1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《豫章行》原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-05-19 11:32:45 古籍 我要投稿

        《豫章行》原文翻譯及賞析

        《豫章行》原文翻譯及賞析1

          豫章行

          朝代:唐代

          作者:李白

          原文:

          胡風(fēng)吹代馬,北擁魯陽(yáng)關(guān)。

          吳兵照海雪,西討何時(shí)還。

          半渡上遼津,黃云慘無(wú)顏。

          老母與子別,呼天野草間。

          白馬繞旌旗,悲鳴相追攀。

          白楊秋月苦,早落豫章山。

          本為休明人,斬虜素不閑。

          豈惜戰(zhàn)斗死,為君掃兇頑。

          精感石沒羽,豈云憚險(xiǎn)艱。

          樓船若鯨飛,波蕩落星灣。

          此曲不可奏,三軍鬢成斑。

          譯文

          戰(zhàn)馬在胡風(fēng)的吹拂下,鬃毛盡卷起來,更顯颯爽強(qiáng)健。往北去就是軍事要地魯陽(yáng)關(guān)了。吳兵旗幟鮮明,耀眼如同海中的雪浪。不知道他們西討什么時(shí)候才能歸來。大軍正在上遼津渡河,當(dāng)時(shí)黃云蔽空,天色暗淡。老母與兒子離別,十分悲痛,呼號(hào)不絕,她們遠(yuǎn)遠(yuǎn)相送兒子到野間,仍然不愿離去,因?yàn)樗麄兌疾恢俅蜗嘁姇?huì)在何時(shí)。旌旗飄揚(yáng),白馬嘶嘶,征人已經(jīng)離去了,可她們?nèi)钥拗镁米放,不愿回去。秋天最是悲涼的季?jié),豫章山上的白楊苦悶無(wú)依,早早便葉落凋零了。士兵們本是太平時(shí)代的人,生來就對(duì)斬殺胡虜?shù)氖虏⒉皇煜。怎?huì)吝惜自己的生命,害怕在戰(zhàn)爭(zhēng)中死亡呢?只期望能夠?yàn)榫鲯叱龜晨。傳說李廣在邊塞打獵時(shí),把草中的'石頭誤認(rèn)為是隱伏著的老虎,立即彎弓射去,由于他射箭時(shí)專心致志,這箭竟深深地陷入石中。戰(zhàn)士們身在邊塞,也是懷抱一腔報(bào)君建功的熱誠(chéng),怎會(huì)懼怕危險(xiǎn)呢?在戰(zhàn)場(chǎng)殺敵膽如鯨飛,聲勢(shì)浩大。這首曲子不可以奏響,因?yàn)槿姂?zhàn)士頭發(fā)已經(jīng)花白,聽到此曲,一定會(huì)感到無(wú)限悲傷。

          注釋

          ①代:古國(guó)名,在今山西東北部和河北蔚縣一帶。其地盛產(chǎn)良馬。

          ②魯陽(yáng)關(guān):古關(guān)名,在今河南魯山,是古代的軍事要地。

          ③吳兵照海雪:這句寫唐軍出發(fā)西征。吳兵,吳地征來的兵。照海雪,指吳兵旗幟鮮明,照耀如同海中的雪浪。

         、堋鞍攵伞眱删洌捍筌娬谏线|津渡河,當(dāng)時(shí)黃云蔽空,天色暗淡。上遼津,即上遼水,今名潦水。源出江西奉新縣西,流經(jīng)永修縣,與修水匯合。

          ⑤豫章山:泛指豫章境內(nèi)的高山。

         、扌菝魅耍禾綍r(shí)候的人。

          ⑦素:向來。閑:通“嫻”,熟悉。

         、嗑壕\(chéng)。

          ⑨憚:懼怕。

          ⑩落星灣:也叫落星湖,在今江西鄱陽(yáng)湖西北。此曲:指《豫章行》。鬢成斑:頭發(fā)變成花白。

          簡(jiǎn)析

          上元元年(760),李白寓居豫章。當(dāng)時(shí)安史余黨仍騷擾河南一帶,平叛戰(zhàn)爭(zhēng)正在艱苦地進(jìn)行。詩(shī)人目睹吳地人民應(yīng)募從軍、奔赴戰(zhàn)場(chǎng)的悲壯情景,有感而作此詩(shī)。詩(shī)中對(duì)出征戰(zhàn)士寄予同情和希望,鼓勵(lì)他們英勇作戰(zhàn)。

        《豫章行》原文翻譯及賞析2

          豫章行苦相篇 晉朝

          苦相身為女,卑陋難再陳。

          男兒當(dāng)門戶,墮地自生神。

          雄心志四海,萬(wàn)里望風(fēng)塵。

          女育無(wú)欣愛,不為家所珍。

          長(zhǎng)大逃深室,藏頭羞見人。

          垂淚適他鄉(xiāng),忽如雨絕云。

          低頭和顏色,素齒結(jié)朱唇。

          跪拜無(wú)復(fù)數(shù),婢妾如嚴(yán)賓。

          情合同云漢,葵藿仰陽(yáng)春。

          心乖甚水火,百惡集其身。

          玉顏隨年變,丈夫多好新。

          昔為形與影,今為胡與秦。

          胡秦時(shí)相見,一絕逾參辰。

          《豫章行苦相篇》譯文

          身為女子的苦難,位卑身賤難訴申。

          男子當(dāng)家撐門戶,剛出生就被重視。

          雄心壯志溢四海,馳騁萬(wàn)里望風(fēng)塵。

          女兒自小無(wú)歡愛,家人輕視少關(guān)心。

          長(zhǎng)大以后,她只能居于深院,藏頭遮首怕見人。

          眼含淚水遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng),宛如雨滴離開云。

          在婆家總是低眉下首面帶笑,皓齒咬住雙紅唇。

          感情相投如牛郎天河會(huì)織女,仰賴丈夫如葵藿三月向陽(yáng)春。

          情意相背似水火,把各種的罪名都強(qiáng)加到女子的身上。

          玉貌逐漸變蒼老,丈夫喜新棄舊人。

          往昔她與丈夫,像形和影一樣不能分離,如今彼此卻如胡與秦,相隔萬(wàn)里。

          即使胡秦之地的人,時(shí)而也有相見的時(shí)候,但她與丈夫卻如天上的參星和辰星,永不相見。

          《豫章行苦相篇》注釋

          苦相:作者虛擬的人名,借此表示婦女的苦難。

          卑陋:指身份、地位卑賤。

          “男兒”兩句:寫男子出生時(shí)就被重視,父母希望他建功立業(yè),存有大志。

          垂淚適他鄉(xiāng):這里指女子眼含淚水遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng)。適,到。

          素齒:牙齒藏在唇內(nèi),不敢啟齒。這里形容女子出嫁后不敢隨便說話。

          云漢:銀河。這里借喻天上的牛郎、織女星。

          心乖:指男子變了心。

          胡與秦:胡,北方少數(shù)民族。秦,指漢族。胡與秦地域、種族不同。

          參辰:指天上的參星和辰星。兩顆星星一顆升起時(shí),另一顆就降落,不能同時(shí)見于天空。這里比喻二人不相見。

          《豫章行苦相篇》簡(jiǎn)析

          《豫章行苦相篇》,屬于《相和歌辭》。其最初的.內(nèi)容為樹木生在豫章山中,被人砍伐,建造船舟、宮殿,使枝葉分離。傅玄這首詩(shī)寫的是封建社會(huì)婦女備受歧視的情況及其悲慘的命運(yùn)。詩(shī)歌文字質(zhì)樸,多用白描的手法。

        【《豫章行》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        豫章行原文翻譯及賞析07-16

        豫章行原文翻譯及賞析08-28

        豫章行原文賞析及翻譯04-27

        豫章行原文、翻譯及賞析03-23

        豫章行原文翻譯及賞析3篇12-24

        豫章行原文翻譯及賞析(3篇)12-24

        豫章行苦相篇原文翻譯及賞析10-02

        豫章行原文賞析及翻譯3篇04-27

        豫章行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>