為人愛惜!薄皯涀蚵防@錦亭東,先主武侯同閟宮。”這看似、敘事,實在,是在背后抒發(fā)自己不能為當(dāng)時朝廷理解重用,滿腹的學(xué)問不能發(fā)揮,難以報效朝廷的感嘆。

          如果說前八聯(lián)還只是在贊賞武侯的同時暗含著詩人對自己境遇的悲哀和感嘆,那么后四聯(lián)八句則在曲盡體物之妙的基礎(chǔ)上直抒胸臆,將古柏與自己緊緊連在一起,句句寫古柏,又句句寫自己,淋漓盡致地抒發(fā)了詩人材大難用的憤慨。以大廈將傾暗喻國家的危機,正是需要人才的時候。然而大木重于丘山,萬牛都因不能拉動而回首去看,暗指國家危亡之際賢能卻得不到任用,這與武侯和劉備的君臣際會正是天壤之別。

          詩人感嘆自己雖然像古柏一樣樸實無華,不以花葉之美炫俗,英采自然外露,使世人驚異,愿意不辭剪伐,陳力于廟堂,但沒有人能把它送去。古柏心苦,卻不免為螻蟻所傷;柏葉余香,乃為鸞鳳所喜。而自己的懷才不遇正是像這古柏一樣。詩人最后終于發(fā)出了“古來材大難為用”的浩嘆。

          詩的前六句為第一段,以古柏興起,贊其高大,君臣際會!霸苼怼笔錇榈诙,由夔州古柏,想到成都先主廟的古柏,其中“落落”兩句,既寫樹,又寫人,樹人相融!按髲B”八句為第三段,因物及人,大發(fā)感想。最后一句語意雙關(guān),抒發(fā)詩人宏圖不展的怨憤和大材不為用之感慨。

        【《古柏行》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        杜甫古柏行原文及賞析02-23

        杜甫《古柏行》的原文和賞析04-01

        杜甫《古柏行》全詩賞析及翻譯10-12

        古柏行杜甫原文10-11

        東門行原文翻譯及賞析10-09

        早行原文翻譯及賞析07-25

        苦寒行原文翻譯及賞析12-28

        《田家行》原文、翻譯及賞析05-20

        《豫章行》原文翻譯及賞析05-19

        山行原文翻譯及賞析10-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>