《送內(nèi)尋廬山女道士李騰空二首》原文、翻譯及賞析
《送內(nèi)尋廬山女道士李騰空二首》原文、翻譯及賞析1
送內(nèi)尋廬山女道士李騰空二首
君尋騰空子,應(yīng)到碧山家。
水舂云母碓,風(fēng)掃石楠花。
若愛(ài)幽居好,相邀弄紫霞。
多君相門(mén)女,學(xué)道愛(ài)神仙。
素手掬青靄,羅衣曳紫煙。
一往屏風(fēng)疊,乘鸞著玉鞭。
翻譯
老婆去尋李林甫的女兒——道士李騰空,應(yīng)該去她在廬山上的茅廬。
她正在用水舂提煉云母以煉丹藥,茅廬傍邊一定還種有石楠花。
你如果喜愛(ài)她的幽靜居處,就不妨住下,與她一道修煉。
賢妻是宰相的后代,也喜歡學(xué)道修煉神仙術(shù)。
潔白的纖手掬弄青靄,繡花的衣裳飄曳紫煙。
你一到廬山屏風(fēng)疊,就可以手搖白玉鞭和騰空道長(zhǎng)一起乘鶴飛天了。
注釋
著玉鞭:一作“不著鞭”。
鑒賞
李白從世俗的喧嚷中走出,來(lái)到山碧林翠的廬山屏風(fēng)疊。“水舂云母碓,風(fēng)掃石楠花”,就是一幅精美的山水畫(huà),將行程添上幾番神秘,幾番秀氣。詩(shī)人情感由豪放變成和緩,表現(xiàn)出“萬(wàn)物皆出于機(jī),皆入于機(jī)”的從自然而來(lái),返歸自然的藝術(shù)心態(tài)。所以他毫不晦隱地寫(xiě)道:“若戀幽居好,相邀弄紫霞!
李騰空是唐相李林甫之女,她才智超人,又極有姿色。然而她不慕榮華富貴,卻癡心學(xué)道,自京都長(zhǎng)安來(lái)廬山隱居,過(guò)著清苦的生活,說(shuō)明唐代朝野崇尚道家風(fēng)氣之濃!八厥洲淝囔\,羅衣曳紫煙”,寥寥數(shù)筆點(diǎn)化出一位心地純白、無(wú)濁穢之氣的相門(mén)女子具備的`不為世俗情欲所淪喪的本性和清靜的道士形象。一個(gè)人如果對(duì)世欲榮利無(wú)所追求,其歸宿最好就是“一往屏風(fēng)疊,乘鸞著玉鞭”。李白的妻子也是相門(mén)之后,因此也有人認(rèn)為第二首“多君相門(mén)女”指的是李白的妻子。李白夫妻與李騰空一樣,所企慕的就是“青鶯子千歲,而千歲化桃子”(關(guān)尹子《釜》)的與世無(wú)爭(zhēng),長(zhǎng)生不老的仙界生活,并以“知其不可奈何而安之若命”(莊子《人間世》)定為自己的處世態(tài)度。
創(chuàng)作背景
李白曾陪同妻內(nèi),為尋找廬山女道士李騰空曾翻重山,越峻嶺,一路上遠(yuǎn)邇幽寂,興之所至,隨感而發(fā),寫(xiě)下了這《送內(nèi)尋廬山女道士李騰空二首》。
《送內(nèi)尋廬山女道士李騰空二首》原文、翻譯及賞析2
送內(nèi)尋廬山女道士李騰空二首
朝代:唐代
作者:李白
原文:
君尋騰空子,應(yīng)到碧山家。
水舂云母碓,風(fēng)掃石楠花。
若愛(ài)幽居好,相邀弄紫霞。
多君相門(mén)女,學(xué)道愛(ài)神仙。
素手掬青靄,羅衣曳紫煙。
一往屏風(fēng)疊,乘鸞著玉鞭。
譯文
老婆去尋李林甫的女兒——道士李騰空,應(yīng)該去她在廬山上的茅廬。
她正在用水舂提煉云母以煉丹藥,茅廬傍邊一定還種有石楠花。
你如果喜愛(ài)她的幽靜居處,就不妨住下,與她一道修煉。
賢妻是宰相的`后代,也喜歡學(xué)道修煉神仙術(shù)。
潔白的纖手掬弄青靄,繡花的衣裳飄曳紫煙。
你一到廬山屏風(fēng)疊,就可以手搖白玉鞭和騰空道長(zhǎng)一起乘鶴飛天了。
注釋
、艃(nèi):指妻子。
、浦癖蓿阂蛔鳌安恢蕖。
創(chuàng)作背景
李白曾陪同妻內(nèi),為尋找廬山女道士李騰空曾翻重山,越峻嶺,一路上遠(yuǎn)邇幽寂,興之所至,隨感而發(fā),寫(xiě)下了這《送內(nèi)尋廬山女道士李騰空二首》。
【《送內(nèi)尋廬山女道士李騰空》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
送內(nèi)尋廬山女道士李騰空二首原文翻譯及賞析08-28
送內(nèi)尋廬山女道士李騰空二首原文翻譯及賞析07-16
《送梓州李使君》原文翻譯及賞析09-09
《送梓州李使君》原文及翻譯賞析10-21
送梓州李使君原文翻譯及賞析10-01
送李將軍赴定州原文翻譯及賞析05-11
《送李將軍赴定州》原文翻譯及賞析06-17
《送梓州李使君》原文及翻譯賞析06-18