1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 卜居原文、翻譯及賞析_屈原

        時間:2024-07-19 14:35:19 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        卜居原文、翻譯及賞析_屈原

          卜居

        卜居原文、翻譯及賞析_屈原

          先秦:屈原

          屈原既放,三年不得復(fù)見。竭知盡忠而蔽障于讒。心煩慮亂,不知所從。乃往見太卜鄭詹尹曰:“余有所疑,愿因先生決之。”詹尹乃端策拂龜,曰:“君將何以教之?”

          屈原曰:“吾寧悃悃款款,樸以忠乎,將送往勞來,斯無窮乎?

          “寧誅鋤草茅以力耕乎,將游大人以成名乎?寧正言不諱以危身乎,將從俗富貴以偷生乎?寧超然高舉以保真乎,將哫訾栗斯,喔咿儒兒,以事婦人乎?寧廉潔正直以自清乎,將突梯滑稽,如脂如韋,以潔楹乎?

          “寧昂昂若千里之駒乎,將泛泛若水中之鳧,與波上下,偷以全吾軀乎?寧與騏驥亢軛乎,將隨駑馬之跡乎?寧與黃鵠比翼乎,將與雞鶩爭食乎?

          “此孰吉孰兇?何去何從?

          “世溷濁而不清:蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無名。吁嗟默默兮,誰知吾之廉貞!”

          詹尹乃釋策而謝曰:“夫尺有所短,寸有所長;物有所不足,智有所不明;數(shù)有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龜策誠不能知此事!

          譯文及注釋

          屈原既放,三年不得復(fù)見。竭(jié)知盡忠而蔽障(zhàng)于讒(chán)。心煩慮亂,不知所從。乃往見太卜鄭詹(zhān)尹曰:“余有所疑,愿因先生決之。”詹尹乃端策拂龜,曰:“君將何以教之?”

          屈原(被)流放了,三年不再能見(到國王)。(他)竭盡智慧用盡忠心,卻被讒言遮擋和阻隔。(他)心情煩悶思想混亂,不知道何去何從。就前往拜見太卜鄭詹尹說:“我有所疑惑,希望由先生您來決定。”詹尹就擺正蓍草拂凈龜殼說:“您有什么賜教的。俊

          放:放逐。復(fù)見:指再見到楚王。蔽障:遮蔽、阻撓。太卜:掌管卜筮的官。因:憑借。端策:數(shù)計(jì)蓍草;端,數(shù)也。拂龜:拂去龜殼上的灰塵。

          屈原曰:“吾寧悃(kǔn)悃款款,樸以忠乎,將送往勞(láo)來,斯無窮乎?

          屈原說:“我是寧愿忠實(shí)誠懇,樸實(shí)地忠誠呢,還是迎來送往,而使自己不會窮困呢?

          悃悃款款:誠實(shí)勤懇的樣子。送往勞來:送往迎來。勞,慰勞。

          “寧誅(zhū)鋤(chú)草茅以力耕乎,將游大人以成名乎?寧正言不諱以危身乎,將從俗富貴以偷生乎?寧超然高舉以保真乎,將哫(zú)訾(zǐ)栗(lì)斯,喔(ō)咿(yī)儒兒,以事婦人乎?寧廉潔正直以自清乎,將突梯滑稽(jī),如脂如韋,以絜(jié)楹(yíng)乎?

          “是寧愿憑力氣除草耕作呢,還是游說于達(dá)官貴人之中來成就名聲呢?是寧愿直言不諱來使自身危殆呢,還是跟從習(xí)俗和富貴者來偷生呢?是寧愿超然脫俗來保全(自己的)純真呢,還是阿諛逢迎戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,咿咿喔喔(語無倫次地諂言獻(xiàn)媚)來巴結(jié)婦人呢?是寧愿廉潔正直來使自己清白呢,還是圓滑求全,像脂肪(一樣滑)如熟皮(一樣軟),來諂媚阿諛呢?

          大人:指達(dá)官貴人。偷生:貪生。超然:高超的樣子。高舉:遠(yuǎn)走高飛。保真:保全真實(shí)的本性。哫訾:以言獻(xiàn)媚。栗斯:阿諛奉承狀。栗:恭謹(jǐn),恭敬。斯:語助詞。喔咿儒兒:強(qiáng)顏歡笑的樣子。婦人:指楚懷王的寵姬鄭袖,她與朝中重臣上官大夫等人聯(lián)合排擠饞毀屈原。突梯:圓滑的樣子;阂环N能轉(zhuǎn)注吐酒、終日不竭的酒器,后借以指應(yīng)付無窮、善于迎合別人。如脂如韋:謂像油脂一樣光滑,像熟牛皮一樣柔軟,善于應(yīng)付環(huán)境。絜楹:度量屋柱,順圓而轉(zhuǎn),形容處世的圓滑隨俗。

          “寧昂昂若千里之駒(jū)乎,將泛泛若水中之鳧(fú),與波上下,偷以全吾軀乎?寧與騏驥亢(kàng)軛(è)乎,將隨駑(nú)馬之跡乎?寧與黃鵠(hú)比翼乎,將與雞鶩爭食乎?”

          “是寧愿昂然(自傲)如同(一匹)千里馬呢,還是如同(一只)普普通通的鴨子隨波逐流,偷生來保全自己的身軀呢?“是寧愿和良馬一起呢,還是跟隨駑馬的足跡呢?是寧愿與天鵝比翼齊飛呢,還是跟雞鴨一起爭食呢?”

          昂昂:昂首挺胸、堂堂正正的樣子。泛泛:漂浮不定的樣子。鳧:水鳥,即野鴨?很棧翰Ⅰ{而行?,同"伉",并也;軛,車轅前端的橫木。駑馬:劣馬。寧與黃鵠比翼乎:黃鵠:天鵝;比:舊讀bì。鶩:鴨子。

          “此孰吉孰兇?何去何從?”

          “這些選擇哪是吉哪是兇?應(yīng)該何去何從?”

          “世溷(hùn)濁而不清:蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄,瓦釜(fǔ)雷鳴;讒人高張,賢士無名。吁(xū)嗟(jiē)默默兮,誰知吾之廉貞!”

          “(現(xiàn)實(shí))世界渾濁不清:蟬翼被認(rèn)為重,千鈞被認(rèn)為輕;黃鐘被毀壞丟棄,瓦鍋被認(rèn)為可以發(fā)出雷鳴(般的聲音);讒言獻(xiàn)媚的人位高名顯,賢能的人士默默無聞。可嘆啊沉默吧,誰知道我是廉潔忠貞的呢?”

          溷濁:骯臟、污濁。千鈞:代表最重的東西。古制三十斤為一鈞。黃鐘:古樂中十二律之一,是最響最宏大的聲調(diào)。這里指聲調(diào)合于黃鐘律的大鐘。瓦釜:陶制的鍋。這里代表鄙俗音樂。高張:指壞人氣焰囂張,趾高氣揚(yáng)。

          詹尹乃釋策而謝曰:“夫尺有所短,寸有所長;物有所不足,智有所不明;數(shù)有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龜策誠不能知此事!

          詹尹便放下蓍草辭謝道:“所謂尺有它不足的地方,寸有它的長處;物有它不足的地方,智慧有它不能明白的問題;卦有它算不到的事,神有它顯不了靈的地方。您(還是)按照您自己的心,決定您自己的行為(吧)。龜殼蓍草實(shí)在無法知道這些事!”

          謝:辭謝,拒絕。數(shù):卦數(shù)。逮:及。

          譯文及注釋

          譯文一

          屈原(被)流放了,三年不再能見(到國王)。(他)竭盡智慧用盡忠心,卻被讒言遮擋和阻隔。(他)心情煩悶思想混亂,不知道何去何從。就前往拜見太卜鄭詹尹說:“我有所疑惑,希望由先生您來決定。”詹尹就擺正蓍草拂凈龜殼說:“您有什么賜教的?”

          屈原說:“我是寧愿忠實(shí)誠懇,樸實(shí)地忠誠呢,還是迎來送往,而使自己不會窮困呢?

          “是寧愿憑力氣除草耕作呢,還是游說于達(dá)官貴人之中來成就名聲呢?是寧愿直言不諱來使自身危殆呢,還是跟從習(xí)俗和富貴者來偷生呢?是寧愿超然脫俗來保全(自己的)純真呢,還是阿諛逢迎戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,咿咿喔喔(語無倫次地諂言獻(xiàn)媚)來巴結(jié)婦人呢?是寧愿廉潔正直來使自己清白呢,還是圓滑求全,像脂肪(一樣滑)如熟皮(一樣軟),來諂媚阿諛呢?

          “是寧愿昂然(自傲)如同(一匹)千里馬呢,還是如同(一只)普普通通的鴨子隨波逐流,偷生來保全自己的身軀呢?

          “是寧愿和良馬一起呢,還是跟隨駑馬的足跡呢?是寧愿與天鵝比翼齊飛呢,還是跟雞鴨一起爭食呢?

          “這些選擇哪是吉哪是兇?應(yīng)該何去何從?

          “(現(xiàn)實(shí))世界渾濁不清:蟬翼被認(rèn)為重,千鈞被認(rèn)為輕;黃鐘被毀壞丟棄,瓦鍋被認(rèn)為可以發(fā)出雷鳴(般的聲音);讒言獻(xiàn)媚的人位高名顯,賢能的人士默默無聞。可嘆啊沉默吧,誰知道我是廉潔忠貞的呢?”

          詹尹便放下蓍草辭謝道:“所謂尺有它不足的地方,寸有它的長處;物有它不足的地方,智慧有它不能明白的問題;卦有它算不到的事,神有它顯不了靈的地方。您(還是)按照您自己的心,決定您自己的行為(吧)。龜殼蓍草實(shí)在無法知道這些事!”

          譯文二

          屈原被流放后,三年沒能再見楚懷王。他竭盡智慧效忠國家,卻被讒言謗語把他和君王遮蔽阻隔。他心煩意亂,不知如何是好。于是去見太卜鄭詹尹問卜說:“我對有些事疑惑不解,希望通過您的占卜幫助我分析判斷。”鄭詹尹就擺正蓍草、拂去龜甲上的灰塵,問道:“先生有何見教?”

          屈原說:“我寧可誠懇樸實(shí)、忠心耿耿呢,還是迎來送往、巧于逢迎而擺脫困境?寧可墾荒鋤草勤勞耕作呢,還是交游權(quán)貴而沽名釣譽(yù)?寧可毫無隱諱地直言為自己招禍呢,還是順從世俗貪圖富貴而茍且偷生?寧可鶴立雞群而保持正直操守呢,還是阿諛逢迎、強(qiáng)顏歡笑以侍奉那位婦人?寧可廉潔正直以保持自己的清白呢,還是圓滑詭詐、油滑適俗、趨炎附勢?寧可像志行高遠(yuǎn)的千里駒呢,還是像浮游的野鴨隨波逐流而保全自身?寧可與騏驥并駕齊驅(qū)呢,還是追隨那劣馬的足跡?寧可與天鵝比翼高飛呢,還是同雞鴨在地上爭食?上述種種,哪個是吉哪個是兇,哪個該舍棄哪個該遵從?現(xiàn)在的世道混濁不清:認(rèn)為蟬翼是重的,千鈞是輕的;黃鐘大呂竟遭毀棄,瓦釜陶罐卻響如雷鳴;讒佞小人囂張跋扈,賢明之士則默默無聞。唉,沉默吧,誰人能知我廉潔忠貞的心哪!”

          鄭詹尹于是放下蓍草抱歉地說:“尺比寸長但也有短處,寸比尺短卻也有它的長處;世間萬物都有不完善的地方,人的智慧也有不明了的時候;術(shù)數(shù)有占卜不到的事情,天神也有難解之理。請您花心思實(shí)行您的主張吧,龜甲和蓍草實(shí)在不知如何破解您的疑惑!”

          注釋

          放:放逐。

          復(fù)見:指再見到楚王。

          蔽障:遮蔽、阻撓。

          太卜:掌管卜筮的官。

          因:憑借。

          端策:數(shù)計(jì)蓍草;端,數(shù)也。拂龜:拂去龜殼上的灰塵。

          悃(kǔn)悃款款:誠實(shí)勤懇的樣子。

          送往勞來:送往迎來。勞(láo),慰勞。

          大人:指達(dá)官貴人。

          偷生:貪生。

          超然:高超的樣子。高舉:遠(yuǎn)走高飛。保真:保全真實(shí)的本性。

          哫訾(zú zī):以言獻(xiàn)媚。栗斯:阿諛奉承狀。栗:恭謹(jǐn),恭敬。斯:語助詞。喔咿儒兒(ní):強(qiáng)顏歡笑的樣子。婦人:指楚懷王的寵姬鄭袖,她與朝中重臣上官大夫等人聯(lián)合排擠饞毀屈原。

          突梯:圓滑的樣子;(gǔ jī):一種能轉(zhuǎn)注吐酒、終日不竭的酒器,后借以指應(yīng)付無窮、善于迎合別人。如脂如韋:謂像油脂一樣光滑,像熟牛皮一樣柔軟,善于應(yīng)付環(huán)境。潔楹:度量屋柱,順圓而轉(zhuǎn),形容處世的圓滑隨俗。潔,借為"絜(xié)",《楚辭補(bǔ)注》引《文選》亦作"絜"。

          昂昂:昂首挺胸、堂堂正正的樣子。

          泛泛:漂浮不定的樣子。鳧(fú):水鳥,即野鴨。此字下原有一"乎"字,據(jù)《楚辭補(bǔ)注》引一本刪。

          亢軛(kàng'è):并駕而行。亢,同"伉",并也;軛,車轅前端的橫木。

          駑(nú)馬:劣馬。

          寧與黃鵠比翼乎:黃鵠(hú):天鵝;比:舊讀bì。

          鶩:鴨子。

          溷(hùn混)濁:骯臟、污濁。

          千鈞:代表最重的東西。古制三十斤為一鈞。

          黃鐘:古樂中十二律之一,是最響最宏大的聲調(diào)。這里指聲調(diào)合于黃鐘律的大鐘。

          瓦釜:陶制的鍋。這里代表鄙俗音樂。

          高張:指壞人氣焰囂張,趾高氣揚(yáng)。

          謝:辭謝,拒絕。

          數(shù):卦數(shù)。逮:及。

          賞析

          《卜居》是《楚辭》篇名。王逸認(rèn)為屈原所作﹐朱熹從其說。近世學(xué)者多認(rèn)為非屈原作﹐但也還不能作定論。篇中寫屈原被放逐﹐“三年不得復(fù)見”﹐為此心煩意亂﹐不知所從﹐就前去見太卜鄭詹尹﹐請他決疑。屈原先述世道不清﹑是非善惡顛倒的一連串疑問﹐然后詹尹表示對這些疑問“龜策誠不能知事”﹐只好說“用君之心﹐行君之意”。顯然﹐《卜居》并非真的問卜決疑之作﹐只不過設(shè)為問答之語﹐以宣泄作者的憤世嫉俗之意而已。篇中多用譬喻﹐如“蟬翼為重﹐千鈞為輕。黃鐘毀棄﹐瓦釜雷鳴”等﹐形像鮮明﹐而且音節(jié)嘹亮﹐對比強(qiáng)烈﹐體現(xiàn)了激憤的情緒。就形式而言﹐《卜居》全篇用對問體﹐凡提八問﹐重重疊疊而錯落有致﹐決無呆板凝滯之感。后世辭賦雜文中賓主問答之體﹐實(shí)即濫觴于此。

          《卜居》記述了屈原對人生道路的堅(jiān)定選擇,顯示了一位偉大志士身處黑暗世道的錚錚風(fēng)骨。也許因?yàn)闃?gòu)成全文主體的,乃是詩人自己言論的緣故吧,后世往往又直指其作者為屈原。 即使是偉大的志士,也并非總是心境開朗的。不妨可以這樣說:正是由于他們的個人遭際,關(guān)聯(lián)著國家民族的命運(yùn),所以心中反而更多不寧和騷動。其痛苦、憤懣的抒瀉,也帶有更深切的內(nèi)涵和遠(yuǎn)為強(qiáng)烈的激情。 屈原正是如此。當(dāng)他在《卜居》中出現(xiàn)的時候,已是強(qiáng)諫遭斥、遠(yuǎn)放漢北的“三年”以后!爸叶恢r”,能無哀憤?“既放”在外而找不到報效家國之門,能不痛苦得“心煩慮亂,不知所從”?本文開篇描述他往見鄭詹尹時的神思蕭散之狀,正告訴讀者:一種怎樣深切的痛苦和騷動,在折磨著這位哲人的心靈。

          這痛苦和騷動的展開,便是構(gòu)成全文主體的卜問之辭。篇目題為“卜居”,可見卜問的是有關(guān)安身立命的大問題。而當(dāng)詩人發(fā)出“寧……將……”的兩疑之問時,顯然伴隨著對生平遭際的莊肅回顧。因而誦讀這節(jié)文字,只有聯(lián)系屈原的崎嶇經(jīng)歷,才能真切地感受到其間的情感推涌和漲落。

          “吾寧悃悃款款(勤苦忠厚貌)樸以忠乎?將送往勞來斯無窮乎?”這莊嚴(yán)的回顧,似于是從青年時代的修身立業(yè)開始的。思緒悠悠卻又突兀而問,平靜中帶著自信,突兀中夾幾分焦慮,表現(xiàn)的是一種志在興邦,而急于有所作為的青年之思考和選擇。接著的“吾寧誅鋤草茅以力耕乎?將游大人(權(quán)貴)以成名乎?”則又情緒激昂起來,于自信中汩汩涌騰出一派傲氣——正如屈原在《桔頌》中就驕傲表述的,他“蘇世獨(dú)立”、“廓其無求”,誓志靠自己的“力耕”,來實(shí)現(xiàn)“誅鋤”天下“草茅”的壯愿,而決不愿向腐朽的權(quán)貴攀附、折腰!這便是青年屈原,在踏上楚國政壇前夕所作出的人生選擇。這與當(dāng)時的許多紈袴子弟,為了實(shí)現(xiàn)個人對名位、富貴的企盼,而奔走鉆營于王公大人府邸,構(gòu)成了何其鮮明的對比!

          到了“寧正言不諱以危身乎”句的跳出,屈原的思緒,大抵已回顧到他擔(dān)任楚懷王左徒時期。當(dāng)時,詩人正以“乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路”(《離騷》)的滿腔熱忱,投身于振興楚國、改革朝政的大潮之中,同時也就與朝中的舊貴族勢力發(fā)生了直接的沖突。卜問中由此滾滾而發(fā)的兩疑之問,正成了這一沖突景象的驚心寫照:一邊是屈原的“竭知盡忠”,“入則與王圖議國事,以出號令;出則接遇賓客,應(yīng)對諸侯”(《史記·屈原列傳》);一邊則是貴族黨人的“競進(jìn)貪婪”,不惜走后宮“婦人”(懷王之妃鄭袖)的門路,以“哫訾栗斯”的阿談獻(xiàn)媚,換取權(quán)位和私利。一邊是屈原“廉潔正直”,為楚之安危強(qiáng)諫懷王,甘冒“正言不諱以危身”之禍;一邊則是貴族黨人“突梯滑稽”(圓滑討好)的巧言令色、顛倒黑白,向屈原施以中傷和讒毀。屈原的遭受迫害和被懷王暴怒“放流”,就正發(fā)生在這十?dāng)?shù)年間。當(dāng)詩人回顧這一段遭際時,胸中便充塞了無量的悲憤。兩疑式的發(fā)問,因此挾帶著怫郁之氣排奡直上,正如陣陣驚雷碾過云霾翻沸的夜天,足令狐鬼鼠魅為之震懾。兩種絕然相反的處世哲學(xué)的尖銳對立,在這節(jié)鋪排而出的卜問中,得到了鮮明的表現(xiàn)。

          在如此尖銳的對立中,屈原的選擇是孤傲而又堅(jiān)定的:他義無反顧地選擇了一條為國為民的獻(xiàn)身之路,愿效“騏驥”的昂首前行和“黃鴿”的振翮高翥,而決不屑與野鳧“偷生”、與雞鶩“爭食”!但這選擇同時又是嚴(yán)峻和痛苦的,因?yàn)樗鼜拇藳Q定了屈原永不返朝的悲劇命運(yùn)。忠貞徙倚山野,邪佞彈冠相慶,楚國的航船觸礁桅折,楚懷王也被詐入秦身死!處此“溷濁而不清”的世道,詩人能不扼腕嘯嘆?文中由此跳出了最憤懣、最奇崛的悲呼之語:“蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴”——讒佞的囂張、朝政的混亂,用“蟬翼”的變輕為重、“瓦釜”的得意雷鳴喻比,真是形象得令人吃驚!全篇的卜問以此悲呼之語頓斷,而后發(fā)為 “吁嗟默默兮,誰知吾之廉貞”的愴然嘯嘆。其勢正如涌天的怒浪突然凌空崩裂,又帶著巨大的余勢跌落。其間該蘊(yùn)蓄著這位偉大志士,卓然獨(dú)立、又痛苦無訴的幾多哀憤!

          這就是構(gòu)成《卜居》主體的卜問之辭,從形式上看,它簡直就是一篇直詰神明的小《天問》。但由于《卜居》所問,均為詩人身歷的現(xiàn)實(shí)遭際,其情感的抒瀉就不像《天問》那般舒徐,而是與自身奮斗道路的選擇、蒙讒遭逐的經(jīng)歷一起,沸涌直上、翻折而下,帶有了更大的力度。其發(fā)問也不同于《天問》的一氣直問,而采取了“寧……將……”的兩疑方式,在對立鋪排中摩奡震蕩,似乎表現(xiàn)出某種“不知所從”、須由神明決斷的表象。但由于詩人在兩疑之問中寓有褒貶筆法,使每一對立的卜問,突際上都表明了詩人的選擇立場。如問自身所欲堅(jiān)守的立身原則,即飾以“悃悃款款”、“超然高舉”、“廉潔正直”之詞,無須多加探究,一股愿與慨然同風(fēng)的正氣,已沛然彌漫字行之間。對于群小所主的處世之道,則斥之為“偷生”、“爭食”,狀之為“喔咿儒兒”、“突梯滑稽”,那鄙夷不屑之情,正與辭鋒銳利的嘲諷勃然同生。與對千里之駒“昂昂”風(fēng)采描摹成鮮明對比的,則是對與波上下之鳧“氾氾”丑態(tài)的勾勒——其間所透露的,不正是對貴族黨人處世哲學(xué)的深深憎惡和鞭撻之情么?明睿的“鄭詹尹”對此亦早已洞若觀火,所以他的“釋策而謝”,公然承認(rèn)“數(shù)有所不逮,神有所不通”,也正表達(dá)了對屈原選擇的由衷欽佩和推崇。

          寓詩人的選擇傾向于褒貶分明的形象描摹之中,而以兩疑之問發(fā)之,是《卜居》抒瀉情感的最為奇崛和獨(dú)特之處。正因?yàn)槿绱耍宋乃故镜那撵`,就并非是他對人生道路、處世哲學(xué)上的真正疑惑,而恰是他在世道溷濁、是非顛倒中,志士風(fēng)骨之錚錚挺峙!恫肪印匪故镜娜松缆返膰(yán)峻選擇,不只屈原面對過,后世的無數(shù)志士仁人千年來都曾面對過。即使在今天,這樣的選擇雖然隨時代的變化而改換了內(nèi)容,但它所體現(xiàn)的不墜時俗、不沉于物欲的偉大精神,卻歷久而彌新,依然富于鼓舞和感染力量。從這個意義上說,讀一讀《卜居》無疑會有很大的人生啟迪:它將引導(dǎo)人們擺脫卑瑣和庸俗,而氣宇軒昂地走向人生的壯奇和崇高。

          簡析

          這篇文章記述了屈原的一件逸事,屈原被放逐三年之后,往見太卜鄭詹尹問卜。無論它的作者是誰,這篇文章都是很有藝術(shù)價值與歷史價值的。在先秦的典籍里,沒有關(guān)于屈原的資料,最早為他立傳的是西漢司馬遷《史記·屈原列傳》。也許因?yàn)樗鸭Y料的困難,《屈原列傳》的史料并不豐贍,倒是太史公與屈原的遭遇頗多相似,故借屈原的遭遇抒發(fā)自己的憂憤與怨怒,因此抒情勝于記事。屈原問卜未必實(shí)有其事,但屈原對自己的人生遭遇與做人處事的原則的反思卻是非常真實(shí)的。屈原連設(shè)八問,以“寧”“將”兩疑方式問卜,給人以不知所從的印象。其實(shí),詩人的設(shè)問,與其說是他對人生道路和處世原則的困惑,倒不如說是他對黑白顛倒、清濁混淆的現(xiàn)實(shí)的震驚和憤慨。在你死我活的尖銳對立中,愈顯出屈原廉潔正直、心性高潔的品格與堅(jiān)持操守、絕不妥協(xié)的斗爭精神。對屈原的研究,此文至少可供參考。

          全文以屈原問卜開篇,以詹尹“釋策而謝”的答語收結(jié),中間以連珠式的對立設(shè)問的語句貫穿,文采斐然,往復(fù)盤旋,八對設(shè)問,一一貫之。雖鋪陳夸飾,句式整齊,卻不板不散,亦無重復(fù)之嫌。氣勢充沛,感情強(qiáng)烈,體現(xiàn)了大詩人特有的氣質(zhì)。而且,這種體式,對漢賦“設(shè)為問答,以顯己意”,頗具啟發(fā)意義,或謂之漢賦之先聲亦無不可。

          詞典釋義

          (釋義為系統(tǒng)自動檢索,難免有誤,僅供參考。)屈原既放,三年不得復(fù)見。竭知盡忠而蔽障于讒。心煩慮亂,不知所從。乃往見太卜鄭詹尹曰:余有所疑,愿因先生決之。詹尹乃端策拂龜,曰:君將何以教之?屈原曰:吾寧悃悃款款,樸以忠乎將送往勞來,斯無窮乎?寧誅鋤草茅以力耕乎,將游大人以成名乎?寧正言不諱以危身乎,將從俗富貴以偷生乎?寧超然高舉以保真乎,將哫訾栗斯喔咿儒兒,以事婦人乎?寧廉潔正直以自清乎,將突梯滑稽如脂如韋,以潔楹乎?寧昂昂若千里之駒乎,將泛泛若水中之鳧與波上下,偷以全吾軀乎?寧與騏驥亢軛乎,將隨駑馬之跡乎?寧與黃鵠比翼乎,將與雞鶩爭食乎?此孰吉孰兇?何去何從?世溷濁而不清:蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無名。吁嗟默默兮,誰知吾之廉貞!詹尹乃釋策而謝曰:夫尺有所短,寸有所長;物有所不足,智有所不明;數(shù)有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龜策誠不能知此事。

        【卜居原文、翻譯及賞析_屈原】相關(guān)文章:

        《卜居》原文及翻譯09-24

        卜居原文翻譯03-10

        屈原列傳原文、翻譯及賞析06-19

        楚辭卜居原文及翻譯09-27

        《離騷》屈原原文注釋翻譯賞析07-18

        屈原《卜居》譯文及注釋09-24

        漁父屈原原文及翻譯12-13

        屈原《國殤》原文及翻譯03-14

        屈原《離騷》的原文及翻譯05-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>