1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《蘭陵王·柳》原文、譯文、注釋及賞析

        時間:2024-06-04 11:49:17 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《蘭陵王·柳》原文、譯文、注釋及賞析

        《蘭陵王·柳》原文、譯文、注釋及賞析1

          《蘭陵王·柳》【原文】

          柳陰直,煙里絲絲弄碧[1]。隋堤上、曾見幾番,拂水飄綿送行色[2]。登臨望故國,誰識京華倦客[3]?長亭路,年去歲來,應(yīng)折柔條過千尺。

          閑尋舊蹤跡,又酒趁哀弦,燈照離席[5]。梨花榆火催寒食[6]。愁一箭風快,半篙波暖,回頭迢遞便數(shù)驛,望人在天北[7]。

          凄惻,恨堆積!漸別浦縈回,津堠岑寂。斜陽冉冉春無極[8]。念月榭攜手,露橋聞笛[9]。沉思前事,似夢里,淚暗滴。

          《蘭陵王·柳》【注釋】

          [1]煙:薄霧。絲絲弄碧:細長輕柔的柳條隨風飛舞,舞弄其嫩綠的姿色。弄:飄拂。

          [2]隋堤:汴京附近汴河之堤,隋煬帝時所建,故稱。是北宋來往京城的必經(jīng)之路。拂水飄綿:柳枝輕拂水面,柳絮在空中飛揚。行色:行人出發(fā)前的景象、情狀。

          [3]故國:指故鄉(xiāng)。京華倦客:作者自謂。京華,指京城,作者久客京師,有厭倦之感,故云。

          [4]長亭:古時驛路上十里一長亭,五里一短亭,供人休息,又是送別的地方。柔條:柳枝。過千尺:極言折柳之多。

          [5]舊蹤跡:指過去登堤餞別的地方。又:又逢。酒趁哀弦:飲酒時奏著離別的樂曲。趁:逐,追隨。哀弦:哀怨的樂聲。離席:餞別的宴會。

          [6]舊蹤跡:指過去登堤餞別的地方。又:又逢。酒趁哀弦:飲酒時奏著離別的樂曲。趁:逐,追隨。哀弦:哀怨的樂聲。離席:餞別的宴會。

          [7]一箭風快:指正當順風,船駛?cè)缂。半篙波暖:指撐船的竹篙沒入水中,時令已近暮春,故曰波暖。迢遞:遙遠。驛:驛站。望人:送行人。天北:因被送者離汴京南去,回望送行人,故曰天北。

          [8]漸:正當。別浦:送行的水邊?M回:水波回旋。津堠(hòu):渡口附近供瞭望歇宿的守望所。津:渡口。堠:哨所。岑寂:冷清寂寞。冉冉:慢慢移動的.樣子。春無極:春色一望無邊。

          [9]念:想到。月榭:月光下的亭榭。榭:建在高臺上的敞屋。露橋:布滿露珠的橋梁。

          《蘭陵王·柳》【作者】

          周邦彥(1056~1121年),北宋詞人。字美成,號清真居士,錢塘(今浙江杭州)人。官歷太學正、廬州教授、溧水知縣等。少年時期個性比較疏散,但相當喜歡讀書。宋神宗時,寫《汴都賦》贊揚新法。徽宗時為徽猷閣待制,提舉大晟府(最高音樂機關(guān))。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹嚴,語言曲麗精雅,長調(diào)尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。作品在婉約詞人中長期被尊為“正宗”。舊時詞論稱他為“詞家之冠”或“詞中老杜”。有《清真居士集》,已佚,今存《片玉集》。

          《蘭陵王·柳》【賞析】

          這是一首自傷別離的詞,寫作者離去之愁。此詞有生活細節(jié)、有人物活動,有抒情主體的心理意緒,形成詞作較為鮮明的敘事性和戲劇性特色。

          全詞分三迭。首迭借詠柳寫別離之恨。首句寫柳重在“弄碧”,由此推出“隋堤”,繼而有了“行色”,進而推出“故國”,全為“京華倦客”出場鋪墊。后面三句又回到詠柳上,反復映襯欲歸不得的送別他人的“京華倦客”。陳廷焯說:“‘登臨望故國,誰識京華倦客?’二語是一篇之主,上有‘隋堤上……’之句,暗伏倦客之根,是其法密處。故下文接云:‘長亭路,年去歲來,應(yīng)折柔條過千尺。’久客淹留之感,和盤托出!e尋舊蹤跡’二迭,無一語不吞吐,只就眼前景物,約略點綴,更不寫淹留之故,卻無處非淹留之苦;直至收筆云:‘沉思前事,似夢里,淚暗滴!b遙挽合,妙在才欲說破,便自咽住,其味正自無窮!狈治霰驹~的縝密構(gòu)思是中肯的。二迭寫自己的離別。首句“閑尋”是沉思追憶,接前情人送別自己的情景。接著一“愁”字拽回思緒,是岸上送別的情人讓他留意,結(jié)果只有“望人在天北”的悵恨。三迭寫漸遠之后凄惻情懷。開頭五字兩頓,可知心情凄切之極!皾u別浦”二句實寫船行的孤寂,時間又漸近黃昏,于是又情不自禁地回憶起往昔與她相聚的歡樂,是樂景寫哀。最后以“淚暗滴”收束愁緒。

          全詞分往昔、她我、送留、想象與現(xiàn)實反復套迭,敘事抒情縈回曲折,似淺實深,耐人尋味。

        《蘭陵王·柳》原文、譯文、注釋及賞析2

          《蘭陵王·柳》

          宋代周邦彥

          柳陰直。煙里絲絲弄碧。隋堤上、曾見幾番,拂水飄綿送行色。登臨望故國。誰識。京華倦客。長亭路,年去歲來,應(yīng)折柔條過千尺。

          閑尋舊蹤跡。又酒趁哀弦,燈照離席。梨花榆火催寒食。愁一箭風快,半篙波暖,回頭迢遞便數(shù)驛。望人在天北。

          凄惻。恨堆積。漸別浦縈回,津堠岑寂。斜陽冉冉春無極。念月榭攜手,露橋聞笛。沈思前事,似夢里,淚暗滴。

          譯文/注釋

          譯文

          正午的柳蔭直直地落下,霧靄中,絲絲柳枝隨風擺動。在古老的隋堤上,曾經(jīng)多少次看見柳絮飛舞,把匆匆離去的人相送。每次都登上高臺向故鄉(xiāng)瞭望,杭州遠隔山水一重又一重。旅居京城使我厭倦,可有誰知道我心中的隱痛?在這十里長亭的路上,我折下的柳條有上千枝,可總是年復一年地把他人相送。

          我趁著閑暇到了郊外,本來是為了尋找舊日的行蹤,不料又逢上筵席給朋友餞行。華燈照耀,我舉起了酒杯,哀怨的音樂在空中飄動。驛站旁的梨花已經(jīng)盛開,提醒我寒食節(jié)就要到了,人們將把榆柳的薪火取用。我滿懷愁緒看著船像箭一樣離開,梢公的竹篙插進溫暖的水波,頻頻地朝前撐動。等船上的客人回頭相看,驛站遠遠地拋在后面,端的離開了讓人愁煩的京城。他想要再看一眼天北的我喲,卻發(fā)現(xiàn)已經(jīng)是一片蒙朧。

          我孤零零地十分凄慘,堆積的愁恨有千萬重。送別的河岸迂回曲折,渡口的土堡一片寂靜。春色一天天濃了,斜陽掛在半空。我不禁想起那次攜手,在水榭游玩,月光溶溶。我們一起在露珠盈盈的橋頭,聽人吹笛到曲終……唉,回憶往事,如同是一場大夢。我暗中不斷垂淚。

          注釋

          蘭陵王:詞牌名,首見于周邦彥詞。一百三十字,分三段。

          柳陰直:長堤之柳,排列整齊,其陰影連綴成直線。

          煙:薄霧。絲絲弄碧:細長輕柔的柳條隨風飛舞,舞弄其嫩綠的姿色。弄:飄拂。

          隋堤:汴京附近汴河之堤,隋煬帝時所建,故稱。是北宋是來往京城的必經(jīng)之路。

          拂水飄綿:柳枝輕拂水面,柳絮在空中飛揚。行色:行人出發(fā)前的景象、情狀。

          故國:指故鄉(xiāng)。

          京華倦客:作者自謂。京華,指京城,作者久客京師,有厭倦之感,故云。

          長亭:古時驛路上十里一長亭,五里一短亭,供人休息,又是送別的地主。

          “應(yīng)折”句:古人有折柳送別之習。柔條:柳枝。過千尺:極言折柳之多。

          舊蹤跡:指過去登堤餞別的地方。

          又:又逢。酒趁哀弦:飲酒時奏著離別的樂曲。趁:逐,追隨。哀弦:哀怨的樂聲。

          離席:餞別的宴會。

          “梨花”句:餞別時正值梨花盛開的寒食時節(jié)。唐宋時期朝廷在清明日取榆柳之火以賜百官,故有“榆火”之說。寒食:清明前一天為寒食。

          一箭風快:指正當順風,船駛?cè)缂?/p>

          半篙波暖:指撐船的竹篙沒入水中,時令已近暮春,故曰波暖。

          迢遞:遙遠。驛:驛站。

          “望人”句:因被送者離汴京南去,回望送行人,故曰天北。望人:送行人。

          凄惻:悲傷。

          漸:正當。別浦:送行的水邊?M回:水波回旋。

          恨:這里是遺憾的意思。

          津堠:渡口附近供瞭望歇宿的守望所。津:渡口。堠:哨所。岑寂:冷清寂寞。

          冉冉:慢慢移動的樣子。春無極:春色一望無邊。

          念:想到。月榭:月光下的亭榭。榭,建在高臺上的敞屋。

          露橋:布滿露珠的橋梁。

          全文賞析

          這首詞的題目是“柳”,內(nèi)容卻不是詠柳,而是傷別。古代有折柳送別的習俗,所以詩詞里常用柳來渲染別情。隋無名氏的《送別》:“楊柳青青著地垂,楊花漫漫攪天飛。柳條折盡花飛盡,借問行人歸不歸!北闶侨藗兪煜さ囊粋例子。周邦彥這首詞也是這樣,它一上來就寫柳陰、寫柳絲、寫柳絮、寫柳條,先將離愁別緒借著柳樹渲染了一番。

          “柳陰直,煙里絲絲弄碧!边@個“直”字不妨從兩方面體會。時當正午,日懸中天,柳樹的陰影不偏不倚直鋪在地上,此其一。長堤之上,柳樹成行,柳陰沿長堤伸展開來,劃出一道直線,此其二!傲幹薄比钟幸环N類似繪畫中透視的效果!盁熇锝z絲弄碧”轉(zhuǎn)而寫柳絲。新生的柳枝細長柔嫩,像絲一樣。它們仿佛也知道自己碧色可人,就故意飄拂著以顯示自己的美。柳絲的碧色透過春天的煙靄看去,更有一種朦朧的美。

          以上寫的是自己這次離開京華時在隋堤上所見的柳色。但這樣的柳色已不止見了一次,那是為別人送行時看到的:“隋堤上,曾見幾番,拂水飄綿送行色。”“拂水飄綿”這四個字錘煉得十分精工,生動地摹畫出柳樹依依惜別的情態(tài)。那時詞人登上高堤眺望故鄉(xiāng),別人的回歸觸動了自己的鄉(xiāng)情。這個厭倦了京華生活的客子的悵惘與憂愁有誰能理解呢:“登臨望故國,誰識京華倦客?”隋堤柳只管向行人拂水飄綿表示惜別之情,并沒有顧到送行的京華倦客。其實,那欲歸不得的倦客,他的心情才更悲凄。

          接著,詞人撇開自己,將思緒又引回到柳樹上面:“長亭路,年去歲來,應(yīng)折柔條過千尺!惫艜r驛路上十里一長亭,五里一短亭。亭是供人休息的地方,也是送別的地方。詞人設(shè)想,在長亭路上,年復一年,送別時折斷的柳條恐怕要超過千尺了。這幾句表面看來是愛惜柳樹,而深層的涵義卻是感嘆人間離別的頻繁。情深意摯,耐人尋味。

          上片借隋堤柳烘托了離別的氣氛,中片便抒寫自己的別情。“閑尋舊蹤跡”這一句讀時容易忽略。那“尋”字,并不是在隋堤上走來走去地尋找!佰欅E”,也不是自己到過的地方。“尋”是尋思、追憶、回想的意思!佰欅E”指往事而言!伴e尋舊蹤跡”,就是追憶往事的意思。當船將開未開之際,詞人忙著和人告別,不得閑靜;這時船已啟程,周圍靜了下來,自己的心也閑下來了,就很自然地要回憶京華的往事。這就是“閑尋”二字的意味。現(xiàn)代人也會有類似的經(jīng)驗,親友到月臺上送別,火車開動之前免不了有一番激動和熱鬧。等車開動以后,坐在車上靜下心來,便去回想親友的音容乃至別前的一些生活細節(jié)。這就是“閑尋舊蹤跡”。此時周邦彥想起了:“又酒趁哀弦,燈照離席。梨花榆火催寒食!庇械淖⑨屨f這是寫眼前的送別,恐不妥。眼前如是“燈照離席”,已到夜晚,后面又說“斜陽冉冉”,時間就接不上。所以這應(yīng)是船開以后尋思舊事。在寒食節(jié)前的一個晚上,情人為他送別。在送別的宴席上燈燭閃爍,伴著哀傷的'樂曲飲酒。此情此景難以忘懷。這里的“又”字說明,從那次的離別宴會以后詞人已不止一次地回憶,如今坐在船上又一次回想起那番情景!袄婊ㄓ芑鸫吆场睂懨髂谴勿T別的時間,寒食節(jié)在清明前一天,舊時風俗,寒食這天禁火,節(jié)后另取新火。唐制,清明取榆、柳之火以賜近臣!按吆场钡摹按摺弊钟袣q月匆匆之感。歲月匆匆,別期已至了。

          “愁一箭風快,半篙波暖,回頭迢遞便數(shù)驛,望人在天北。”周濟《宋四家詞選》曰:“一愁字代行者設(shè)想。”他認定作者是送行的人,所以只好作這樣曲折的解釋。其實這四句很有實感,不像設(shè)想之辭,應(yīng)當是作者自己從船上回望岸邊的所見所感!俺钜患L快,半篙波暖,回頭迢遞便數(shù)驛”,風順船疾,行人本應(yīng)高興,詞里卻用一“愁”字,這是因為有人讓他留戀著;仡^望去,那人已若遠在天邊,只見一個難辨的身影!巴嗽谔毂薄蔽遄,包含著無限的悵惘與凄惋。

          中片寫乍別之際,下片寫漸遠以后。這兩片的時間是連續(xù)的,感情卻又有波瀾!捌鄲牛薅逊e!”船行愈遠,遺憾愈重,一層一層堆積在心上難以排遣,也不想排遣!皾u別浦縈回,津堠岑寂。斜陽冉冉春無極”。從詞開頭的“柳陰直”看來,啟程在中午,而這時已到傍晚!皾u”字也表明已經(jīng)過了一段時間,不是剛剛分別時的情形了。這時望中之人早已不見,所見只有沿途風光。大水有小口旁通叫浦,別浦也就是水流分支的地方,那里水波回旋。因為已是傍晚,所以渡口冷冷清清的,只有守望所孤零零地立在那里。景物與詞人的心情正相吻合。再加上斜陽冉冉西下,春色一望無邊,空闊的背景越發(fā)襯出自身的孤單。他不禁又想起往事:“念月榭攜手,露橋聞笛。沉思前事,似夢里,淚暗滴!痹麻恐校稑蛑,度過的那些夜晚,都留下了難忘的印象,宛如夢境似的,一一浮現(xiàn)在眼前。想到這里,不知不覺滴下了淚水。“暗滴”是背著人獨自滴淚,自己的心事和感情無法使旁人理解,也不愿讓旁人知道,只好暗息悲傷。

          統(tǒng)觀全詞,縈回曲折,似淺實深,有吐不盡的心事流蕩其中。無論景語、情語,都很耐人尋味。

        【《蘭陵王·柳》原文、譯文、注釋及賞析】相關(guān)文章:

        《蘭陵王·柳》原文及譯文09-08

        蘭陵王·柳原文及賞析11-15

        《蘭陵王·卷珠箔》譯文、注釋及賞析08-12

        柳原文、翻譯、注釋及賞析07-21

        夜雨原文、譯文、注釋、賞析07-03

        北山原文、譯文、注釋及賞析07-07

        《對雪》原文、譯文、注釋及賞析02-22

        五柳先生傳原文注釋及譯文10-17

        柳原文翻譯注釋及賞析09-07

        《春詞》原文、譯文、注釋及賞析08-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>