涼州詞原文、翻譯及賞析大全
在學習、工作乃至生活中,大家或多或少都接觸過一些經(jīng)典的古詩吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點。你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編幫大家整理的涼州詞原文、翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
涼州詞原文、翻譯及賞析 1
《涼州詞》
唐·王之渙
黃河遠上白云間,一片孤城萬仞山。
羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關(guān)。
注釋:
[1] 一片: 一座。萬: 形容極高。古時一仞為八尺,萬仞當然不是確數(shù)。孤城:指處于崇山峻嶺間的一座孤零零的邊防堡壘。這句說,縱目望去,黃河漸行漸遠,好像奔流在繚繞的白云中間,就在黃河上游的萬仞高山之中,一座孤城聳峙在那里,顯得孤峭冷寂。
[2] 羌笛: 羌族的一種樂器。楊柳: 指一種叫《折楊柳》的歌曲。唐朝有折柳贈別的風俗。度:越過。這句說,羌笛何必吹起《折楊柳》這種哀傷的調(diào)子,埋怨楊柳不發(fā)、春光來遲呢,要知道,春風吹不到玉門關(guān)外啊!
作者簡介:
王之渙 (688-742) ,是盛唐時期的著名詩人,字季凌,絳州 (今山西新絳縣) 人。開元初年,做過冀州衡水縣 (今河北衡水市)主簿,后被誣陷去官。在黃河南北漫游了15年,晚年做文安縣(今河北滄州文安)縣尉,天寶元年,死在縣尉任上。王之渙豪放不羈、負氣尚俠,常擊劍悲歌,其詩多被當時樂工制曲歌唱,名動一時。他常與高適、王昌齡等相唱和,以善于描寫邊塞風光著稱。其代表作有《登鶴雀樓》《涼州詞》等。
賞析:
這首詩寫戍邊士兵的懷鄉(xiāng)情。寫得蒼涼慷慨,悲而不失其壯,雖極力渲染戍卒不得還鄉(xiāng)的怨情,但絲毫沒有半點頹喪消沉的情調(diào),充分表現(xiàn)出詩人的豁達廣闊胸懷。首句“黃河遠上白云間”抓住遠眺的特點,描繪出一幅動人的圖畫: 遼闊的高原上,黃河奔騰而去,遠遠向西望去,好像流入白云中一般。次句“一片孤城萬仞山”,寫塞上的孤城。在高山大河的環(huán)抱下,一座地處邊塞的孤城巍然屹立。這兩句描寫了祖國山川的雄偉氣勢,勾勒出這個國防重鎮(zhèn)的地理形勢,突出了戍邊士卒的荒涼境遇,為后兩句刻畫成守者的'心理提供了一個典型環(huán)境。在這種環(huán)境中忽然聽到了羌笛聲,所吹的曲調(diào)恰好是《折楊柳》,這就不能不勾起戍卒的離愁。詩人用豁達的語調(diào)排解道: 羌笛何須老是吹奏那哀怨的《折楊柳》曲調(diào)呢? 要知道,玉門關(guān)外本來就是春風吹不到的地方,哪有楊柳可折!說“何須怨”,并不是沒有怨,也不是勸戍卒不要怨,而是說怨也沒用。用了“何須怨”三字,使詩意更加含蓄,更有深意。正因為《涼州詞》情調(diào)悲而不失其壯,所以能成為“唐音”的典型代表。
涼州詞原文、翻譯及賞析 2
<涼州詞>
唐·王之渙
黃河遠上白云間,一片孤城萬仞山。
羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關(guān)。
翻譯:
遠望黃河的源頭仿佛在白云之間,孤零零戍邊的城堡在高山之中。
羌笛何必去吹《折楊柳》這樣哀傷的曲調(diào)呢?去埋怨楊柳、春天不來呢?要知道春風是吹不到玉門關(guān)外的!
賞析:
<涼州詞>只是一種曲譜,在唐朝的時候有許多詩人都為這首曲調(diào)來填新詞,因此也有許多的<涼州詞>,比如說王翰的<涼州詞>也很有名。
而王之渙的這首<涼州詞>從感情色彩上來看,可以說寫的是極其蒼涼慷慨但是又不失雄壯。雖然說在描寫當中寫出了戍守邊疆的戰(zhàn)士不能夠回到家鄉(xiāng)的`幽怨,但是又沒有半點的消極和頹廢,是非常具有廣闊胸懷的。
尤其是從詩的首句“黃河遠上白云間”直接帶給人一副動人壯闊的畫面,其次再說“一片孤城萬仞山”,可以看出這座孤城在群山的環(huán)繞之下是巍然屹立的。這兩句直接寫出了祖國山川的雄偉,從而顯示出戰(zhàn)士在戍守邊疆時的一個境遇。
而后兩句就是直接抒情了,從聽到羌笛聲開始,羌笛彈出的曲調(diào)就是《折楊柳》,這就不難看出其實戍守邊疆的戰(zhàn)士是非常想念家鄉(xiāng)的,而古人有離別時相贈楊柳這一習俗,也是難免會觸動人的離愁別恨的。
但是詩人卻用豁達的感情來排解憂愁:羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關(guān)。為什么要吹奏哀傷的《折楊柳》呢?要知道玉門關(guān)外就是吹不到春風的,所以就沒有楊柳,也不要去抱怨了。
后兩句可以看出詩人豁達的胸襟,但是也有人說這其實是帶有諷刺意外的。
涼州詞原文、翻譯及賞析 3
《涼州詞》
唐·王翰
葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。
醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回?
注釋:
[1] 涼州: 唐代涼州轄地,約相當于現(xiàn)在的甘肅武威范圍,治所即在武威!稕鲋菰~》是唐代樂府曲《涼州歌》的唱詞!稕鲋莞琛肥翘拼_元時西涼府都督郭知運進獻的曲子。
[2] 夜光杯: 一種精致的酒杯。漢代東方朔在《海內(nèi)十洲記》上說,周穆王時,西胡獻有“夜光常滿杯”,由白玉精制而成,光明夜照。琵琶:彈撥樂器,由西域傳入中國。這句說,精美的酒杯之中斟滿甘醇的葡萄美酒,勇士們正要開懷暢飲,卻又被急促的琵琶聲催促著要上戰(zhàn)場。
[3] 沙場: 戰(zhàn)場。這句說,如我醉倒在戰(zhàn)場上,請君莫笑話我,從古至今外出征戰(zhàn)又有幾人能回?
作者簡介:
王翰 (687-726) ,字子羽,并州晉陽 (今山西太原) 人,唐代邊塞詩人,與王昌齡同時期。唐睿宗景云元年(710) 登進士第,玄宗開元八年 (720) 舉直言極諫,調(diào)樂昌 (今廣東韶關(guān)市北樂昌縣)尉。開元十四年(726) ,張說任兵部尚書,同中書門下三品 (即宰相),召回王翰為秘書正字。后張說遭貶,王翰也出為汝州(治所在今河南臨汝縣)長史,后改仙州(治所在河南葉縣)別駕,再貶為道州(治所在今湖南道縣) 司馬,卒于道州。王翰這樣一個有才氣的詩人,其集不傳。其詩載于《全唐詩》的,僅有14首。
賞析:
這是詠邊塞情景之名曲。全詩寫艱苦荒涼的邊塞的一次盛宴,描墓了征人們開懷痛飲、盡情酣醉的場面。首句用語絢麗優(yōu)美,音調(diào)清越悅耳,顯出盛宴的豪華氣派;二句用“欲飲”兩字,進一層極寫熱烈場面,酒宴外加音樂,著意渲染氣氛。三、四句極寫征人互相斟酌勸飲,盡情盡致,樂而忘憂,豪放曠達。
這首詩意蘊深遠,邊塞風光如在眼前,真是詩中有畫,畫中有詩。在音樂高度發(fā)達的李唐王朝,不僅詩中有畫,畫中有詩,而且詩中有樂,樂中有詩。《涼州詞》不僅是“詩中有樂”的`佳作,而且是“樂中有詩”的絕唱。詩中樂調(diào)的強烈對比,自有一番深意。如對音樂不甚了了,很難領(lǐng)會其中滋味。這首詩淺顯流暢,節(jié)奏歡快,富有英雄主義和浪漫主義情調(diào),一直是深受人們喜歡、流傳廣泛的唐詩。
涼州詞原文、翻譯及賞析 4
原文:
葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。
醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回?
注釋:
涼州詞:樂府曲名。
夜光杯:玉制的酒杯。這里指精美的酒杯。
沙場:戰(zhàn)場。
翻譯:
精美的酒杯之中斟滿甘醇的葡萄美酒,勇士們正要開懷暢飲,卻又被急促的琵琶聲催促著要上戰(zhàn)場。如我醉倒在戰(zhàn)場上,請君莫笑話我,從古至今外出征戰(zhàn)又有幾人能回?
賞析:
詩人以飽蘸激情的筆觸,用鏗鏘激越的音調(diào),奇麗耀眼的詞語,定下這開篇的第一句—“葡萄美酒夜光杯”,猶如突然間拉開帷幕,在人們的眼前展現(xiàn)出五光十色、琳瑯滿目、酒香四溢的盛大筵席。這景象使人驚喜,使人興奮,為全詩的抒情創(chuàng)造了氣氛,定下了基調(diào)。第二句開頭的“欲飲”二字,渲染出這美酒佳肴盛宴的不凡的誘人魅力,表現(xiàn)出將士們那種豪爽開朗的性格。正在大家“欲飲”未得之時,樂隊奏起了琵琶,酒宴開始了,那急促歡快的旋律,像是在催促將士們舉杯痛飲,使已經(jīng)熱烈的氣氛頓時沸騰起來。這句詩改變了七字句習用的.音節(jié),采取上二下五的句法,更增強了它的感染力。這里的“催字”,有人說是催出發(fā),和下文似乎難以貫通。有人解釋為:催盡管催,飲還是照飲。這也不切合將士們豪放俊爽的精神狀態(tài)!榜R上”二字,往往又使人聯(lián)想到“出發(fā)”,其實在西域胡人中,琵琶本來就是騎在馬上彈奏的!芭民R上催”,是著意渲染一種歡快宴飲的場面。
詩的三、四句是寫筵席上的暢飲和勸酒。過去曾有人認為這兩句“作曠達語,倍覺悲痛”。還有人說:“故作豪飲之詞,然悲感已極”。話雖不同,但都離不開一個“悲”字。后來更有用低沉、悲涼、傷感、反戰(zhàn)等等詞語來概括這首詩的思想感情的,依據(jù)也是三四兩句,特別是末句。“古來征戰(zhàn)幾人回”,是一種夸張的說法。清代施補華說這兩句詩:“作悲傷語讀便淺,作諧謔語讀便妙,在學人領(lǐng)悟!保ā秿s傭說詩》)這話對讀者頗有啟發(fā)!白鞅瘋Z讀便淺”,是因為它不是在宣揚戰(zhàn)爭的可怕,也不是表現(xiàn)對戎馬生涯的厭惡,更不是對生命不保的哀嘆。再回過頭去看看那歡宴的場面:耳聽著陣陣歡快、激越的琵琶聲,將士們真是興致飛揚,你斟我酌,一陣痛飲之后,便醉意微微了。也許有人想放杯了吧,這時座中便有人高叫:“怕什么,醉就醉吧,就是醉臥沙場,也請諸位莫笑,‘古來征戰(zhàn)幾人回’,我們不是早將生死置之度外了嗎?”可見這三、四兩句正是席間的勸酒之詞,而并不是什么悲傷之情,它雖有幾分“諧謔”,卻也為盡情酣醉尋得了最具有環(huán)境和性格特征的“理由”。“醉臥沙場”,表現(xiàn)出來的不僅是豪放、開朗、興奮的感情,而且還有著視死如歸的勇氣,這和豪華的筵席所顯示的熱烈氣氛是一致的。這是一個歡樂的盛宴,那場面和意境決不是一兩個人在那兒淺斟低酌,借酒澆愁。它那明快的語言、跳動跌宕的節(jié)奏所反映出來的情緒是奔放的,狂熱的;它給人的是一種激動和向往的藝術(shù)魅力,這正是盛唐邊塞詩的特色。千百年來,這首詩一直為人們所傳誦。
涼州詞原文、翻譯及賞析 5
原文:
涼州詞三首
唐代:張籍
邊城暮雨雁飛低,蘆筍初生漸欲齊。
無數(shù)鈴聲遙過磧,應(yīng)馱白練到安西。
古鎮(zhèn)城門白磧開,胡兵往往傍沙堆。
巡邊使客行應(yīng)早,欲問平安無使來。
鳳林關(guān)里水東流,白草黃榆六十秋。
邊將皆承主恩澤,無人解道取涼州。
譯文:
邊城暮雨雁飛低,蘆筍初生漸欲齊。
低飛的雁群在傍晚時分出現(xiàn)在邊城,蘆葦正在努力地成長。
無數(shù)鈴聲遙過磧,應(yīng)馱白練到安西。
一群駱駝滿載著貨物伴著叮的駝鈴聲緩緩前進。西去的駝隊應(yīng)當還是馱運絲綢經(jīng)由這條大道遠去安西。
古鎮(zhèn)城門白磧開,胡兵往往傍沙堆。
古鎮(zhèn)的城門向著沙漠開敞,胡人的士兵經(jīng)常依靠著小山丘。
巡邊使客行應(yīng)早,欲問平安無使來。
巡邏邊城的來使出行應(yīng)該趁早,想要平安無事沒有使者來到。
鳳林關(guān)里水東流,白草黃榆六十秋。
流經(jīng)鳳林關(guān)的河水向東流去,白草、黃榆樹已經(jīng)生長了六十年。
邊將皆承主恩澤,無人解道取涼州。
邊城的將士都承受主上的恩惠賞賜,卻沒有人知道去奪回涼州。
注釋:
邊城暮雨雁飛低,蘆筍初生漸欲齊。
無數(shù)鈴聲遙過磧(qì),應(yīng)馱(tuó)白練到安西。
磧:戈壁、沙漠。白練:白色熱絹。這里泛指絲綢。安西:地名。唐方鎮(zhèn)有安西都護,其治所在今新疆庫車,兼轄龜茲,焉耆、于闐、疏勒四鎮(zhèn)。貞元六年(790年),為吐蕃所陷。
古鎮(zhèn)城門白磧開,胡兵往往傍沙堆。
沙堆:亦作“沙塠”,沙墩,小沙丘。
巡邊使客行應(yīng)早,欲問平安無使來。
使客:使者。
鳳林關(guān)里水東流,白草黃榆(yú)六十秋。
鳳林關(guān):在唐代隴右道的河州(治所在今甘肅臨夏)境內(nèi)。位于黃河南岸。白草:北地所生之草,似莠而細,干熟時呈白色,為牛羊所喜食。黃榆:喬木名,樹皮黃褐色。葉,果均可食。六十秋:從吐蕃全部占領(lǐng)隴右之地至作者寫詩之時,已過去了六十年之久。
邊將皆承主恩澤,無人解道取涼州。
恩澤:恩惠賞賜。涼州:唐隴右道屬州,治所在今甘肅武威。代宗寶應(yīng)、廣德年間淪于吐蕃之手。此地以涼州泛指隴右失地。
賞析:
《涼州詞》是樂府詩的名稱,本為涼州一帶的歌曲,唐代詩人多用此調(diào)作詩,描寫西北邊塞的風光和戰(zhàn)事。安史之亂以后,吐蕃族趁虛大興甲兵,東下牧馬,占據(jù)了唐西北涼州(今甘肅永昌以東、天祝以西一帶)等幾十個州鎮(zhèn),從八世紀后期到九世紀中葉長達半個多世紀。詩人目睹這一現(xiàn)實,感慨萬千,寫了《涼州詞三首》,從邊城的荒涼、邊塞的侵擾、邊將的腐敗三個方面,再現(xiàn)了邊城慘淡的情景,表達了詩人對邊事的深切憂患。
其一:
第一首詩描寫邊城的荒涼蕭瑟。前兩句寫俯仰所見的景象!斑叧悄河暄泔w低”,仰望邊城上空,陰雨籠罩,一群大雁低低飛過。詩人為何不寫邊城晴朗的天空,卻選擇陰沉昏暗的雨景,因為此時詩人無心觀賞邊塞的風光,只是借景托情,以哀景暗示邊城人民在胡兵侵擾下不得安寧的生活。為增強哀景的氣氛,作者又將這暮雨雁飛的景置于特定的時節(jié)里。邊城的陰沉悲涼,若是霜秋寒冬,那是自然物候;而這時既不是霜秋,也不是寒冬,卻是萬物爭榮的春天!疤J筍初生漸欲齊”,俯視邊城原野,蘆葦吐芽,如筍破土,競相生長。這句已點明寒氣消盡,在風和日暖的仲春時節(jié),邊城仍然暮雨連綿,凄涼冷清,很容易啟人聯(lián)想那年年歲歲的四季悲涼了。這兩句寫景極富特色。俯仰所見,在廣闊的空間位置中展現(xiàn)了邊城的陰沉;暮雨、蘆筍,上下映照,鮮明地襯托出美好時節(jié)里的悲涼景色,具有很強的藝術(shù)感染力。
后兩句敘事。在這哀景之下,邊城的悲事一定很多,而絕句又不可能作多層面的鋪敘,詩人便抓住發(fā)生在“絲綢之路”上最典型的事件:“無數(shù)鈴聲遙過磧,應(yīng)馱白練到安西!边@句中的“磧(qì)”,是沙漠;“安西”,唐西北重鎮(zhèn),此時已被吐蕃占據(jù)。眺望邊城原野,罕見人跡,只聽見一串串的駝鈴聲消失在遙遠的沙漠中,這“遙過”的鈴聲勾起了作者的遙思:往日繁榮的.“絲綢之路”,在這溫暖的春天里,運載絲綢的商隊應(yīng)當是絡(luò)繹不絕,路過西安,通向西域;然而如今安西被占,絲綢之路受阻,無數(shù)的白練絲綢不再運往西域交易,“應(yīng)馱”非正馱,用來意味深長。詩人多么盼望收復邊鎮(zhèn),恢復往日的繁榮!“應(yīng)馱”這點晴之筆,正有力地表達了詩人這種強烈的愿望,從而點明了此詩的主題。
這首絕句,寫景敘事,遠近交錯,虛實相生,給讀者的聯(lián)想是豐富的。一、二兩句實寫目見的近景,以荒涼蕭瑟的氣氛有力地暗示出邊城的搔亂不安、緊張恐怖,這是寓虛于實;三、四兩句虛寫耳聞的遠景,從鈴聲的“遙過”,寫到應(yīng)馱安西的“遙思”,以虛出實,在絲綢之路上,掠奪代替了貿(mào)易,蕭條取代了繁榮,這雖是出于詩人的遙想,但已深深地滲透到讀者想象的藝術(shù)空間。
其三:
白居易在《西涼伎》中寫道:“涼州陷來四十年,河隴侵將七千里。平時安西萬里疆,今日邊防在鳳翔。緣邊空屯十萬卒,飽食溫衣閑過日。遺民腸斷在涼州,將卒相看無意收!痹〉摹段鳑黾俊芬舱f:“一朝燕賊亂中國,河湟忽盡空遺丘。連城邊將但高會,每說此曲能不羞?”一針見血地指出了涼州淪陷未收的原因,是守邊將領(lǐng)的腐敗無能。張籍的第三首詩正是表達這個思想主題,而詩的風格迥然有別!傍P林關(guān)里水東流,白草黃榆六十秋!边@兩句寫景,點明邊城被吐蕃占領(lǐng)的時間之久,以及景象的荒涼蕭瑟!傍P林關(guān)”,在今甘肅臨夏市西北。安史之亂前,唐朝同吐蕃的交界處在鳳林關(guān)以西,隨著邊城四鎮(zhèn)的失守,鳳林關(guān)亦已淪陷。在吐蕃異族野蠻掠奪、橫暴奴役下,鳳林關(guān)內(nèi),土地荒蕪,無人耕種,歲歲年年只見寒水東流,白草叢生,黃榆遍地,一片蕭條。這里,詩人既用“白草黃榆”從空間廣度來寫鳳林關(guān)的荒涼,又用具體數(shù)字“六十秋”從時間深度來突出鳳林關(guān)災(zāi)難的深重!傲铩边@不是夸張而是寫實,從公元762年(唐代宗初年)四鎮(zhèn)失陷,到詩人公元824年寫這首詩時,已是六十年還未收復。國土失陷如此之久,邊民災(zāi)難如此之深,為什么沒有收復?原因在哪里?由此詩人發(fā)出了深沉的感慨、憤激的譴責。
“邊將皆承主恩澤,無人解道取涼州。”前句寫邊將責任的重大。“皆承主恩澤”,說明了邊將肩負著朝廷的重命、享受著國家的厚祿、擔負著人民的重望,守衛(wèi)邊境、收復失地是他們的天職。然而六十年來失地仍在吐蕃的鐵蹄下,這不是國政內(nèi)虛、邊力不足。后一句直指原因:守邊的將領(lǐng)無人提起收復涼州。邊將享受著國家優(yōu)厚的待遇,卻不去盡職守邊、收復失地,可見其飽食終日、腐敗無能。這兩句一揚一抑,對比鮮明,有力地譴責了邊將忘恩負義,長期失職,實在令人可憎可恨,可悲可嘆。
此詩的主旨落在最后一句,詩人不是從正面圍繞主題來敘述,而是從側(cè)面落筆,這是此詩的一個顯著特色。一、二兩句從空間和時間描寫邊城深重的災(zāi)難,看來似乎是控訴吐蕃的侵占罪惡,而聯(lián)系最后一句“無人解道取涼州”來看,詩人的用意是在用現(xiàn)實來譴責邊將,正是他們的失職而帶來的長期失陷,邊將已成了歷史的罪人。第三句以鮮明的對照,嚴正譴責邊將無才無德,面對失去的山河熟視無睹。這一景一情,從側(cè)面有力地突現(xiàn)了卒句主旨的表達,義正辭嚴,酣暢淋漓。
涼州詞原文、翻譯及賞析 6
原文
遠上白云間,一片孤城萬仞山。
羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關(guān)。
注釋
1、又名《涼州歌》。為當時流行的一種曲子(《涼州詞》)配的唱詞。涼州詞在唐代是樂府的常見曲名,多寫邊塞軍旅生活之事。
2、原題二首,此其一,并引《樂苑》云:“《涼州》,宮調(diào)曲,開元中西涼府都督郭知運進”。涼州,唐隴右道涼州治所在姑臧縣(今甘肅省武威縣)。
3、“遠”一作“直”。
4、黃河遠上:遠望黃河的源頭。
5、孤城:指孤零零的戍邊的城堡。
6、仞:古代的長度單位,一仞相當于七尺或八尺(等于213cm或264cm,約等于2.3m或2.6m)。
7、羌笛:古羌族主要分布在甘、青、川一帶。羌笛是羌族樂器,屬橫吹式管樂。屬于一種樂器。
8、楊柳:《折楊柳》曲。古詩文中常以楊柳喻送別情事。《詩·小雅·》:“昔我往矣,楊柳依依!北背瘶犯豆慕菣M吹曲》有《折楊柳枝》,歌詞曰:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒。
9、度:越過。
10、玉門關(guān):漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城,是古代通往西域的要道。六朝時關(guān)址東移至今安西雙塔堡附近。
11、何須:何必。
譯文1:
這首詩描寫了邊塞涼州雄偉壯闊又荒涼寂寞的景象。遠遠奔流而來的黃河,好象與白云連在一起,玉門關(guān)孤零零地聳峙在高山之中,顯得孤峭冷寂。何必用羌笛吹起那哀怨的楊柳曲去埋怨春光遲遲呢,原來玉門關(guān)一帶春風是吹不到的啊!
譯文2:
黃河自天邊奔騰而下,在高山腳下,一座孤單的城池坐落在那里。何必用羌笛吹奏《折楊柳》這首哀怨的家鄉(xiāng)的曲子,就算是春風也吹不過玉門關(guān)外的。
鑒賞:
這首詩寫戍邊士兵的懷鄉(xiāng)情。寫得蒼涼慷慨,悲而不失其壯,雖極力渲染戍卒不得還鄉(xiāng)的,但絲毫沒有半點頹喪消沉的.情調(diào),充分表現(xiàn)出盛人的豁達廣闊胸懷。
首句“黃河遠上白云間”抓住遠眺的特點,描繪出一幅動人的圖:遼闊的高原上,黃河奔騰而去,遠遠向西望去,好像流入白云中一般。次句“一片孤城萬仞山”,寫塞上的孤城。在高山大河的環(huán)抱下,一座地處邊塞的孤城巍然屹立。這兩句,描寫了祖國山川的雄偉氣勢,勾勒出這個國防重鎮(zhèn)的地理形勢,突出了戍邊士卒的荒涼境遇,為后兩句刻畫戍守者的心理提供了一個典型環(huán)境。
在這種環(huán)境中忽然聽到了羌笛聲,所吹的曲調(diào)恰好是《折楊柳》,這就不能不勾起戍卒的離愁。古人有臨別折柳相贈的風俗!傲迸c“留”諧音,贈柳表示留念。北朝樂府《鼓角橫吹曲》有《折楊柳枝》,歌詞曰:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒!备柚刑岬搅诵腥伺R去時折柳。這種折柳贈別之風在唐代極為流行。于是,楊柳和就有了密切的聯(lián)系,F(xiàn)在當戍邊士卒聽到羌笛吹奏著悲涼的《折楊柳》曲調(diào)時,就難免會觸動離愁別恨。于是,詩人用豁達的語調(diào)排解道:羌笛何須老是吹奏那哀怨的《折楊柳》曲調(diào)呢?要知道,玉門關(guān)外本來就是春風吹不到的地方,哪有楊柳可折!說“何須怨”,并不是沒有怨,也不是勸戍卒不要怨,而是說怨也沒用。用了“何須怨”三字,使詩意更加儲蓄,更有深意。
三、四兩句,明代的認為含有諷刺之意,其所著《升庵詩話》中言:“此詩言恩澤不及于邊塞,所謂君門遠于萬里也!弊髡邔懩抢餂]有春風,是借自然暗喻安居于繁華帝都的最高統(tǒng)治者不體恤民情,置遠出玉門關(guān)戍守邊境的士兵于不顧。中國古代詩歌向來有“興寄”的傳統(tǒng),更何況“詩無達詁”,我們認為讀者未嘗不可這樣理解,但不能就此而肯定作者確有此意。具體這兩句的解釋:既然春風吹不到玉門關(guān)外,關(guān)外的楊柳自然不會吐葉,光“怨”它又有何用?
涼州詞原文、翻譯及賞析 7
涼州詞
葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。
醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回?
翻譯/譯文
精致的酒杯中斟滿殷紅的葡萄美酒,將要開懷暢飲之時,忽然,琵琶聲馬上傳來催人出征的消息。如果醉倒在沙場上,請你不要見笑,從古至今征戰(zhàn)的人有幾個是活著回來的?
注釋
、贈鲋菰~:唐樂府名,屬《近代曲辭》,是《涼州曲》的唱詞,盛唐時流行的一種曲調(diào)名。涼州詞:王翰寫有《涼州詞》兩首,慷慨悲壯,廣為流傳。而這首《涼州詞》被明代王世貞推為唐代七絕的壓卷之作。
、谝构獗河冒子裰瞥傻木票饪烧彰。它和葡萄酒都是西北地區(qū)的特產(chǎn)。這里指精美的酒杯。
③欲:將要。
、芘茫哼@里指作戰(zhàn)時用來發(fā)出號角的聲音時用的。
⑤催:催人出征。
⑥沙場:平坦空曠的沙地,古時多指戰(zhàn)場。
、呔耗。
、嗾鲬(zhàn):打仗。
賞析/鑒賞
唐人七絕多是樂府歌詞,涼州詞即其中之一。它是按涼州(今甘肅省河西、隴右一帶)地方樂調(diào)歌唱的!缎绿茣分尽氛f:“天寶間樂調(diào),皆以邊地為名,若涼州、伊州、甘州之類!
這首詩地方色彩極濃。從標題看,涼州屬西北邊地;從內(nèi)容看,葡萄酒是當時西域特產(chǎn),夜光杯是西域所進,琵琶更是西域所產(chǎn)。這些無一不與西北邊塞風情相關(guān)。這首七絕正是一首優(yōu)美的邊塞詩。邊塞詩,若以對戰(zhàn)爭的態(tài)度為標準。可劃分為歌頌戰(zhàn)爭與暴露戰(zhàn)爭兩類。本詩所寫戰(zhàn)爭的性質(zhì)和背景已無可考,但從詩人感情的脈搏來體會,這無疑是一首反戰(zhàn)的詩歌。不過它不正面描寫戰(zhàn)爭,卻通過戰(zhàn)前飲酒這件事來表達將士厭戰(zhàn)的悲痛情緒,用筆十分隱蔽曲折。首句設(shè)色艷麗,故意夸示飲宴之美:在晶瑩透亮閃閃發(fā)光的杯子里斟滿了葡萄美酒,戰(zhàn)士們聚在一起準備痛飲了。寫到這里,突然來一頓挫:“欲飲”而無奈“琵琶馬上催”。這個上二下五的句式,妙在突然促成了文意的轉(zhuǎn)折。
馬上的樂隊彈起琵琶催人出發(fā),這使得將士們心情大變,由熱鬧舒適的歡飲環(huán)境一下被逼到緊張激昂的戰(zhàn)前氣氛中。看來無法再飲酒了!可是,“醉臥沙場君莫笑”。第三句意又一轉(zhuǎn),告訴我們:這時雖然軍令如山,卻是催者自催,飲者自飲,而且下決定決心要“醉臥”。
詩人似在代將士傾訴衷腸:管他呢,雖然出發(fā)在即,我們依然痛飲,不辭醉倒沙場,這種狂飲你們不會見笑吧?“君莫笑”三字,于頓挫之中一筆挑起,引出了全詩最悲痛、最決絕的`一句,這就是結(jié)末的“古來征戰(zhàn)幾人回?”這個詰問句,夸張地展示了戰(zhàn)爭的殘酷后果,道出了普遍性,深化了詩歌的主題。顯然,這里所控訴的,已不止是將士們所面臨的這一次征戰(zhàn),而是“古來”即有的一切由統(tǒng)治階級為了自身利益而發(fā)動的驅(qū)使千千萬萬將士去送死的戰(zhàn)爭!全詩抒發(fā)的是反戰(zhàn)的哀怨,所揭露的是自有戰(zhàn)爭以來生還者極少的悲慘事實,卻出以豪邁曠達之筆,表現(xiàn)了一種視死如歸的悲壯情緒,這就使人透過這種貌似豪放曠達的胸懷,更加看清了軍人們心靈深處的憂傷與幻滅。《唐詩別裁集》說此詩“故作豪放之詞,然悲感已極”?芍^深得作者用心。此詩的確流露了如當代論者所批判的消極情緒,但在那樣的時代、那樣的殘酷環(huán)境中,戰(zhàn)士和詩人們對于無休無止的邊庭爭戰(zhàn),一般也只能產(chǎn)生這種悲痛的情緒,我們對此就不必苛求了。
涼州詞原文、翻譯及賞析 8
原文:
秦中花鳥已應(yīng)闌,塞外風沙猶自寒。
夜聽胡笳折楊柳,教人意氣憶長安。
譯文
關(guān)內(nèi)此時應(yīng)該已是暮春時節(jié),可是塞外仍然是大風凜冽、塵沙滿天,冷酷嚴寒。
夜晚聽著凄涼的胡笳曲《折楊柳》,讓人的'思鄉(xiāng)之情更加濃厚。
注釋
涼州詞:唐樂府名,屬《近代曲辭》,是《涼州曲》的唱詞,盛唐時流行的一種曲調(diào)名。涼州詞:王翰寫有《涼州詞》兩首,慷慨悲壯,廣為流傳。而這首《涼州詞》被明代王世貞推為唐代七絕的壓卷之作。
秦中:指今陜西中部平原地區(qū)。
闌:盡。
胡笳:古代流行于塞北和西域的一種類似笛子的樂器,其聲悲涼。
折楊柳:樂府曲辭,屬《橫吹曲》,多描寫傷春和別離之意。
意氣:情意。一作“氣盡”。
長安:這里代指故鄉(xiāng)。
賞析:
這首詩的具體創(chuàng)作時間不詳。唐人七絕多是樂府歌詞,涼州詞即其中之一。它是按涼州地方樂調(diào)歌唱的。從標題看,涼州屬西北邊地;從內(nèi)容看胡笳是西北流行樂器。這些無一不與西北邊塞風情相關(guān)。所以是一首邊塞詩。
涼州詞原文、翻譯及賞析 9
涼州詞
[唐]王之渙
黃河遠上白云間,一片孤城萬仞山。
羌笛何須怨楊柳,春風不度玉一門關(guān)。
涼州詞注釋
涼州詞:《樂府詩集》卷七九《近代曲詞》載有《涼州歌》,引《樂苑》云: “《涼州》,宮曲名,開元中西涼府都督郭知遠進。”鄺隴右道涼州,治姑臧 (今甘肅武威)。此詩用《涼州》曲調(diào),并非歌詠涼州。
萬仞:一仞八尺,萬仞是形容山很高的意思。
羌笛:西代羌人所制的一種管樂器,有二孔。
楊柳:漢橫吹曲辭名《楊柳枝》的省稱。又名《折楊柳》。唐俗,贈別常以柳枝,取其“絲長”(與“思長”偕音)之意。故《楊柳枝》也多用作送別曲。
玉一門關(guān):關(guān)名,在今甘肅省敦煌縣西南,是古代通西域的要道。
涼州詞翻譯
九曲黃河向西扶搖直上,遠遠地、高高地伸到白云之間,隱隱約約,有一座孤城,背倚著萬仞高山。不要埋怨羌笛吹奏折楊柳的悲涼曲子,既然春風吹不到玉一門關(guān)外,楊柳自然也就不會返青吐綠,還怨它有何用?
涼州詞賞析
王之渙,公元688-742,字季凌,原籍晉陽,五世祖隆遷居絳州。曾任冀州衡水主簿,因謗辭官,家居十五年。晚年出任文安縣,卒于官舍。王之渙善作邊塞詩,與高適、王昌齡、崔國輔等唱和,名動一時。靳能為作墓志,稱其“歌從軍,吟出塞,皎兮極關(guān)山明月之思,蕭兮得易水寒風之一聲,傳乎樂章,布在人中”!度圃姟反娼^句六首,為歷代所傳誦。
本詩旨在寫涼州之荒涼,偏僻,險峻,進而烘托戍邊條件之艱苦以及將士們無盡的思鄉(xiāng)愁緒,還有無以寄托情思的無奈。
開篇兩句“黃河遠上白云間,一片孤城萬仞山”,首先就顯示了詩人于眾不同的視角選擇。王之渙的'立足點與李白《將進酒》中“君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回”有著明顯的不同。他們兩人詩句的不同點一方面在于:李白的目光是由遠而近,寫的是來勢迅猛而又無法攔留的一種動感流逝;而王之渙的目光是自近及遠,故而展現(xiàn)了黃河扶搖遠上的一種壯美奇觀。另一方面還在于他們在詩作中滲透的是兩種截然不同的情懷:上下句貫穿起來看,李白的詩句流露的是一種對現(xiàn)實的無奈,表現(xiàn)在個人心智上的是放棄,有以酒消愁的頹廢;而王之渙流露于字里行間的則是展示邊地廣漠壯闊的風光,烘托邊地的荒涼、偏僻、險峻和戍邊條件之艱苦,表現(xiàn)的是企盼早日結(jié)束戰(zhàn)亂給人們帶來的痛苦與無奈,是在為國、為百姓、為戍邊將士抒情言志。
因此,詩人在展示了邊地廣漠壯闊的風光和涼州城的戍邊堡壘,地處險要,境界孤危之后,緊接著便由景及人,重筆渲染戍邊將士思鄉(xiāng)之情壞——“羌笛何須怨楊柳,春風不度玉一門關(guān)!贝猴L吹不到“玉一門關(guān)”,楊柳就不能返青吐綠,就一抽一出新枝,就不能折楊柳新枝以寄托情思,羌笛還有必要吹奏那悲涼傷感的曲子嗎?詩人在此不說戍邊將士思家懷鄉(xiāng),而以“怨楊柳”喻之,實在是絕妙無比。關(guān)外春風不度,楊柳不青,無法折柳寄情,聽曲更將生怨恨,眼下“天寒地凍”、“征戰(zhàn)無期”、“歸家無望”。然而,“怨”也罷,愁也罷,皆為枉然,因而作“何須怨”,根本就沒有必要“怨”。雖說只不過是一句寬慰,然而這種寬慰著實含蓄而又委婉,深沉而又熾灼,耐人尋味,引人深思,堪稱邊塞詩之絕唱。
涼州詞原文、翻譯及賞析 10
涼州詞
昨夜蕃兵報國仇,沙州都護破涼州。
黃河九曲今歸漢,塞外縱橫戰(zhàn)血流。
注釋
蕃:吐蕃。
沙州:治所在今敦煌。
注釋
蕃:吐蕃。
沙州:治所在今敦煌。
賞析
這首《涼州詞》與其說它有一定的藝術(shù)價值,莫不如說更具有史料價值。從詩中“沙州”、“涼州”等地名可以推斷,反映的是中唐河湟(今青海)一帶的戰(zhàn)事。此地本是吐谷渾領(lǐng)地,后來因鬧內(nèi)哄,國王被部下殺死,唐朝一度降服了那里的軍隊。但兇悍的吐蕃不斷侵擾,經(jīng)過多年的戰(zhàn)爭,便把這片土地爭奪過去。
公元851年一天的夜里,沙州的節(jié)度使(又稱都護)張義潮乘吐蕃的內(nèi)亂,率領(lǐng)當?shù)氐霓樘瞥剡叺纳贁?shù)民族士兵)一舉奪取了涼州,收回了被吐蕃占領(lǐng)的屬地,這便是詩中頭兩句:“昨夜蕃兵報國仇,沙州都護破涼州!钡谌涞摹包S河九曲今歸漢”,頗有自豪的味道,流過九十九道彎的、綿延數(shù)千里的黃河終于又回到唐朝(唐代詩人多以“漢”代“唐”),可是第四句便轉(zhuǎn)出了悲涼:“塞外縱橫戰(zhàn)血流!”戰(zhàn)亂并沒有因這次軍事上的勝利而終止,人民依然在流血。這句是指吐蕃內(nèi)部的紛爭,論恐熱發(fā)動叛亂長達二十余年,據(jù)《通鑒》所載:“所過殘滅,尸相枕籍”,“殺其壯丁……焚其室廬,五千里間,赤地殆盡!庇纱丝磥,詩人為祖國軍隊收復失地而產(chǎn)生的喜悅之情,又為吐蕃人民深受內(nèi)亂之苦而沖淡。這悲喜情感的起伏,使這首小詩的'主題從愛國主義的層次上升到人道主義的領(lǐng)域。詩人是愛國的,但他更呼吁把和平和安寧還給各族人民!
這首詩,是反映張義潮收復涼州、吐蕃內(nèi)亂史實的唯一的一篇作品。
【涼州詞原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《涼州詞》的原文及翻譯賞析04-09
《涼州詞》原文及翻譯賞析07-18
涼州詞原文翻譯及賞析04-22
涼州詞原文、翻譯及賞析01-28
《涼州詞》原文及翻譯賞析07-02
涼州詞原文翻譯注釋及賞析09-28
涼州詞原文翻譯及賞析10篇04-22
涼州詞原文翻譯及賞析(10篇)04-22
涼州詞原文、翻譯注釋及賞析06-09
王之渙《涼州詞》原文注釋翻譯及賞析07-07