- 《江梅》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 雪梅的原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《雪梅·其一》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
梅原文翻譯及賞析
梅原文翻譯及賞析1
原文:
梅謝了,塞垣凍解鴻歸早。鴻歸早,憑伊問訊,大梁遺老。
浙河西面邊聲悄,淮河北去炊煙少。炊煙少。宣和宮殿,冷煙衰草。
注釋:
、嬴櫍杭带櫻,是一種候鳥。秋風(fēng)起時(shí)北雁南飛,春季則自南歸北。在詩詞中常被當(dāng)作信使。
、诖罅哼z老:即中原父老、北宋遺民。大梁,戰(zhàn)國魏都,即北宋時(shí)都城汴京。
③宣和宮殿:借指故國宮殿。宣和,宋徽宗年號(hào)。
翻譯:
梅花凋謝過后,北方大地一定解凍了,鴻雁應(yīng)該早點(diǎn)回去了。鴻雁啊,還要靠你問候那些留在大梁的宋朝遺民呢。
浙河的西邊,是前線陣地,卻靜悄悄地聽不到什么聲音;春拥谋泵妫墙鹑苏碱I(lǐng)的地區(qū),人煙稀少,一片荒涼。看那曾經(jīng)繁華奢侈的宣和宮殿,現(xiàn)在只剩下冰冷的煙霧和枯黃的野草。
賞析:
北宋滅亡,中原淪喪,人民生活在異族的鐵蹄之下。這對(duì)生活在南北宋之交和南宋時(shí)代的文人士大夫心靈造成了巨大震撼,并成為他們?cè)谠娫~中反復(fù)吟詠的主題。劉克莊這首詞就是這樣,他通過鴻雁北歸,問候北方人民,遙想中原的殘破景象,表達(dá)出渴望統(tǒng)一的強(qiáng)烈愿望!懊分x了,塞垣凍解鴻歸早。”江南梅花凋謝了,萬物逐漸復(fù)蘇。北方邊塞地區(qū)也應(yīng)該冰融凍解。南來過冬的鴻雁正及早地歸去。劉克莊此詞,別開生面,委托北去的鴻雁,帶口訊向長期處于金人統(tǒng)治下的宋遺民進(jìn)行慰問!傍櫄w早,憑伊問訊,大梁遺老。”大梁,是指北宋首都汴京。遺老,年老的遺民。詞人托鴻雁向他們問候,是表示對(duì)他們處境的'關(guān)心,是對(duì)他們抗?fàn)幍穆曉瑫r(shí)也表達(dá)了南方愛國志士對(duì)北方骨肉同胞的思念之情。然而,何時(shí)才能完成統(tǒng)一大業(yè)呢?這卻是無言可說了。
詞的下片,作者的想象翅膀隨著鴻雁的北去而飛翔,展現(xiàn)出祖國大好山河殘破冷落、人民流散、田園宮室荒蕪的景象!罢愫游髅孢吢暻模春颖比ゴ稛熒!闭愫游髅,指浙江西路,包括鎮(zhèn)江一帶即當(dāng)時(shí)接近宋、金分界(淮河)的前線之地。地處邊防,卻悄寂無聲,反映南宋當(dāng)局的茍且偷安,防務(wù)廢弛,當(dāng)然更談不上恢復(fù)的準(zhǔn)備;春右员保墙鹑苏碱I(lǐng)的地區(qū)。炊煙少,指在戰(zhàn)爭破壞和被金人奴役掠奪之下,人煙稀少,一片荒涼。這里真實(shí)地揭示了廣大民眾的苦難生活。最后兩句,感情濃烈而深沉:“宣和宮殿,冷煙衰草。”宣和,北宋徽宗年號(hào)。北宋的汴京,到徽宗時(shí)期,城市的繁榮,宮廷的奢華到了極點(diǎn)。北宋末年統(tǒng)治者“竭府庫之積聚,萃天下之伎藝”,大興宮殿,廣植花木,窮奢極欲,激起人民的反抗,導(dǎo)致金人的入犯無力抵御,結(jié)局是身為俘虜,生靈涂炭,而逃到南方的趙宋統(tǒng)治集團(tuán),則又在西子湖畔營造起安樂窩,在那里醉生夢(mèng)死,將祖宗故國拋在腦后。這一句表達(dá)的感情不禁讓人想起李后主《虞美人》中的名句“雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改”,只是后主抒發(fā)的是物是人非的感慨,而劉克莊在這一句中抒發(fā)的只怕是物也非、人也非的更為深沉的慨嘆。
這兩句不用動(dòng)詞和虛字而把時(shí)間、地點(diǎn)、景象和人物感情自然地組合起來,構(gòu)成一幅雄渾蒼涼的廣闊圖畫,鮮明形象,而含意卻十分深遠(yuǎn),耐人玩味,與李白《憶秦娥》的“西風(fēng)殘照,漢家陵闕”,可謂同曲同工。
梅原文翻譯及賞析2
梅花是一種品格高尚,極有個(gè)性的奇花,與松、竹并稱“歲寒三友”,所以騷人墨客競相題詩贊頌,自六朝以至趙宋,詠梅篇什不可勝數(shù),而膾炙人口者則不多見。蕭氏這篇《梅》詞,能脫去“匠氣”,寫出自己的個(gè)性,實(shí)屬難能可貴。
上片從兩個(gè)側(cè)面寫梅:一、不怕霜雪。二、不怕角聲之哀怨。首句即入韻!扒f雪”四字就烘襯出梅花生活的典型環(huán)境!扒А薄叭f”二字極寫霜雪降次之多,范圍之廣,分量之重,來勢(shì)之猛,既有時(shí)間感、空間感,又有形象感、數(shù)量感!笆鼙M寒磨折”一句以“寒”字承上,點(diǎn)出所詠對(duì)象:梅。說梅受盡了“千霜萬雪”的“磨折”,可見詞人所詠,絕非普通的梅花,而是人格化了的梅花,詠物即是寫人,梅與人相契相生。
“賴是”三句,另賦新筆,極寫梅花不為惡勢(shì)力所屈的高尚品格。得虧是這副天生的錚錚鐵骨,經(jīng)得住霜欺雪壓的百般“磨折”,即便是那“大角曲”中的《梅花落》曲子吹到最后一遍(徹),它也全無懼色,堅(jiān)挺如故,因?yàn)樗坝麄鞔盒畔,不怕雪埋藏”(陳亮《梅花》詩)?/p>
“渾不怕”即“全不怕”,寫得鏗然價(jià)響,力透紙背,以鋒棱語傳出梅花之自恃、自信、自矜的神態(tài),而“瘦硬”之詞,則是從梅花的形象著筆。因?yàn)楹吠缕G時(shí),綠葉未萌,疏枝斜放,故用“瘦”字?jǐn)z其形;嚴(yán)霜鋪地,大雪漫天,而梅獨(dú)傲然挺立,生氣蓬勃,故以“硬”字表其質(zhì),二字可與林和靖詠梅詩中的“疏影橫斜”相伯仲。“疏影”乃虛寫,美其風(fēng)致;“瘦硬”則實(shí)繪,贊其品格,二者各有千秋,而傳神妙趣實(shí)同。
下片寫梅花的高潔,也有側(cè)面描寫:一、與月相知;二、不與海棠相爭。過片以“清絕”二字獨(dú)立成韻,從總體上把握梅花的特性,意蘊(yùn)無窮,耐人咀嚼。“清絕”之“清”有清白、清麗、清俏、清奇、清狂、清高種種含義,但都不外是與“濁”相背之意!扒濉倍劣凇敖^”,可見其超脫凡俗的個(gè)性!坝耙矂e”,翻進(jìn)一層,說梅花不僅具有“瘦硬”、“清絕”與“眾芳搖落獨(dú)鮮妍”的品質(zhì),就連影兒也與眾不同,意味著不同流俗,超逸出塵,知音難得,自然勾出“知心惟有月”一句。得一知己足矣,有月相伴即可。黃昏月下,萬籟俱寂,唯一輪朦朧素月與沖寒獨(dú)放的梅花相互依傍,素月贈(zèng)梅以疏影,寒梅報(bào)月以暗香,詞人雖以淡語出之,但其含蘊(yùn)之深,畫面之美,境界之高,煞是耐人尋味。
最后二句寫梅花孤芳自賞、不同流俗的個(gè)性。花之榮枯,各依其時(shí),人之窮達(dá),各適其性。本來不是春榮的梅花,一腔幽素是不可能向海棠訴說的,自然不必讓好事者拿去和以姿色取寵的海棠攀親結(jié)緣了。這里借前人“欲令梅聘海棠”(見《云仙雜記》引《金城記》)的傳說反其意而用之,不僅表現(xiàn)了梅花不屑與凡卉爭勝的傲氣,詞人借梅自喻的心事也就不語自明了。
《庶齋老學(xué)叢談》認(rèn)為這首詞與王澡同名之作意境相似,其《霜天曉角·梅》云:
疏明瘦直,不受東皇識(shí)。留與伴春應(yīng)肯,千紅底、怎著得?
夜色。何處笛?曉寒無耐力。飛入壽陽宮里,一點(diǎn)點(diǎn)、有人惜。
此詞上片寫梅花“疏明瘦直”,不受“東皇”賞識(shí),不與百花爭勝的好形象,品格確與蕭詞“略相似”,惟下片則轉(zhuǎn)寫落梅之何處笛,“曉寒無耐力 ”,雖不討東皇歡喜,然自有同病相憐之人惜其飛墜。這與蕭詞的“渾不怕角吹徹”及羞與海棠為伍的命意又自有別,兩者相較,王詞不免要遜一籌了。
總之,這首詠梅詞是詞人有感而發(fā)借物寄興之作。上下片分寫梅的傲骨與傲氣。傲骨能頂住霜雪侵陵,傲氣羞與凡卉爭勝。
古人總結(jié)寫詩方法有賦比興三種,但有時(shí)因題材和命意的需要可以在寫法上結(jié)合使用,如這首詠梅詞就是賦而兼比的。因?yàn)樵趯懛ㄉ纤且悦酚魅。梅?瘦硬清高,實(shí)象征人的骨氣貞剛,品質(zhì)高潔,梅格與人格溶成一片,二者契合若神,由此顯出無窮意蘊(yùn),耐人玩味。觀其出語之侃切健勁(如“受盡”、“渾不怕”,“唯有”、“原沒”、“如何共”等),既不同于動(dòng)蕩流暢之語,也與溫婉輕柔之詞迥異,故其情致既非飄逸,也非婉轉(zhuǎn),而是深沉凝重,于是便形成這首詞沉著明快的顯著特點(diǎn)。而霜雪堆積,月華流照,疏影橫斜的詞境,又顯出超凡脫俗、清麗優(yōu)美的氣韻和格調(diào)。因而此詞在沉著明快中,又略帶幾分清新俊逸,但這只如多歷憂患的硬漢子眉宇間偶爾透露的天然秀氣,它與風(fēng)流儒雅的貴公子渾身的瀟灑英俊之氣是絕不相類的。
參考資料:
1、唐圭璋等.唐宋詞鑒賞辭典(南宋·遼·金):上海辭書出版社,1988:1978-1981
2、顧易生.宋詞精華:巴蜀書社,1995:625-626
梅原文翻譯及賞析3
原文:
孤雁兒·世人作梅詩
世人作梅詞,下筆便俗。
予試作一篇,乃知前言不妄耳。
藤床紙帳朝眠起。
說不盡、無佳思。
沈香斷續(xù)玉爐寒,伴我情懷如水。
笛聲三弄,梅心驚破,多少春情意。
小風(fēng)疏雨蕭蕭地。
又催下、千行淚。
吹簫人去玉樓空,腸斷與誰同倚。
一枝折得,人間天上,沒個(gè)人堪寄。
譯文:
早晨從藤床紙帳中醒來,昨夜又痛到失眠。沒有絲毫安慰,只有無盡的哀思。只有斷斷續(xù)續(xù)的焚香和受寒的玉爐,陪伴我如水的情懷。吹吹玉笛,寄托了多少春情義的梅花的心都被驚破。
輕風(fēng)中,疏雨蕭蕭的下著。此情景又催落我多少的淚啊。吹簫的人去了,玉樓空空蕩蕩的,寸斷的肝腸知與誰同。折下一只梅,可嘆天上人間,又有誰值得我寄贈(zèng)。
注釋:
早晨從藤床紙帳中醒來,昨夜又痛到失眠。沒有絲毫安慰,只有無盡的哀思。只有斷斷續(xù)續(xù)的焚香和受寒的玉爐,陪伴我如水的情懷。吹吹玉笛,寄托了多少春情義的梅花的心都被驚破。
輕風(fēng)中,疏雨蕭蕭的下著。此情景又催落我多少的淚啊。吹簫的人去了,玉樓空空蕩蕩的,寸斷的`肝腸知與誰同。折下一只梅,可嘆天上人間,又有誰值得我寄贈(zèng)。
賞析:
“藤床紙帳朝眠起,說不盡,無佳思。”開門見山,傾訴寡居之苦。藤床,乃今之藤躺椅。據(jù)明高濂《遵生八箋》記載,藤制,上有倚圈靠背,后有活動(dòng)撐腳,便于調(diào)節(jié)高低。紙帳,亦名梅花紙帳。據(jù)宋林洪《山家清供》云,其上作大方形帳頂,四周用細(xì)白布制成帳罩,中置布單、楮衾、菊枕、蒲褥。宋人詞作中,這種陳設(shè)大都表現(xiàn)凄涼慵怠情景。朱敦儒《念奴嬌》云:“照我藤床涼似水!币饩诚嗨疲瑢懸婚綑M陳,日高方起,心情孤寂無聊“沉香斷續(xù)玉爐寒”,使人想起詞人《醉花陰》中的“瑞胸銷金獸”。然而這一“寒”字,更突出了環(huán)境的凄冷與心境之痛苦。此時(shí)室內(nèi)唯有時(shí)斷時(shí)續(xù)的香煙以及香煙滅了的玉爐相伴!鞍槲仪閼讶缢币痪洌驯嘀樽兂删唧w可感的形象。
梅原文翻譯及賞析4
陌上行人怪府公,還是詩窮,還是文窮?下車上馬太匆匆,來是春風(fēng),去是秋風(fēng)。
階銜免得帶兵農(nóng),嬉到昏鐘,睡到齋鐘。不消提岳與知宮,喚作山翁,喚作溪翁。
翻譯
田間路上的行人驚怪的看著作者,是詩使人窮、還是文使人窮?從上任到解職時(shí)間匆匆,春天到袁州就任,剛到秋天就被革職。
罷官以后不用再帶兵、農(nóng),那就從早玩到黑,從天黑睡到吃飯。不用躋身仕途,做一個(gè)名副其實(shí)的“山翁”、“溪翁”。
注釋
陌上:田間小路上。陌,田間東西方向的道路,泛指道路。
怪:驚異;覺得奇怪。
府公:泛稱府、州級(jí)的長官。
詩窮:詩使人窮。
文窮:文使人窮。
下車上馬:指上任到解職。下車,官吏到任。
春風(fēng):春天的風(fēng)。暗指上任時(shí)春風(fēng)得意。
秋風(fēng):秋天的風(fēng),暗指離任時(shí)失意落寞。
階銜:官職。
鐘:指某個(gè)時(shí)間。
不消:不需要;不用。岳、
知宮:官職名,也指仕途。
鑒賞
詞篇一開始即通過陌上行人對(duì)詞人“下車上馬太匆匆”的驚怪,從側(cè)面描寫這次被解職是毫無道理的!跋萝嚒薄吧像R”其間相距不過數(shù)月,故云“太匆匆”。
“詩窮”、“文窮”是詩使人窮、文使人窮的意思。行人們這樣發(fā)問正說明城中父老對(duì)他革職的不解與不平,這從側(cè)面肯定了作者在袁州并無失職,失火不是他的過錯(cuò)。既然人們對(duì)他這次解官只當(dāng)是因?yàn)樵姼F,因?yàn)槲母F之故,換言之即非為政有失,則作者被排擠的真相就昭然若揭了。作者借行人之口,巧妙地為自己的罷官作了申訴!按猴L(fēng)”、“秋風(fēng)”兩句點(diǎn)出時(shí)間,表現(xiàn)了作者上任時(shí)春風(fēng)得意,離職時(shí)的失意落寞,前后形成鮮明的'對(duì)比,暗指仕途沉浮無常;也喻作者兩袖清風(fēng),正直廉潔。
下闋從作者方面立言,是對(duì)“行人”關(guān)切的回答。那意思是說:不要有什么奇怪,我自己倒落得個(gè)清閑。宋時(shí),一般情況下知州兼任本州兵馬鈐轄和勸農(nóng)使。知州的實(shí)職被奪,也就沒有帶兵、農(nóng)的虛銜了,這是一種幽默的說法!半A銜免得帶兵農(nóng),嬉到昏鐘,睡到齋鐘。不消提岳與知宮,喚作出翁、喚作溪翁”這幾句說既然當(dāng)權(quán)者不給事干,那就只好從早玩到黑,從天黑睡到吃飯,作一個(gè)名副其實(shí)的“山翁”、“溪翁”。不能躋身仕途就作浪跡山林的打算,這在封建時(shí)代是帶有普遍性的現(xiàn)象。但作者其實(shí)是用反語發(fā)泄牢騷,劉克莊絕不是一個(gè)甘心作山翁、溪翁的人。
作者在詞中寓憤懣不平之氣于諧謔閑適之中,一問一答,輕松而不流于淺露,亦客亦主,活潑而不失之含蓄,可以說在豪放粗獷的詞風(fēng)中較為獨(dú)特。
創(chuàng)作背景
劉克莊是一個(gè)心懷天下、渴望為國立功的人。但在當(dāng)時(shí)那個(gè)腐朽的時(shí)代里,他的仕途卻充滿了曲折。公元1237(嘉熙元年)春,詞人出使袁州,數(shù)月后即因火災(zāi)被劾罷官。劉克莊大為不服,寫下這這首詞以示申說。
梅原文翻譯及賞析5
原文
孟浩然
林臥愁春盡,搴帷見物華。
忽逢青鳥使,邀入赤松家。
金灶初開火,仙桃正發(fā)花。
童顏若可駐,何惜醉流霞。
韻譯
高臥林下正愁著春光將盡,掀開簾幕觀賞景物的光華。
忽然遇見傳遞信件的使者,原是赤松子邀我訪問他家。
煉丹的金爐灶剛剛生起火,院苑中的仙桃也正好開花。
如果仙人真可以保住童顏,何惜醉飲返老還童的流霞。
賞析
這首詩吟詠道士山房中的景物,反映了作者失意之余的離俗之感。詩中用仙家典故和道家術(shù)語,涉筆成趣。雖為一般應(yīng)酬之作,但語出自然,妙句天成。
唐代,因兩晉南北朝時(shí)代的胡鬧,佛道并起,和尚道士成堆,也好許多人當(dāng)了和尚道士,也不用跟平常人爭就業(yè)機(jī)會(huì)了。孟詩人看來在樹木里當(dāng)隱士,結(jié)交了不少佛道家。梅道士一定會(huì)飲酒作詩,一定能附庸風(fēng)雅,一定常在道觀宴請(qǐng)眾雅士。孟詩正發(fā)著春夢(mèng),欣賞春華的逝去,梅道士的小道童跑了過來大叫,“師父又要請(qǐng)大家喝酒了!币宦牬笙惭,還愁著日子不好打發(fā)呢。一溜煙跑到梅道士道觀,已經(jīng)有一眾雅士們?cè)谧劳_始煉金丹,詩人聚眾欣賞桃花。孟詩人打起了玩笑,梅道士你修煉可保童顏不老,還要什么仙丹仙桃,還喝什么返老還童的東西。
詩很簡單,短短四句,道出當(dāng)年隱士道士們的生活,詩的前半部分寫作者在賞玩春景時(shí),忽然被邀到梅道士家;詩的后半部分熱情贊嘆梅道士的生涯。不過詩人閑的發(fā)慌,因而借用了金灶、仙桃、駐顏、流霞等術(shù)語和運(yùn)用青鳥、赤松子等典故,描述了道士山房的景物,賦予游仙韻味,羨慕著道士生活的豐富多彩,流露了向道之意。
本詩雖暗用謝靈運(yùn)《登池上樓》句意,但情致頗有不同。謝詩主要抒發(fā)仕途多舛之牢愁,而孟詩則表現(xiàn)出一段活潑潑的情趣。詩題“山房”,是一篇意旨的`關(guān)鍵,山中春晚,當(dāng)平地上春意闌珊之時(shí),山中之春方盛甚至方始,故白居易《大林寺桃花》云“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開”。詩人正是抓住了這一自然現(xiàn)象,在看似平常的詞句中翻出新意。首句“愁春盡”的“愁”,是一種陪襯,至篇末“童顏若可駐,何惜醉流霞”,已是意興正酣,喜氣洋洋了。何以有此轉(zhuǎn)變,自然是山中那初火的金灶,那始花的仙桃,當(dāng)然,從“忽逢”中,還可體味,尚有那如春意般的友情。在大地春去之時(shí),山中一隅晚來的春景使詩人由“愁”中振奮,可見那愁春,其實(shí)是惜春,想更多更長地留住春光。于是可悟詩人雖為隱士,卻對(duì)生活,對(duì)美好的事物尤其心向。這是孟浩然與一般隱者的不同處,孟詩最近陶潛,不僅因句尚清淡,更因?yàn)樾刂羞@段樸茂的情趣。
梅原文翻譯及賞析6
原文:
年年為客遍天涯。
夢(mèng)遲歸路賒。
無端星月浸窗紗。
一枝寒影斜。
腸未斷,鬢先華。
新來瘦轉(zhuǎn)加。
角聲吹徹小梅花。
夜長人憶家。
譯文
我長年在外漂泊,足跡遍及天涯海角。那回家的映夢(mèng),卻總是姍姍來遲。但見星光與月色浸透了窗紗,映照出一枝#花的斜影。
我的愁腸沒有被愁斷,兩鬢卻已斑白。最近,身體也越來越消瘦了。運(yùn)處傳來角聲,吹著哀哀的《小#花》。長夜漫漫,我又想起了遠(yuǎn)方的家。
注釋
阮郎歸:詞牌名。又名《醉桃源》、《醉桃園》、《碧桃春》。雙調(diào)四十七字,前后片各四平韻。
為客:作客。
歸路:回家的路。
賒(shē):遙遠(yuǎn)。
無端:無因,沒來由。
浸:指月光射進(jìn)窗內(nèi)。
鬢(bìn)先華:謂雙鬢生出白發(fā)。
新來:最近以來。
《小#花》:樂曲名。
賞析:
趙長卿這首《阮郎歸》,題為客中見梅。詞的意蘊(yùn)是以梅花象征客子,詞的主旨在題目藏而不露。
“年年為客遍天涯!蹦昴隇榭,極寫飄泊時(shí)間之漫長。遍天涯,道盡飄泊空間之遼遠(yuǎn)。作者開篇徑言與家鄉(xiāng)的隔絕,真實(shí)地道出心靈上所擔(dān)荷的.羈愁之深重!皦(mèng)遲歸路賒”。還家的好夢(mèng),總是姍姍來遲,使客子夢(mèng)中還家暫消思愁的機(jī)會(huì)都沒有,F(xiàn)實(shí)冷峻,擺在面前:歸路迢遞,歸不得也。首句述離家之久之遙,已使讀者深為之傷感,次句又言客子歸家之情,即在夢(mèng)中亦不可伸更使讀者倍感心中的郁悶不可發(fā)泄。
短短兩句,便可動(dòng)人之心,作者感情之真摯,筆力之深厚,可窺一斑。顯然,客子這一夜,又是一個(gè)不眠之夜。“無端星月浸窗紗。一枝寒影斜!遍缴陷氜D(zhuǎn),忽爾見到那浸透了月光的窗紗上,映現(xiàn)出一枝梅花橫斜的姿影。月光溶溶,柔和似水,星光點(diǎn)點(diǎn),閃鑠其間,愈發(fā)襯托出梅枝清峻!盁o端星月浸窗紗,一枝寒影斜!币还P便寫出梅花“清絕,十分絕,孤標(biāo)難細(xì)說”(長卿《霜天曉角。詠梅》)的神理。妙筆也。
“腸未斷,鬢先華。”換頭遙挽起筆,不寫梅花,轉(zhuǎn)來寫人。年年天涯,夢(mèng)遲路賒,縱未愁斷,也已是早生了白發(fā)。人自然是:“新來瘦轉(zhuǎn)加。”一天天憔悴下去了!敖锹暣祻亍缎∶坊ā。”古人常因笛中之曲有《梅花落》,大角之曲有《大單于》、《小單于》、《大梅花》、《小梅花》(《樂府詩集》卷二十四),而想象梅花有情,笛聲角聲,使之傷心,甚至凋落。當(dāng)角聲吹徹《小梅花》曲之時(shí),正梅花極具傷心難堪之際。
這緊緊銜連客子傷心難堪之至極,此情、此境,究為憐梅耶?抑為自憐耶?不知梅花為客子之幻化歟?抑或客子為梅花之幻化歟?恍難分辨。結(jié)句一唱點(diǎn)醒:“夜長人憶家!贝艘痪渥钍巧钋橥ㄆ杏|、皆匯于此。年年天涯,何嘗不是漫漫長夜今日無眠,數(shù)年來又何曾安枕過。以“家”字結(jié)穴,意尤味深長。
這,正是全幅詞情的終極指向。而在趙長卿詞中,家與梅,又原有一份親切關(guān)系。長卿《花心動(dòng)·客中見梅寄暖香書院》云:“一餉看花凝佇。因念我西園,玉英真素”!皵嗄c沒奈人千里”,“那堪又還日暮”?梢园l(fā)明本詞結(jié)穴的言外之意。見梅思家,尤為刻摯。結(jié)得樸厚、含蓄。
返顧全詞的筆路意脈,作者身處天涯為客,夜半無端見梅,自憐、憐梅,思緒縈回曲折,終歸于夜長憶家,收曲以直。梅花客子層層相對(duì)而出,一筆雙挽而意脈不斷,可謂別致。詞情詞境,將客子之傷心難堪與梅花之傷心難堪交織處,將梅枝月下寒影之意象與客子羈勞憔悴之形象印合為一境,梅花隱然而為客子之象征,又隱然指向所憶之家園,可謂清新。全詞主旨雖然是客子之愁苦,但寫出了月中梅枝之寒影,其清峻之精神,也正是客子之精神,于是抒發(fā)愁悵之同時(shí)也含有一種高致。細(xì)論起來,趙長卿此詞不失為一首含蓄有味的佳作。
梅原文翻譯及賞析7
朝中措·梅
陸游〔宋代〕
幽姿不入少年場。無語只凄涼。一個(gè)飄零身世,十分冷淡心腸。
江頭月底,新詩舊夢(mèng),孤恨清香。任是春風(fēng)不管,也曾先識(shí)東皇。
譯文
你美好的姿色得不到少年人的喜愛,默默無語只有孤獨(dú)和凄涼相伴。冬來春去身世飄零,品行清高不同于世俗。在江邊月下你寄托了我多少詩情夢(mèng)境,四溢的清香引起我多少離愁別恨。即便是春風(fēng)渾然不知,你也曾是最先報(bào)春的使者。
注釋
朝中措(cuò):詞牌名!端问贰分尽啡搿包S鐘宮”。又名為“照江梅”、“芙蓉曲”、“梅月圓”。雙調(diào),四十八字,前片四句三平韻,后片五句兩平韻。梅:梅花,它最高尚的品質(zhì),默默無聞、自強(qiáng)不息、堅(jiān)強(qiáng)、剛毅,不向困難低頭,不夸耀自己。你雖不像卻敢于和凜冽的寒風(fēng)、冰冷的大雪抗?fàn),直面險(xiǎn)惡的環(huán)境,勇敢地面對(duì)挑戰(zhàn)。幽姿(yōu zī):美好的姿色。不入:得不到,不入別人的眼。任:任憑。東皇:此指司春之神,即東君。
賞析
該詞雖通篇不見“梅”字,卻處處抓住梅花的特點(diǎn)著意描寫。詞人運(yùn)用擬人化手法,借梅花以自喻,梅花與人熔為一體,把自己的身世之感,含蘊(yùn)其中,寄托遙深。全詞寓意深婉含蓄,余味悠長。
起句“幽姿不入少年場”,其意略同詞人《卜算子·詠梅》詞中的“無意苦爭春”。所以“不爭”、“不入”的人,為潔身自好。幽姿者,美姿也!坝摹弊钟谐领o淡泊意味,與歌舞喧鬧的“少年場”相對(duì)。此句看起來是直接書寫,其實(shí)是賦與興相結(jié)合,是贊梅,也是自賞。以下三句,轉(zhuǎn)為自憐自傷。
“無語”二字是感慨當(dāng)時(shí)自己的國事、身世都有不可說的地方。北方金、元厲兵秣馬、虎視耽耽,而南宋朝廷,主和議者多,主戰(zhàn)者少。一般權(quán)貴只知追名逐利,求田問舍。國事如此,夫復(fù)何言。從詞人身世來說,雖然具體背景不知道,但顯然未受重用。既肯定身為“幽姿”,理應(yīng)潔身自好,清貧且有自己的操守,和世俗之人不同,做一個(gè)佳人高士,大部分都是這樣。然而詞人用事心切,耐不住寂寞,既不愿意和奸詐小人所茍同,但是僻處一隅詞人又不免不了感傷一番,這種矛盾心情,詞人也說不出口。故才會(huì)說“飄零身世”、“冷淡心腸”。
下片“江頭月底”三句是寫梅花風(fēng)韻,也是詞人自我寫照。漫步于江邊月下,梅花疏影橫斜,清香四溢,是詩境,也是夢(mèng)境。幾句把梅花與詞人清絕愁亦絕的況味傳出。結(jié)尾兩句,和前文相呼應(yīng),于是詞人作自賞之語,沖破了前邊凄涼感傷的情調(diào),以“光榮的'過去”排遣內(nèi)心的矛盾!皷|皇”意味著梅花雖然沒有到開花的時(shí)節(jié),然而蒙受著花神眷顧,于是花神讓梅花先開放,早早的占用一年最初的芳香。
這篇詞中,詞人雖做出了一副自負(fù)自傲的姿態(tài),然而正如李廣罷官后過霸陵自稱“故李將軍”一樣,詞人的心情仍是悲涼的。全篇遣詞造句,意趣十足,梅話與人難以分辨。
陸游
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。
梅原文翻譯及賞析8
原文:
一剪梅·余赴廣東實(shí)之
劉克莊〔宋代〕
束缊宵行十里強(qiáng)。挑得詩囊,拋了衣囊。天寒路滑馬蹄僵,元是王郎,來送劉郎。
酒酣耳熱說文章。驚倒鄰墻,推倒胡床。旁觀拍手笑疏狂。疏又何妨,狂又何妨?
譯文:
舉著捆麻火把在夜里走了十里有余,只道得挑著詩囊趕路卻丟掉了衣囊。天氣寒冷道路濕滑馬蹄都凍得發(fā)僵,原來是王先生實(shí)之來送劉先生克莊。酒喝到半酣耳根子發(fā)熱談?wù)撝恼拢撜f聲驚到了鄰居的墻推到了胡床。旁觀的人拍手笑這兩人太粗疏狂放,我們回應(yīng)說粗疏又怎樣狂放又怎樣!
注釋:
一剪梅:詞牌名。雙調(diào)小令,六十字,上、下片各六句,句句平收。此調(diào)以一個(gè)七言句帶兩個(gè)四言句,節(jié)奏明快。余赴廣東:這一次劉克莊是到廣東潮州去做通判(州府行政長官的助理)。實(shí)之:王邁,字實(shí)之,和劉克莊唱和之作很多。有《臞軒集》。束缊(yùn):用亂麻搓成火把。宵行:由《詩經(jīng)·召南·小星》“肅肅宵征,夙夜在公”轉(zhuǎn)化而來,暗示遠(yuǎn)行勞苦之意。詩囊:裝詩書的袋子。元:通“原”。王郎:指王實(shí)之。劉郎:指作者自己。唐代劉禹錫多次被貶,自稱“劉郎”,此暗用其意。胡床:坐具,即交椅,可以轉(zhuǎn)縮,便于攜帶。疏狂:意為不受拘束,縱情任性。
賞析:
這是一首抒寫與友餞別的令詞。全篇表達(dá)了詞人傲視世俗的耿介個(gè)性,是他主動(dòng)向社會(huì)發(fā)動(dòng)“攻擊”的狂放表現(xiàn)。語極夸張,情極大膽,豪爽、超邁,淋漓酣暢。
上片寫臨行前的情景——?jiǎng)⒖饲f連夜起程,王邁為其送行。先寫自己將在天亮之前拿著火把,走十多里的路,不可背負(fù)過重,便把衣囊拋棄,只挑著詩囊上路。豪爽的性格與嗜詩如命的心情于此可見!跋小币崖堵猛局。
起句“束缊宵行十里強(qiáng)”,開門見山地描寫連夜而行的'情狀。一枝火把引路,來到十里長亭,點(diǎn)出餞別之意。
“挑得詩囊,拋了衣囊。”表現(xiàn)了書生本色,詩囊里都是他的心血結(jié)晶,自然不肯輕易拋掉。詩囊里裝著他的詩篇,也裝著他的一腔豪情滿腹抑郁。
“天寒”三句,先從自然條件的惡劣寫旅途之艱苦,再點(diǎn)友人相送之誼!疤旌坊R蹄僵”,一個(gè)“僵”字,寫盡了艱苦之狀。雖在說馬,但行人顛簸于馬背,冒著寒風(fēng),艱難趕路的情景,已躍然紙上!巴趵伞彼汀皠⒗伞,用典巧妙。“王郎”暗指友人系“王謝”望族之后,而“劉郎”則為被貶謫者的代稱。
下片寫?zhàn)T別情景。二人分手在即,卻并不傷別感慨,而是痛飲酒酣,豪情滿懷,談文論詩,睥睨世俗,狂放不羈。二人高談闊論,以致驚動(dòng)了東鄰西舍。詞人曾以《落梅》詩受謗免官,他對(duì)此十分不平,所以最后三句寫道:當(dāng)別人笑他疏狂時(shí),他滿不在乎地回答他們,并不以疏狂為意。這正是對(duì)當(dāng)時(shí)束縛思想的、嚴(yán)酷的禮法制度的挑戰(zhàn)和抗議。
“酒酣耳熱說文章”,從結(jié)構(gòu)上說,是上片情節(jié)的結(jié)局。又是可作為下片的開端,順勢(shì)翻出新的情節(jié),安排頗顯匠心!熬坪ǘ鸁帷北憩F(xiàn)了酒逢知己的歡樂,同時(shí)又是詞人熱情奮發(fā),興會(huì)正濃的時(shí)刻。詞人避開朋友間碰杯換盞的次要情節(jié),而徑直寫出“說文章”的一幕,可謂善于剪裁!罢f文章”極含蓄地暗示他們對(duì)時(shí)事的評(píng)論、理想的抒發(fā),以及對(duì)憂憤的傾泄。
王實(shí)之秉性剛直,豪氣干云人稱子昂、太白。劉克莊也是言談雄豪,剛直無畏。“驚倒鄰墻,推倒胡床”兩句,正是他們這種英豪氣質(zhì)的形象表現(xiàn)。前句寫客觀反響,后句寫人物舉動(dòng)。兩個(gè)狂士捋袖豁拳,乘著酒興指點(diǎn)江山,語驚四座,全無顧忌,鄰座驚傻觀者豎發(fā),全與我無關(guān)。這種形象的夸飾淋漓盡致地張揚(yáng)了二人的豪氣。
“旁觀拍手笑疏狂”,作者設(shè)想,若有旁觀者在此,必定拍手笑我二人疏狂!芭氖中Α笔且环N不被他人理解的表現(xiàn),對(duì)狂者來說不足懼,倒起著反襯作用。劉克莊與王實(shí)之在志士受壓、報(bào)國無門的時(shí)代,將心頭的積郁,化為激烈的言詞、不平常的行動(dòng),自然會(huì)被稱為“疏狂”!笆栌趾畏,狂又何妨!”態(tài)度明確堅(jiān)定,可謂狂上加狂,雄放恣肆,豪情動(dòng)人。有此一句,通篇振起。
這首詞體現(xiàn)了劉克莊詞風(fēng)雄偉豪放的一面,也反映出他繼承了辛棄疾的革新精神,同時(shí)又發(fā)展了詞的散文化、議論化的特點(diǎn)。
劉克莊
劉克莊(1187~1269)南宋詩人、詞人、詩論家。字潛夫,號(hào)后村。福建莆田人。宋末文壇領(lǐng)袖,辛派詞人的重要代表,詞風(fēng)豪邁慷慨。在江湖詩人中年壽最長,官位最高,成就也最大。晚年致力于辭賦創(chuàng)作,提出了許多革新理論。
梅原文翻譯及賞析9
浮玉飛瓊,向邃館靜軒,倍增清絕。夜窗垂練,何用交光明月。近聞道、官閣多梅,趁暗香未遠(yuǎn),凍蕊初發(fā)。倩誰摘取,寄贈(zèng)情人桃葉。
回文近傳錦字,道為君瘦損,是人都說。祅知染紅著手,膠梳黏發(fā)。轉(zhuǎn)思量、鎮(zhèn)長墮睫。都只為、情深意切。欲報(bào)消息,無一句、堪愈愁結(jié)。
注釋
浮玉:傳說仙人居住的地方。
邃(suì)館:猶邃宇。
官閣:供人游憩的樓閣。
墮睫:落淚。
賞析
這首詞寫梅寫雪寫心情。上闋主要寫雪景寫梅態(tài)。“浮玉”句寫出了雪景之凄清之美妙,“夜窗垂練”真是一幅極好的景致!俺冒迪阄催h(yuǎn),凍蕊初發(fā)”寫出紅梅初放時(shí)的情態(tài)和神韻。“倩誰摘取,寄贈(zèng)情人桃葉”則由景物描寫轉(zhuǎn)入情事敘述。下闋寫一種很復(fù)雜的心情,即非簡單的男女之愛又非明確的思鄉(xiāng)之情,其中蘊(yùn)含著一種敏銳的憂慮。上闋集中筆墨,采用襯托、比擬等手法,寫梅寫雪。其中亦有人,是欲折梅寄梅的遠(yuǎn)行人;下闋則放開景物,專心抒情,寫閨閣中念遠(yuǎn)人。寫清瘦、寫思緒、寫情意、寫愁苦,然而卻寫得很含蓄。上片寫寄梅是欲折而未折;下片寫寄書是欲寫而未寫。這首詞的.妙處,也許就在于此,將深邃細(xì)膩、復(fù)雜難言的感情寄寓于景物,句有余味,篇有余意。
周邦彥
周邦彥(1056年-1121年),中國北宋末期著名的詞人,字美成,號(hào)清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語言典麗精雅。長調(diào)尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。舊時(shí)詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
梅原文翻譯及賞析10
吉祥寺古梅
一樹古梅花數(shù)畝,城中客子乍來看。
不知花氣清相逼,但覺山深春尚寒。
翻譯
旅居南京時(shí),聽聞吉祥寺中數(shù)畝梅花開的正艷,于是前去觀賞。
身臨其境,只覺得山深境幽,春寒料峭,卻不曾想到這正是梅花冷香逼人的緣故。
注釋
吉祥寺:在南京東郊。據(jù)載,寺后有梅數(shù)十畝,鐵干虬枝,引人觀賞。
客子:作者旅居南京,故自稱“客子”。乍(zhà):初次。
創(chuàng)作背景
明亡后,詩人隱居在南京城,南京東郊有一座吉祥寺,寺里有古梅一株。老詩人作為客居南京的“客子”,也慕名前來。在漫步魅花叢中,寫下來這首詩。
賞析
古詩中詠梅之作屢見不鮮,自北宋林逋稱道梅花的“暗香”以來,詩人們更是常常筆底流香,盛贊梅花。林古度的這首《吉祥寺古梅》,也是眾多“梅花頌”中的一篇,表現(xiàn)了作者對(duì)梅花清冷香氣的由哀贊嘆。
開頭兩句用“賦”的寫法,總說古梅概貌并自己初來觀賞之緣起。首句直寫所見,“一樹古梅花數(shù)畝”,即上引《金陵覽古》“拜梅庵”條記載的內(nèi)容,不同之處是突出了“花”,“扶疏十畝”的,不僅有盤曲環(huán)繞的“虬枝”,而且還有綴滿枝頭、“千朵萬朵壓枝低”(杜甫《江畔獨(dú)步尋花七絕句》)的繁花。在用字上,以“一”領(lǐng)起,前四字與后三字似對(duì)非對(duì),梅才“樹”,花有“數(shù)畝”,于描摹形相的同時(shí),也流泄出詩人的贊嘆之情。詩人在明朝滅亡后就住在南京,故以“客子”自稱。從時(shí)間順序說,第二句在前,先有來游的客子,然后才見到盛開的古梅,這里為了突出“吉祥寺古梅”,故將寫古梅的筆墨提前。一、二句看似平淡,但品味一下,又覺得不是無關(guān)詩趣的冗筆。正因?yàn)槌鮼碚У剑吹绞㈤_的古梅,新鮮感自然特別強(qiáng)烈,若不是“乍來看”,下文對(duì)于香氣獨(dú)特感受恐怕就不會(huì)那么深了。
三、四兩句凝聚著作者的親身體驗(yàn),也是此詩的意趣所在。作者本意是贊美梅花冷香撲面而來,但不從正面描寫梅香,而是說賞梅時(shí)只覺得春寒料峭,襲人肌骨,卻不知道這是梅花冷香逼人之故。這種春寒的感覺愈強(qiáng),愈顯出梅花幽香之清冷逼人。明寫春寒,暗贊冷香;故意說“不知花氣”,實(shí)則是深深感到了花氣之冷,清冷到了使人都誤以為春寒浸身的`程度。這就是作者故作不知梅香而蘊(yùn)含的妙趣;ㄏ悖切嵊X所聞;寒冷,是觸覺所感梅花的冷香竟使人產(chǎn)生寒的感覺,這是運(yùn)用了通感的藝術(shù)手段所產(chǎn)生的效果,真切地再現(xiàn)了梅花香氣的特征。
這首詩融合了視覺、嗅覺,觸覺的感受來詠梅,清新自然,有一定的韻味。
梅原文翻譯及賞析11
原文:
萬木凍欲折,孤根暖獨(dú)回。
前樹深雪里,昨夜一枝開。
風(fēng)遞幽香去,禽窺素艷來。
明年獨(dú)自律,先發(fā)映春臺(tái)。
譯文
萬木禁受不住嚴(yán)寒快要摧折,梅樹卻像獨(dú)凝地下暖氣于根莖,恢復(fù)了生機(jī)。
皚皚的白雪籠罩著山村鄉(xiāng)野,昨夜一枝梅花欺雪傲霜綻開。
微風(fēng)吹拂攜裹著淡淡的幽香,素雅芳潔的姿態(tài)令鳥兒看。
明年如果梅花還能按時(shí)綻放,希望它先開到人們喜歡的望春臺(tái)。
譯文二
萬木經(jīng)受不住嚴(yán)寒的侵襲,枝干將被摧折。梅樹的孤根卻吸取地下的暖氣,恢復(fù)了生氣。在前村的深雪里,昨夜有一枝梅花凌寒獨(dú)開。它的幽香隨風(fēng)飄散,一只鳥兒驚異地看著這枝素艷的早梅。我想寄語梅花,如果明年按時(shí)開花,請(qǐng)先開到望春臺(tái)來。
注釋
孤根:單獨(dú)的根,指梅樹之根。孤:突出其獨(dú)特個(gè)性。
暖獨(dú)回:指陽氣開始萌生。
遞:傳遞。幽香:幽細(xì)的香氣。窺:偷看。
素艷:潔白妍麗,這里指白梅。
應(yīng)律:古代律制分十二律,有“六律”、“六呂”,即黃鐘、大呂之類。古時(shí)人以十二律推測(cè)氣候,此處應(yīng)律是按季節(jié)的意思。
春臺(tái):幽美的游覽之地。
賞析:
齊已是鄉(xiāng)下貧苦人家的孩子,從小一邊放牛一邊讀書,學(xué)習(xí)非?炭。幾年后,能夠吟詩作賦,被寺院長老發(fā)現(xiàn),收進(jìn)寺里作和尚。一年冬天,剛剛下過一場大雪,清晨齊已出去,被眼前的一片雪白吸引住了,突然前方的幾只報(bào)春的蠟梅花引來了報(bào)春鳥圍著梅花唱歌,齊已被這景色驚呆了,回寺后,馬上寫下了《早梅》這首詩。
這是一首詠物詩。全詩語言輕潤平淡毫無浮艷之氣,以含蘊(yùn)的筆觸刻畫了梅花傲寒的品性及素艷的風(fēng)韻,創(chuàng)作了一種高遠(yuǎn)的境界寄托了自己的理想,意蘊(yùn)深刻。
這是一首詠物詩。詩人以清麗的語言,含蘊(yùn)的筆觸,刻畫了梅花傲寒的品性,素艷的風(fēng)韻,并以此寄托自己的意志。其狀物清潤素雅,抒情含蓄雋永。
首聯(lián)即以對(duì)比的手法,描寫梅花不畏嚴(yán)寒的秉性。“萬木凍欲折,孤根暖獨(dú)回”,是將梅花與“萬木”相對(duì)照:在嚴(yán)寒的季節(jié)里,萬木經(jīng)受不住寒氣的侵襲,簡直要枝干摧折了,而梅樹卻象獨(dú)凝地下暖氣于根莖,回復(fù)了生意。“凍欲折”說法略帶夸張。然而正是萬木凋摧之甚,才更有力地反襯出梅花“孤根獨(dú)暖”的性格,同時(shí)又照應(yīng)了詩題“早梅”。
第二聯(lián)“前村深雪里,昨夜一枝開”,用字雖然平淡無奇,卻很耐咀嚼。詩人以山村野外一片皚皚深雪,作為孤梅獨(dú)放的背景,描摹出十分奇特的景象。“一枝開”是詩的畫龍點(diǎn)睛之筆:梅花開于百花之前,是謂“早”;而這“一枝”又先于眾梅,悄然“早”開,更顯出此梅不同尋常。據(jù)《唐才子傳》記載,齊己曾以這首詩求教于鄭谷,詩的`第二聯(lián)原為“前村深雪里,昨夜數(shù)枝開!编嵐茸x后說;“‘?dāng)?shù)枝’非‘早’也,未若‘一枝’佳!饼R己深為佩服,便將“數(shù)枝”改為“一枝”,并稱鄭谷為“一字師”。這雖屬傳說,但仍可說明“一枝”兩字是極為精彩的一筆。此聯(lián)象是描繪了一幅十分清麗的雪中梅花圖:雪掩孤村,苔枝綴玉,那景象能給人以豐富的美的感受。“昨夜”二字,又透露出詩人因突然發(fā)現(xiàn)這奇麗景象而產(chǎn)生的驚喜之情;肯定地說“昨夜”開,明昨日日間猶未見到,又暗點(diǎn)詩人的每日關(guān)心,給讀者以強(qiáng)烈的感染力。
第三聯(lián)“風(fēng)遞幽香出,禽窺素艷來”,側(cè)重寫梅花的姿色和風(fēng)韻。此聯(lián)對(duì)仗精致工穩(wěn)!斑f”字,是說梅花內(nèi)蘊(yùn)幽香,隨風(fēng)輕輕四溢;而“窺”字,是著眼梅花的素艷外貌,形象地描繪了禽鳥發(fā)現(xiàn)素雅芳潔的早梅時(shí)那種驚奇的情態(tài)。鳥猶如此,早梅給人們帶來的詫異和驚喜就益發(fā)見于言外。以上三聯(lián)的描寫,由遠(yuǎn)及近,由虛而實(shí)。第一聯(lián)虛擬,第二聯(lián)突出“一枝”,第三聯(lián)對(duì)“一枝”進(jìn)行形象的刻畫,寫來很有層次。
末聯(lián)語義雙關(guān),感慨深沉:“明年如應(yīng)律,先發(fā)望春臺(tái)!贝寺(lián)字面意不難理解。然而詠物詩多有詩人思想感情的寄托。這里“望春臺(tái)”既指京城,又似有“望春”的含義。齊己早年曾熱心于功名仕進(jìn),是頗有雄心抱負(fù)的。然而科舉失利,不為他人所賞識(shí),故時(shí)有懷才不遇之慨!扒按迳钛├铮蛞挂恢﹂_”,正是這種心境的寫照。自己處于山村野外,只有“風(fēng)”、“禽”作伴,但猶自“孤根獨(dú)暖”,頗有點(diǎn)孤芳自賞的意味。又因其內(nèi)懷“幽香”、外呈“素艷”,所以,他不甘于前村深雪“寂寞開無主”的境遇,而是滿懷希望:明年(他年)應(yīng)時(shí)而發(fā),在望春臺(tái)上獨(dú)占鰲頭。辭意充滿著自信。
這首詩,語言清潤平淡,毫無秾艷之氣,雕琢之痕。詩人突出了早梅不畏嚴(yán)寒、傲然獨(dú)立的個(gè)性,創(chuàng)造了一種高遠(yuǎn)的境界,隱匿著自己的影子,含蘊(yùn)十分豐富。通觀全篇,首聯(lián)“孤根獨(dú)暖”是“早”;頷聯(lián)“一枝獨(dú)開”是“早”;頸聯(lián)禽鳥驚奇窺視,亦是因?yàn)槊烽_之“早”;末聯(lián)禱祝明春先發(fā),仍然是“早”。首尾一貫,處處扣題,很有特色。(李敬一)
梅原文翻譯及賞析12
雪梅
其一
梅雪爭春未肯降,騷人擱筆費(fèi)評(píng)章。
梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。
其二
有梅無雪不精神,有雪無詩俗了人。
日暮詩成天又雪,與梅并作十分春。
古詩簡介
雪梅,指宋代詩人盧梅坡的兩首《雪梅》詩,其中的“梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香!背蔀榍Ч琶。
光有梅花沒有沒有雪,梅花就顯得沒有神韻,但是,有了雪陪伴梅花,而觀雪賞梅的人不會(huì)作詩來批判它們,那他也還是個(gè)俗人。天已晚了,剛剛寫好一首贊美它們的詩,雪又下下來了,梅、雪、詩三者合在一起構(gòu)成了最美的景色。
翻譯/譯文
其一
梅花和雪花都認(rèn)為各自占盡了春色,誰也不肯服輸。難壞了詩人,難寫評(píng)判文章。
說句公道話,梅花須遜讓雪花三分晶瑩潔白,雪花卻輸給梅花一段清香。
其二
只有梅花沒有雪花的話,看起來沒有什么精神氣質(zhì)。如果下雪了卻沒有詩文相合,也會(huì)非常的俗氣。
當(dāng)在冬天傍晚夕陽西下寫好了詩,剛好天空又下起了雪。再看梅花雪花爭相綻放,像春天一樣艷麗多姿,生氣蓬勃。
注釋
1、盧梅坡,宋詩人。生卒年不詳!懊菲隆辈皇撬拿,而是他自號(hào)為梅坡。
2、降(xiáng),服輸。
3、騷人:詩人。
4、閣筆:放下筆。閣,同“擱”放下。評(píng)章:評(píng)議的文章,這里指評(píng)議梅與雪的高下。
賞析/鑒賞
古今不少詩人往往把雪、梅并寫。雪因梅,透露出春的信息,梅因雪更顯出高尚的品格。如毛澤東《卜算子·詠梅》中就曾寫道:“風(fēng)雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。俏也不爭春,只把春來報(bào)。待到山花爛漫時(shí),她在叢中笑!毖⒚范汲闪藞(bào)春的使者、冬去春來的`象征。但在詩人盧梅坡的筆下,二者卻為爭春發(fā)生了“摩擦”,都認(rèn)為各自占盡了春色,裝點(diǎn)了春光,而且誰也不肯相讓。
這種寫法,實(shí)在是新穎別致,出人意料,難怪詩人無法判個(gè)高低。詩的后兩句巧妙地托出二者的長處與不足:梅不如雪白,雪沒有梅香,回答了“騷人閣筆費(fèi)評(píng)章”的原因,也道出了雪、梅各執(zhí)一端的根據(jù)。讀完全詩,我們似乎可以看出作者寫這首詩是意在言外的:借雪梅的爭春,告誡我們?nèi)烁饔兴L,也各有所短,要有自知之明。取人之長,補(bǔ)己之短,才是真理。這首詩既有情趣,也有理趣,值得詠思。
此詩闡述了梅、雪、詩三者的關(guān)系,三者缺一不可,只有三者結(jié)合在一起,才能組成最美麗的春色。詩人認(rèn)為如果只有梅花獨(dú)放而無飛雪落梅,就顯不出春光的韻味;若使有梅有雪而沒有詩作,也會(huì)使人感到不雅。從這首詩中,可看出詩人賞雪、賞梅、吟詩的癡迷精神以和高雅的審美情趣。
梅原文翻譯及賞析13
落梅
一片能教一斷腸,可堪平砌更堆墻?
飄如遷客來過嶺,墜似騷人去赴湘。
亂點(diǎn)莓苔多莫數(shù),偶粘衣袖久猶香。
東風(fēng)謬掌花權(quán)柄,卻忌孤高不主張。
翻譯
每一片飄零的梅花都叫人觸目愁腸,哪堪殘缺的花瓣凋落如雪片鋪滿了臺(tái)階又堆上了墻頭呢?
飄零的梅花就像匆匆過嶺的遷客,墜落的梅花猶如不得已赴湘的失意文人。
梅花曾經(jīng)是那么多原來美好高潔的花朵,如今卻墜入泥土與莓苔為伍,然而偶然粘上衣袖的梅花,香氣卻經(jīng)久不滅。
春風(fēng)掌管著對(duì)眾花生殺予奪的大權(quán),卻錯(cuò)誤地忌妒梅花的孤傲高潔,不加扶持,任意摧殘。
注釋
落梅:即掉落的梅花。
砌:臺(tái)階。
騷人:泛指憂愁失意的文人、詩人。
謬:不合情理的。
權(quán)柄:猶權(quán)利。
孤高:孤特高潔,孤傲自許。
主張:主宰,作主。
賞析
嘉定十七年(1224),劉克莊為建陽(在今福建北部)令,在當(dāng)時(shí)屬荒僻之地。詩人為了抒發(fā)自己遭貶斥的牢騷,并對(duì)當(dāng)政者有所譏刺遂作此詩。
詩一起便描繪了一幅凄涼衰敗的落梅景象,透露出作者濃重的感傷,奠定了全詩凄愴憂憤的基調(diào)!耙黄芙桃粩嗄c,可堪平砌更堆墻!泵恳黄h零的梅花都使詩人觸目愁腸,更哪堪那殘破凋零的花瓣竟如雪片一般紛落,鋪滿了臺(tái)階又堆上了墻頭。這兩句詩與李后主《清平樂》詞中的名句“砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿”所描寫的意境極為相似,同樣生動(dòng)地表現(xiàn)了詩人惜花復(fù)傷春的情感。正是眼前這凄清的自然景象喚起了詩人對(duì)社會(huì)、人生的豐富聯(lián)想。
頷聯(lián)承上,用工整的對(duì)仗、形象的比喻進(jìn)一步刻畫落梅:“飄如遷客來過嶺,墜似騷人去赴湘。”兩句詩不僅生動(dòng)描繪出落梅在風(fēng)刀霜?jiǎng)Υ輾埾驴菸蛄、四散飄墜的凄慘情景,而且高度概括了歷史上無數(shù)“遷客”、“騷人”顛沛流離的不幸遭遇!斑w客來過嶺”,用“一封朝奏九重天,夕貶潮州路八千”的韓愈的典故;“騷人去赴湘”,指柳宗元因“永貞革新”失敗被貶永州(今湖南零陵)一事。然而,這里的“遷客”、“騷人”又不僅指韓、柳,而且泛指漫長的封建社會(huì)里包括屈原、李白、自居易、劉禹錫、陸游等人在內(nèi)的一切仕途坎坷的有才有志之士,含蘊(yùn)極為豐富。在手法上,詩人將典故融化在詩里,如水中著鹽,不見痕跡,顯示了他在這方面的深厚功力。同時(shí),用“遷客”、“騷人”遷謫放逐的遭遇來比喻“落梅”,不僅表達(dá)了對(duì)梅花的深刻同情,而且是對(duì)“遷客”、“騷人”梅花般高潔品格的贊美。取譬十分貼切。
頸聯(lián)繼寫落梅之結(jié)局:“亂點(diǎn)莓苔多莫數(shù)。偶粘衣袖久猶香!薄皝y點(diǎn)莓苔”,寫曾經(jīng)是那么美好高潔的'梅花如今卻沉淪萎頓于泥土之中,寂寞凄涼地與莓苔之類為伍!岸嗟鞌(shù)”,極盡梅花凋殘之形容,表現(xiàn)出詩人對(duì)其不幸命運(yùn)的無限嘆惋。但接下去卻將筆鋒一轉(zhuǎn),寫梅花飄搖零落而不失其高潔,香氣經(jīng)久不滅。這兩句與陸游《詠梅》中“零落如塵碾作泥,猶有香如故”異衄同工,贊美的顯然不只是梅花,更是指那些雖身遭挫折而不改初衷、不易志節(jié)的“遷客”、“騷人”,運(yùn)筆委婉,寄托遙深。
以上三聯(lián)反復(fù)烘托渲染落梅景象,尾聯(lián)在此基礎(chǔ)上抒發(fā)議論,點(diǎn)明正意,是全篇的畫龍點(diǎn)睛之筆。通常詩人在描寫落梅之后多抒發(fā)自己的傷感,這里卻別具會(huì)心地責(zé)備東風(fēng)說:“東風(fēng)謬掌花權(quán)柄,卻忌孤高不主張!北砻嫔献l責(zé)東風(fēng)不解憐香惜玉,卻偏偏掌握了對(duì)眾花生殺予奪的大權(quán),忌妒梅花的孤高,任意摧殘它,實(shí)則將暗諷的筆觸巧妙而曲折地指向了歷史上和現(xiàn)實(shí)中一切嫉賢妒能、打擊人才的當(dāng)權(quán)者。同時(shí)寄托了自己仕途不遇的感慨以及對(duì)當(dāng)前這個(gè)棄毀賢才的時(shí)代的不滿。筆力奇橫,言近旨遠(yuǎn),諷喻之意、不平之氣,溢于言表。
這首詠梅詩通篇不著一梅字,卻不僅刻畫出梅花的品格和遭遇,而且處處透露出詩人的自我感情,是詠物詩的上乘之作。然而運(yùn)筆卻又是那么委婉,寫梅又似寫人,其旨在有意無意之間,表明詩人十分善于將悲愁感興巧妙地融匯在詩歌形象之中,故能將詠物與抒懷結(jié)合得如此天衣無縫。此詩從詠梅這一常見題材中發(fā)掘出不平常的詩意,新穎自然,不落俗套,啟人深思。從哀感纏綿中透露出來的那股抑塞不平之氣,正是廣大文士憤慨不平心聲的集中表露,無怪當(dāng)權(quán)者視為“訕謗”,一再加害于他,而這便是此詩的旨趣所在。
梅原文翻譯及賞析14
原文:
暗香橫路雪垂垂。
晚風(fēng)吹。
曉風(fēng)吹。
花意爭春,先出歲寒枝。
畢竟一年春事了,緣太早,卻成遲。
未應(yīng)全是雪霜姿。
欲開時(shí)。
未開時(shí)。
粉面朱唇,一半點(diǎn)胭脂。
醉里謗花花莫恨,渾冷淡,有誰知。
譯文
梅想的香氣從小徑那邊悠然飄來,雪想紛紛句落。晚風(fēng)浮動(dòng),晨風(fēng)輕輕。這綻放的想朵想要爭奪第一分春意呢,于是早早的(先上在寒風(fēng)中發(fā)枝吐蕾?墒沁@一年中最早的春天已經(jīng)結(jié)束了(說作者心里的春天上,早早的開放,卻是已經(jīng)遲了呢?茨情_煩的想朵,也不全是冰雪晶瑩的姿態(tài)呢。有的吐蕾(未開上有的含苞(欲開上,就像紅唇的淡雅的女子,只輕輕的掃了些許脂粉。我啊,喝醉了,迷迷糊糊的侮辱了這鮮艷的想朵(見上面上想呀你不要嫉恨我啊,要知道:你這一身的(渾上淡雅,高潔,又有誰相知呢?
注釋
閑居帶湖之作。余叔良:稼軒友人,其他不詳。此詠梅小令。不以繪形寫神見長,卻以巧立新意取勝。上片起言爭春先出,繼之則謂欲早卻遲,句早遲之間,亦不無人生尋常事理寄焉。下片結(jié)韻轉(zhuǎn)折有致,且借想喻世,含意尤深:冰清玉潔,傲霜凌雪者,人常運(yùn)之;妖嬈嬌艷,俯仰隨風(fēng)者,人恒近之。
“暗香”三句:寫寒梅凌雪開放。暗香:幽香,代指梅想。垂垂:降落貌。
“想意”句:寒梅歲末開想,意欲爭春。
“畢竟”三句:從一年的想時(shí)來看,梅想欲早反遲。
“未應(yīng)”四句:梅想欲開未開之時(shí),未必全是雪霜豐姿,它白里透紅,猶有胭脂紅色。
謗:誹謗,說壞話。冷淡:清冷淡泊。知:欣賞,賞識(shí)。
賞析:
作為賦梅贈(zèng)人之作,詞中的白梅與詞題上的被贈(zèng)者之間應(yīng)該有某種聯(lián)系:品格的聯(lián)系或者身世的聯(lián)系。好在梅花的品格與它的身世,在詞人眼中本有因果聯(lián)系;而余叔良的籍籍無名,似也可以讓讀者生發(fā)“品、運(yùn)似白梅”的聯(lián)想。這樣,一首以詠白梅為中心的詠物詞,就有了人事寄托的裊裊余味。
上片由景入情再入理,寫白梅冒雪開放的情態(tài)和詞人對(duì)梅花這一“行為”的看法。起韻重筆描寫梅花的凌寒冒雪開放的情景:在白雪飄零的時(shí)候,被冬日的寒風(fēng)早晚不停地吹拂的白梅,已經(jīng)悄悄開放。在扎眼的白雪中,人們幾乎看不見它的花朵,但是卻呼吸到了它的橫路暗香。在接韻中,作者忍不住要揣測(cè)這種肯于凌寒開放的梅花的心思,覺得它是為爭先迎接春天而不惜在一年最寒冷的時(shí)候綻放于枝頭。三韻是作者對(duì)它的行為加以嘆息:現(xiàn)在畢竟是一年的花事已經(jīng)結(jié)束的時(shí)候,梅花因?yàn)橐,卻反而成了一年中最晚開放的花朵。這樣的嘆息,不僅是為“心高命薄”的梅花而發(fā),而且也寄寓著他對(duì)于人事因緣的'深刻體會(huì)。
下片更集中地表達(dá)詞人對(duì)于“渾冷淡”的白梅的幽恨。在這種幽恨當(dāng)中,不僅打入了詞人自己的生命體驗(yàn),也打入了詞人對(duì)友人冷落不遇的真誠理解。過片語氣突然一轉(zhuǎn),說這具有“雪霜姿”的白梅,在將開未開時(shí)也不一定全是似雪如霜的白色。那么它那時(shí)又是怎樣的顏色呢?接韻就回答這個(gè)潛在的問題。它曾像“粉面朱唇”的美人一樣,有著一點(diǎn)兒胭脂之色。言外之意是,等到完全開放(花冠遮住了花萼),卻成了渾然的白色。白梅從未開到開放的顏色變化,不僅是對(duì)于自然現(xiàn)象的真實(shí)記錄,更在于表達(dá)了作者“早知今日,何必當(dāng)初”的痛惜之情。結(jié)韻故意對(duì)這清冷素淡的高雅梅花致以“微詞”:你既如此素雅脫俗,就莫怪世人不欣賞你。這樣的反話,道盡了情深若淺,鐘情若恨的復(fù)雜心理矛盾。作者對(duì)于白梅這一自然物下這樣的重辭,表明他早已將它當(dāng)成了某種人品、某種人的命運(yùn)的象征。這樣的人品和命運(yùn),既然引發(fā)了他不醉酒就無以擺脫的愁情,醉了酒也不能擺脫的幽恨,顯然是包括了他對(duì)自己的人品和命運(yùn)之看法的。作者最后將這首詞寄給了余叔良,也許余叔良也是一個(gè)自感冷淡不遇的幽人,作者以這樣的方式向他表達(dá)自己的理解和安慰。
梅原文翻譯及賞析15
原文:
鬲溪梅令·丙辰冬自無錫歸作此寓意
宋代:姜夔
丙辰冬,自無錫歸,作此寓意。
好花不與殢香人,浪粼粼。又恐春風(fēng)歸去綠成陰,玉鈿何處尋。
木蘭雙槳夢(mèng)中云,小橫陳。漫向孤山山下覓盈盈,翠禽啼一春。
譯文:
丙辰冬,自無錫歸,作此寓意。
宋寧宗慶元二年,計(jì)劃從無錫回杭州,作此詞已寄我的心意。
好花不與殢香人,浪粼粼。又恐春風(fēng)歸去綠成陰,玉鈿何處尋。
梅花不讓我這個(gè)惜花的人盡興觀賞。微風(fēng)吹起的細(xì)細(xì)波浪又把我送走了。只怕去到那邊春天已經(jīng)過去,枝頭上綠葉成陰,那長鈿般的嬌艷春花再也見不到了。
木蘭雙槳夢(mèng)中云,小橫陳。漫向孤山山下覓盈盈,翠禽啼一春。
華美的船槳輕輕劃著,一條小小的云帶橫曳著,出現(xiàn)在我的夢(mèng)中。仿佛我已經(jīng)到達(dá)孤山山下,正在四處尋找那盈盈的花朵。可是,只看到一只綠色羽毛的小鳥在春色里哀怨地啼叫著。
注釋:
丙辰冬,自無錫歸,作此寓意。
鬲溪梅令:又名《高溪梅令》。姜夔自度曲,官調(diào)。此調(diào)調(diào)名由來不虞,姜夔對(duì)此調(diào)無相關(guān)附注。雙調(diào),四十八字,用平韻。丙辰:宋寧宗慶元二年(1196年)。
好花不與殢(tì)香人,浪粼(lín)粼。又恐春風(fēng)歸去綠成陰,玉鈿(diàn)何處尋。
好花:指梅花。殢香人:指為花香所陶醉的人,惜花的人。殢,困倦。粼粼:波浪細(xì)吹貌。玉鈿:用珠玉制成的花朵形狀的首飾,這里代指嬌艷的春花。木蘭雙槳:指華美的船槳。
木蘭雙槳夢(mèng)中云,小橫陳。漫向孤山山下覓(mì)盈盈,翠禽(qín)啼一春。
漫:空。盈盈:指儀表美好的女子。翠禽:綠色羽毛的鳥。
賞析:
這首詞上片寫惜花,花不等待;下片寫尋花,花無蹤影,曲折委宛地寄托了作者借花懷人的情思。全詞人花交替,幻象迭出;句句押韻,清脆悅耳。
詞人對(duì)于戀情詞,或多依紅偎翠的狎摯描寫,或多秦樓楚館的聲色描寫。白石詞則不然,有的.只是“美人如花隔云端”的抒情,給人一種可愛慕不可褻瀆的高雅感覺。這是因?yàn)榘资救擞们閷R,他除了在詞中提到合肥情侶外,沒有提過他人。白石《鬲溪梅令》,正是懷人之詞。序云:“丙辰冬,自無錫歸,作此寓意。
“好花不與殢香人!逼鸸P運(yùn)用提空描寫,空中傳恨。好花即梅花,亦暗喻所念之情人。以好形容花,純?nèi)豢谡Z而一往深情。殢香人是詞人自道。好花不共惜花人,美人不與憐香惜玉者,傳盡天地間一大恨事!袄唆贼。”詞人寤寐求之,求之不得,想象之中,遂覺此梅花所傍之溪水,碧浪粼粼,將好花與惜花人遙相隔絕。正是盈盈一水,隔斷萬古柔情。此即調(diào)名“鬲溪梅”之意。《詩·漢廣》云:“漢有游女,不可求思。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思! 《蒹葭》云:“所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央!薄豆旁娛攀住芬嘤小坝凰g,脈脈不得語”。千古詩人,精誠所至,想象竟同一神理。“又恐春風(fēng)歸去綠成陰。玉鈿何處尋!毕胪没,在水一方。只怕重歸花前,已是春風(fēng)吹遍,綠葉成陰,好花已無跡可尋。杜牧《嘆花》詩云:“自恨尋芳到已遲,往年曾見未開時(shí)。如今風(fēng)擺花狼藉,綠葉成陰子滿枝!贝嗽~化用其語意,又不露痕跡,正是白石詞的妙處。又恐二字,更道出年年傷春傷別的無限傷感。玉鈿本為女子之首飾,此轉(zhuǎn)喻梅花之芳姿!坝疋毢翁帉ぁ币痪溆职涤弥馨顝昂我庵亟(jīng)前地,遺鈿不見,斜徑都迷”之意(《夜飛鵲》)。此詞本以好花象征美人,此則用首飾象喻好花,喻中有喻,而出入無間,真如羚羊掛角,無跡可求。尤妙者,由玉鈿之一女性意象,遂幻出過片之美人形象,真是奇之又奇。
“木蘭雙槳夢(mèng)中云。小橫陳!比~境本來全是想象,過片二句,則是想象中之想象,可謂夢(mèng)中之夢(mèng),幻中之幻。夢(mèng)寐中,詞人忽與久違之美人重逢,共蕩扁舟于波心,恍若遨游于云表。木蘭雙槳,語出《楚辭。湘君》:“桂櫂兮蘭枻,”襯托美人之美。“小橫陳”三字,為連綿句,描繪出美人斜倚舟中之“橫陳”二字,讓人想起“玉體橫陳”等粗俗艷冶之事,但白石詞以“清空”為本色,且“不唯清空,又具騷雅”(張炎《詞源》),這等字面原不易見。細(xì)體味之,始知此是詞人之險(xiǎn)筆是詞人精心策劃的“陰謀”。大概非此二字,不足以寫出美人之奇艷,不足以盡傳心中之美感。狀以小字,愈見化艷冶為美好。碧浪粼粼,“蘭棹兮桂槳”,與美人蕩舟天外,天光云影,物我皆忘,這種超凡脫俗的境界,實(shí)為詞人平生夢(mèng)寐追求所幻出的具備理想神采之意境。然而,夢(mèng)有夢(mèng)后人醒,云有風(fēng)流云散。結(jié)筆二句,已從夢(mèng)幻跌回想象中之現(xiàn)境!奥蚬律缴较乱捰4淝萏湟淮!眽(mèng)醒云散,如花美人無法尋覓,即好花亦亦不可得。此情此景,人何以堪?從過片至結(jié)筆,詞境情節(jié)呈大幅度跳躍,裁云縫月之妙,在盈盈二字。《古詩十九首》云:“盈盈樓上女,皎皎當(dāng)窗牖!庇緸槊廊酥稳荩擞纸杳廊宿D(zhuǎn)喻好花之芳姿,一語雙關(guān),美人之形象又幻化為想象中之好花。句首下一漫字,寫盡好花亦不可求之失落感。惜花人空向孤山山下尋覓好花,而好花終不可得,整個(gè)春天,唯聞翠禽對(duì)鳴而已。孤山,本指杭州西湖之孤山。多梅花,昔為梅妻鶴子之林逋隱居之處。詞中之孤山,借為好花之地之代語而已。空向好花之地尋覓好花,意味著惜花人縱然重歸故地,也已是花落人空,唯有綠葉成陰,鮫銷淚痕了。一春二字結(jié)穴,用凄美之字面,象征時(shí)間之綿延,寫出詞凄艷哀絕的愛情悲劇,真是“天長地久有時(shí)盡,此恨綿綿無絕期”了。結(jié)句暗用一則神異傳說!洱埑卿洝吩疲黑w師雄,睢陽人,(隋)開皇中過羅浮山,天寒日暮,見林間有酒肆,旁有茅舍,一美人淡妝靚逸,素服出迎,相與扣酒家門共飲,不覺醉臥。即覺,乃在大梅樹下,有翠羽嘈唧其上,月落參橫,惆悵而已。結(jié)筆暗用這一故事,愈增全幅詞境如夢(mèng)如幻的朦朧美感。
此詞藝術(shù)造詣確有獨(dú)到之處。論意境乃如夢(mèng)如幻,夢(mèng)中有夢(mèng),幻中有幻。好花象征美人,煙波象征離絕,此是詞中第一境界。木蘭雙槳,夢(mèng)中美人,乃夢(mèng)中之夢(mèng),幻中之幻,是第二境界。第一境界實(shí)為詞人平生遭際之寫照,第二境界則為其平生理想之象征。營造出如此奇幻之意境,真是匪夷所思。論意脈則如裁云縫月,無跡可求。上片以玉鈿喻好花,遂幻出如花之美人,下片用盈盈喻好花,又由美人幻為好花。故過片夢(mèng)境之呈現(xiàn),真如空中之音,水中之月,玲瓏剔透,不可湊泊。論聲韻則如敲金戛玉,極為美聽。全詞八拍,句句葉韻,用平聲真文等韻,誦之如聞笙簧。句中兼采雙聲、疊韻、疊字,如好花、浪粼為雙聲,成陰、雙槳、夢(mèng)中為疊韻,粼粼、山山、盈盈為疊字,尤增音節(jié)之美。這是因?yàn)榻绮粌H精于填詞,亦妙解音律,以音樂人的身份寫詞,自是千錘百煉,刻意求工了。楊萬里曾激賞姜夔之詩“有裁云縫月之妙思,敲金戛玉之奇聲”(見《直齋書錄解題》引),可以移評(píng)此詞。
【梅原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
梅原文翻譯及賞析12-07
梅原文賞析及翻譯12-19
《早梅》原文翻譯及賞析11-01
題畫梅原文翻譯及賞析11-04
《江梅》原文及翻譯賞析07-24
雪梅原文翻譯及賞析09-27
雪梅的原文翻譯及賞析09-28
《憶梅》原文、翻譯及賞析05-19
《憶梅》原文及翻譯賞析06-17