清平樂原文翻譯及賞析合集15篇
清平樂原文翻譯及賞析1
清平樂·鳳城春淺
鳳城春淺,寒壓花梢顫。有約不來梁上燕,十二繡簾空卷。
去年共倚秋千,今年獨倚闌干。誤了海棠時候,不成直待花殘。
翻譯
京城初春之時,寒氣仍逼得花梢在顫抖,本是燕子歸來的時節(jié),卻不見它們在梁上筑巢,看來為它們卷起的那么多繡簾的功夫和時間都浪費了。
猶記去年我們在秋千上互倚的溫馨,如今卻只剩下我一人獨倚欄桿。錯過了海棠回春的時候,難不成要等到花兒也謝了。
譯文
京城初春之時,寒氣仍逼得花梢顫抖,本是燕子歸來的時節(jié),卻不見它們在梁上筑巢,看來為它們卷起的那么多繡簾的功夫和時間都浪費了。
猶記去年我們在秋千上互倚的溫馨,如今卻只剩下我一人獨倚欄桿。錯過了海棠回春的時候,難不成要等到花兒也謝了。
賞析
這是一首描寫閨婦之思的詞作,大概作于詞人留居錢塘之時。
全詞以“鳳城春淺,寒壓花梢顫”起句!傍P城”即南宋京城臨安!按簻\”言初春,指出季節(jié)!昂畨夯ㄉ翌潯保驎r為初春,故殘寒肆虐,花梢打顫,“壓”字給人以寒氣如磐的沉重之感,一方面渲染了當時的環(huán)境氣氛,同時也暗示著人物怨恨的特有心境。這是情景交融,以景襯情!坝屑s”一句言因為剛入春天還冷的.緣故,因此見不著燕子蹤跡。此寫燕,實用以寄托思婦的重重心事。說“有約”,是囑燕傳遞天涯芳信,但燕卻違約不來,故接用“十二繡簾空卷”一句,將閨婦思夫的煩惱無端發(fā)泄到燕子身上!笆C簾”,泛指簾幕。燕巢梁上,垂簾妨礙燕子活動,故須卷起。“空卷”一詞,寓有思婦盼燕歸來的急迫心情和對梁燕不來的惆悵與空虛,思婦在春寒中翹首期盼的癡憐之態(tài)躍然紙上,真切生動。
下片之結構,全由上片結句而來,正面抒寫思婦的相思幽怨情懷。“去年共倚秋千”一句意即見秋千而觸動舊歡,用“去年”,引出往昔情事,心中蕩起一層幸福的漣漪。“今年獨上闌干”一句,忽又跌入眼前“獨上闌干”的寂寞凄清苦悶之情。“去年”“今日”,一歡一恨,形成鮮明對比。結句轉入幽怨,埋怨所愛的人不能及時惜花,誤了花期,相思之重,故埋怨之深。
全詞所寫雖然纏綿悱惻的閨怨之情,但藝術上有其鮮明的風格和特色。就結論而論,由物及人,由景及情,平正和諧,而缺乏變化,雖然不能反映起伏不定的感情,卻正好適宜于表現幽怨與含蓄的情懷;就人物而論,沒有涉及女性的體態(tài)服飾,寫其輕嗔薄怒之態(tài),人卻隱而不露,走見詞風的平正雅致。語言含蓄委婉,清麗可人。銘心刻骨的相思一訴諸文字,卻成了“誤了海棠時候,不成直待花殘”。這里,沒有直白的表達,也沒有強烈指責,有的只是“十二繡簾空卷”的癡心與悵然,和平婉曲但含思凄迷哀婉,而思婦的情態(tài)及思緒的微瀾,描畫得生動傳神。南海伍崇曜跋《日湖漁唱》,曾標舉此詞下片云:“清轉華妙,宜玉田生秀冠江東,亦相推挹矣!边@“清轉華妙”四字,道出了此詞的藝術特色。
清平樂原文翻譯及賞析2
原文:
清平樂·題上盧橋
[宋代]辛棄疾
清溪奔快。不管青山礙。千里盤盤平世界。更著溪山襟帶。
古今陵谷茫茫。市朝往往耕桑。此地居然形勝,似曾小小興亡。
譯文
清澈的溪流歡快地奔流而出,穿越了青山的重重障礙。方圓十里的一片小平原。就坐落在青山與溪流的環(huán)抱之中。
茫茫今古,曾經發(fā)生過多少次滄桑陵谷的變遷,許多昔日繁華興旺的都市,后來卻變成種植莊稼的田野。這個地方的山川形勢不比尋常,莫非也曾經歷過某種小小的盛衰興廢么!
注釋
清平樂:詞牌名,又名《清平樂令》、《醉東風》、《憶蘿月》,為宋詞常用詞牌。晏殊,晏幾道,黃庭堅,辛棄疾等著名詞人均用過此調,其中晏幾道尤多。
上盧橋:在江西上饒境內。
不管:不許。
更著:再加上。
陵谷:高山深谷!对娊洝ば⊙拧な轮弧罚骸案甙稙楣龋罟葹榱。”
市朝:人口聚集的都市。耕桑:田地。
形勝:地理形勢優(yōu)越。
賞析:
上片起韻賦寫泉水,這是他站在橋上觀望的第一景。他將泉水寫得生氣淋漓,氣勢不凡。先著一“清”字狀其色,再以“奔快”寫其流勢之急,這樣,泉水的聲色形態(tài)就似乎寫足了。以下在盡頭處又以虛筆轉出一境,以青山試圖阻礙它,而它不管不顧一味奔騰向前的姿態(tài),勾勒出了它的來處和去路,也賦予了它一種樂觀、倔強的性格。接韻描繪上盧橋一帶回旋曲折、山水環(huán)繞的地勢,將一幅平常的山水畫點染得清幽秀美。上片寫景的特色,在于動靜交錯,生氣栩栩,體現了詞人對于山水的清賞能力。
下片即景遐想,由對眼前山水的清賞,轉入對于自然和人事滄桑的思索。他因上盧橋一帶襟山帶水、十里平地的地理形勢,猜想它也許是從當年的城市變遷而來。為了證明自己猜想的可靠,他先在表明這一看法前作出鋪墊,也就是用人們常說的滄海桑田的觀點作引子。在邈遠的.時間內,深谷變?yōu)樯搅、山陵變(yōu)樯罟鹊牡孛策w變,在漫長的歷史上,鬧市變?yōu)樯L铩⑸L镒優(yōu)轸[市的人間興廢,既然都是可能的,那么,作為形勝的上盧橋一帶,有過小小興亡,當然也就很可能了。這是先立其大,再言其小,順勢而下,無可懷疑。這樣的議論,暢快無礙。
此詞雖是隨意點染,卻也頗見理路,饒有趣味,寫景興嘆,都臻上乘。而它的因小見大的思路,也表明了作者這一時期從大處、從根本處領略人生的情思趨向。
清平樂原文翻譯及賞析3
東風依舊,著意隋堤柳。搓得鵝兒黃欲就,天氣清明時候。
去年紫陌青門,今宵雨魄云魂。斷送一生憔悴,能消幾個黃昏!
古詩簡介
《清平樂·東風依舊》是宋代詞人劉弇的詞作,這首詞是作者京任職期間為感愛妾之逝而作,為悼亡詞。全詞以感情為紐帶,把舊時與此時的情景綰合一起,對愛妾寄予了深摯的悼念。
翻譯
和煦的東風,依舊像往年多情地吹拂著隋堤的楊柳。搓揉得柳條兒長出鵝黃的嫩葉,在清和明麗的天氣里勾纏撕扭。
去年曾到京都青門游春,今晚卻不見朝云暮雨,落得喪魄失魂。如果想要折磨人,想讓他一生都憔悴傷心,也不需要別的什么,只用幾個這樣寂寞難耐的黃昏。
注釋
、贃|風:趙令畤作詞為“春風”。
、谥▃huó)意:有意于,用心于。
、鬯宓塘核鍩鄞髽I(yè)元年(605)重浚汴河,開通濟渠,沿渠筑堤植柳。至宋代,近汴京一段多為送別之地。
、荠Z兒黃:幼鵝毛色黃嫩,故以喻嬌嫩淡黃之物色。
、葑夏埃号f指京師道路。
創(chuàng)作背景
詞人在京任職期間,愛妾不幸去世。詞人因此作了此詞,以哀悼愛妾。
賞析
這首詞是作者在京任職期間為感愛妾之逝而作,為悼亡詞。
全詞以感情為紐帶,把舊時與今時的情景綰合在一起,對愛妾寄予了深摯的悼念。
起首二句寫春風輕拂垂柳,語言很通俗,意思也很簡單,但卻層折多變,富于婉約特色。句中的隋堤,指汴河一帶的河堤。相傳隋煬帝時開運河,自洛陽至揚州,沿堤廣植楊柳。初春時節(jié),和煦的東風輕拂隋堤上的楊柳,給人以親切溫柔之感。而“著意”二字,更把東風擬人化。言外之意仿佛是說,自然界的東風對楊柳尚如此多情,而現實生活中的詞人卻如此孤單,再也得不到親人的憐愛。詞中寫的是物態(tài),蘊含的乃是人情。這里特別引人注意的是“依舊”二字,也就是說去年今日,正是東風駘蕩、楊柳婀娜的時節(jié),他和愛妾曾在一起欣賞這美好的春光 。可是今日重來,東風依舊,人事全非,怎不讓人心傷。第三句蟬聯(lián)首二句。東風對楊柳的“著意”,主要體現在一個“搓”字上。此字以俗為雅,說東風輕拂楊柳,給人以輕輕搓揉、撫摩之感。在東風搓揉之下,柳枝上遂呈現出“鵝兒黃”的顏色。鵝兒黃,指柳色的嫩黃。楊柳初綻的嫩葉,宛如雛鵝的羽絨 ,而這惹人喜愛的顏色,竟是東風搓出來的`,真是奇絕之筆。“天氣清明時候”總括前文,在寫景中蘊含一股淡淡的哀愁。
過片對仗工整,詞意對比鮮明!叭ツ曜夏扒嚅T”,與上片“東風依舊”相映射,是回憶從前在郊外與愛姬共同游賞之樂。紫陌,指京城的道路,如唐人賈至《早朝大明宮》詩云 :“銀燭朝天紫陌長,禁城春色曉蒼蒼 !鼻嚅T,漢時長安灞城門之別名,此處借指汴京城門!坝昶窃苹辍保Z本宋玉《高唐賦》:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下!币灾稳輴坻劳鲋,魂魄飄蕩,有如朝云暮雨,非常恰切。詞筆至此,悼念愛妾的主題便趨于明朗化。結尾二句,悲哀的抒發(fā),至于極點。
“斷送一生憔悴 ”,意即逗引得詞人一生憔悴。是春風在多情地撫弄楊柳,是清明時候的惱人天氣,是愛妾業(yè)已消逝的雨魄云魂是這許多撩人愁緒的往事,觸目驚心的現實 ,逗引得他黯然神傷而導致一生憔悴。
尤其在黃昏時刻,煙靄迷茫 ,景色慘淡,“能消幾個黃昏”在失去愛妾的詞人看來,仿佛來到一個催人淚下的境界 。明人沈際飛評曰:“‘能消幾個黃昏’,恒語之有情者!堋指跃o!保ā恫萏迷娪嗾肪硪唬┐_實,著一“能”字,則加強了感情的深度,更富于感染力量。
這首詞雖悼愛妾,非念正室,但其中沉痛哀傷之情 ,似不下于東坡的悼妻名作《江城子》(十年生死兩茫茫)。如近人俞陛云所評,“撫今追昔,人之常情。此詞結末二句,何沉痛乃爾!”(《宋詞選釋》)。
清平樂原文翻譯及賞析4
清平樂·蔣桂戰(zhàn)爭
風云突變,軍閥重開戰(zhàn)。灑向人間都是怨,一枕黃粱再現。
紅旗越過汀江,直下龍巖上杭。收拾金甌一片,分田分地真忙。
古詩簡介
《清平樂·蔣桂戰(zhàn)爭》這是毛澤東的作品之一,該詩形象地體現了毛澤東用工農包圍城市,最后奪取全國勝利的光輝思想。這首詩滲透著毛澤東思想哲理,是毛澤東文藝思想親自實踐的范例。
翻譯/譯文
風云驟然變幻,軍閥重新開戰(zhàn)。他們?yōu)⑾蛎癖姷谋M是怨恨呀,他們的黃粱美夢僅是曇花一現。
紅軍的旗幟挺進過了汀江,直逼龍巖與上杭。收取了祖國山河之一角,急切地為農民分配田地。
注釋
蔣桂戰(zhàn)爭:蔣介石和桂系軍閥李宗仁,白崇禧在1929年2月至4月間為控制兩湖而進行的戰(zhàn)爭。1929年4月,桂系放棄武漢,敗入廣西。
風云:風起云飛,形態(tài)多變,比喻變幻莫測的局勢。這里指時局。
軍閥重開戰(zhàn):軍閥指國民黨新軍閥。在北洋政府時代,軍閥混戰(zhàn),連年不斷;蔣介石國民黨建都南京,曾取得暫時的妥協(xié),至此戰(zhàn)端又啟,所以說重開戰(zhàn)。
灑向人間都是怨:灑字由風云化出。怨,是說陷在水深火熱中的人民對軍閥的怨恨。
一枕黃粱:典出唐沈既濟的《枕中記》,講一個叫盧生的,在旅店向一個道士嘆述窮困不得志。道士就拿出一個枕頭,說枕在上面就能使他“榮適如志”。盧生在夢中從婚到死,享盡榮華富貴。轉了一圈人生,醒來一看,困頓依舊,旅店主人也仍然在蒸黃粱(小米飯)。
紅旗:借代詞,指打紅旗的人,即紅軍。
汀江:也叫汀水,又名鄞江。發(fā)源于福建西部長汀縣東北境杉嶺山脈的大悲山,流經長汀、武平、上杭、永定四縣,是福建境內第三大河,至廣東大埔縣三河壩注入韓江。
龍巖:縣名,在福建省西南部。
上杭:縣名,在龍巖西,是第二次國內革命戰(zhàn)爭時期紅軍的根據地之一。
金甌:指國土。語出《南史·朱異傳》,梁武帝曰,“我國家猶若金甌,無一傷缺。”
分田分地:實行土地改革,建設根據地,這一些活動也包括在“收拾”的含義中。
賞析/鑒賞
全詞形象地體現了毛澤東根據半殖民地半封建社會的中國國情,利用白色政權自相殘害的`分裂和戰(zhàn)爭,實行工農武裝割據,建立和鞏固擴大紅色政權。通過軍閥開戰(zhàn)與革命力量空前壯大之間的內在聯(lián)系,生動地表現了中國革命迅速發(fā)展的趨勢。用工農包圍城市,最后奪取全國勝利的光輝思想。
上下兩闋從內容、感情到語言、節(jié)奏,都形成了鮮明的對比,把思想性和藝術性完美地統(tǒng)一了起來。揭露了軍閥混戰(zhàn)、荼毒人民的罪行,指出國民黨必然失敗的命運。描繪了開辟閩西根據地,進行土地革命的大好形勢,以及根據地人民翻身解放的喜悅心情。“風云突變”反映了當時軍閥之間忽然握手言和忽然火并廝殺的政治形勢。“軍閥重開戰(zhàn)”寫蔣桂戰(zhàn)爭給人民帶來的災難。三四句寫蔣桂戰(zhàn)爭最終失敗的歷史規(guī)律和必然結果,國民黨的企圖都是“一枕黃粱”,毛澤東引用了這個典故,對軍閥們互相混戰(zhàn)、斗心斗角作了揭示。
首句“風云突變”,起筆突兀凌厲。不僅渲染了形勢的突然變化,制造出一種濃重的氣氛,而且十分形象地寫出了當時的時代特征。指出當時蔣桂之戰(zhàn)給社會帶來的動蕩和混亂局面。
接著詩人以強烈的感情色彩濃墨一點:“灑向人間都是怨”這一句寫得非常有力,堅定,“灑向”這個動詞用得完美無缺,而收尾一個“怨”字搭配渾然天成,意象突出;接著又一個大對比,壞人只能是一枕黃梁美夢,這在詩之技巧上也可以說是轉換切入都準確、快捷,從人民之恨陡地轉到了壞人必敗,兩個鮮明畫面并立,空間廣闊但又一目了然。
下闋開頭兩句紅軍進入閩西的描寫,一變上闋沉重、激憤的筆調,充滿歡樂和喜悅的氣氛,在讀者眼前展現出一幅雄偉壯麗、氣氛熱烈的圖畫。
用紅旗借代紅軍,突出描繪了鮮艷的紅旗在隊伍前頭開路的情景,寫出了高舉紅旗進軍的神速和紅軍戰(zhàn)士龍騰虎躍、沖鋒陷陣的戰(zhàn)斗英姿。最后兩個描繪了紅軍在新開辟的根據地發(fā)動群眾,進行土地革命的動人景象。
“紅旗躍過汀江,直下龍巖上杭”,“紅旗”指紅軍。用“躍過”、“直下”兩個動詞極其生動形象地描寫了紅軍迅速、快捷地越過汀江,快速地開辟了龍巖、上杭等閩西革命根據地的情景,反映了人民革命戰(zhàn)爭所向披靡的現實。紅軍到達這里,打土豪、分田地,窮人翻身,一派熱火朝天的氣象。
“收拾金甌一片”中的“金甌”,毛澤東在這里沿用典故,不過,這個金甌已經破碎,因為軍閥割據使中國四分五裂,故作者把自己用工農武裝割據戰(zhàn)略思想建立起來的革命根據地比作收拾金甌一片!笆帐啊币辉~,看似口語,卻有來歷。收拾,收撿、收復、整頓之意。岳飛《滿江紅》中有句:“待從頭收拾舊山河”。
另外,汀江、龍巖、上杭,三個地點名詞讓人陡地如作魔般產生幻美之感,使人感到祖國地名的可親、可愛,而且有一種特殊的漢語文字的美感。
最后二行,又是毛澤東作為詩人一貫的大氣坦然,無拘無束,而且寫出祖國的真歡喜,寫出了中國農民的真歡喜,尤其是“分田分地真忙”極富有動感和畫面感,親切、快樂,對祖國鄉(xiāng)村樸實渾厚的喜悅之情躍然紙上。貌似平淡,卻極為精當。恰如宋代葛立方<韻語陽秋》卷中所說:“作詩無古今,欲造平淡難。平淡而到天然處,則善矣!
全詞的敘事、議論和抒情交相混融,既有寫實之動,又有抒發(fā)之妙。顯示了一代領袖目睹人民富足而自己也感到無比的樂趣,同時也反映了貧苦農民當家作主的偉大歷史變革,蘊涵了十分深刻的歷史內容。
《清平樂·蔣桂戰(zhàn)爭》是首典型的馬背詩,記載了毛澤東的革命戰(zhàn)爭歲月。1962年4月,毛澤東將這首詞連同其他五首詞(《采桑子·重陽》、《減字木蘭花·廣昌路上》、《蝶戀花·從汀州向長沙》、《漁家傲·反第一次大“圍剿”》、《漁家傲·反第二次大“圍剿”》)錄寄《人民文學》發(fā)表時,曾作了如下簡要說明:“這六首詞是1929—1931年在馬背上哼成的,通忘記了!度嗣裎膶W》編輯部的同志們搜集起來,寄給了我,要求發(fā)表。略加修改,因以付之!
此詞真實反映了當時的政治形勢和革命態(tài)勢。早在1928年10月,毛澤東就曾指出:“國民黨新軍閥蔣桂馮閻四派,在北京天津沒有打下以前,有一個對張作霖的臨時團結。北京天津打下以后,這個團結立即解散,變?yōu)樗呐蓛炔考ち叶窢幍木置,蔣桂兩派且在醞釀戰(zhàn)爭中!惫省帮L云突變,軍閥重開戰(zhàn)”,確在毛澤東的意料之中。雖然詞以“風云突變”開篇,但作為政治家、軍事家的毛澤東對時局并無突變之感。這樣開頭,不過是修辭上的選擇罷了。這個“突變”,不過是自1911年辛亥革命以來戰(zhàn)云密布的中國社會上空又一次戰(zhàn)局變幻而已。中國的大大小小的軍閥,為了自己的一己利益,相互之間時不時地展開爭奪戰(zhàn)!败婇y重開戰(zhàn)”中的“重”字,揭示的就是軍閥們連年混戰(zhàn)的歷史事實。軍閥混戰(zhàn)造成民不聊生、流離失所,因之,混戰(zhàn)“灑向人間都是怨”。然而,軍閥們爭權奪利,就算“成功”,也只能是“一枕黃粱再現”。很顯然,毛澤東是把蔣介石等新軍閥妄想用武力征服中國的野心比作不能實現的黃粱美夢。
清平樂原文翻譯及賞析5
凄凄切切,慘淡黃花節(jié)。夢里砧聲渾未歇,那更亂蛩悲咽。
塵生燕子空樓,拋殘弦索床頭。一樣曉風殘月,而今觸緒添愁。
譯文
冷冷清清又到深秋時節(jié),菊花開遍;夜深入夢之際搗衣聲仍沒有停歇的意思,雜亂鳴叫的蟋蟀聲徹夜不停。
人生如燕轉眼人去樓空,無心彈奏樂器丟在一旁。又是這般曉風殘月的情景,只是到如今不禁觸動心緒,又添了許多新愁。
注釋
切切:哀怨、憂傷貌。
黃花節(jié):指重陽節(jié)。黃花,菊花。
砧(zhēn)聲:搗衣聲。
蛩(qióng):指蟋蟀。悲咽:悲傷嗚咽
弦索:弦樂器上的弦,指弦樂器。
觸緒:觸動心緒。
賞析
納蘭寫的這首詞是一首觸景傷情之作:在這慘淡的深秋之時,一切都變得凄凄切切,無限悲涼。那夢里的砧杵搗衣聲還沒停下來,又傳來蟋蟀嘈雜的悲鳴聲。你曾居住的樓空空蕩蕩,弦索拋殘,曉風殘月,無不是慘淡凄絕,如今一起涌人眼簾,觸動無限清愁。
開篇便寫到凄凄切切,道出內心悲涼,接著寫道時節(jié)正逢黃花節(jié),黃花節(jié)是指的重陽節(jié),而所謂的黃花,便是菊花。這是納蘭又一首重陽佳作,借著重陽時節(jié),抒寫內心的情緒。在詞中,納蘭永遠是悲傷的。這首詞當然也不例外。納蘭用慘淡來形容黃花節(jié),以示自己哀怨的心情;蛟S,在深秋時節(jié),萬物蕭條,看到任何事物都會覺得無限悲涼。
而接下來這句,則讓人聯(lián)想到,納蘭是在想念什么故人!皦衾镎杪暅單葱,那更亂蛩悲咽!边@里需要解釋幾個地方,“砧聲”是指洗衣服的聲音,古人洗衣服,總是將衣服搗一搗,加快衣服清潔的速度。搗衣時,會發(fā)出陣陣聲響!膀恕眲t是指的蟋蟀。詞人在夢中聽到搗衣的聲音,聲聲慢慢,似有似無,悠遠似乎又就在耳旁。搗衣的聲音還沒有停下,耳畔就又傳來了蟋蟀的叫聲,夜半時分,聽起來讓人內心都揪了起來。重陽深夜,午夜夢回,卻是如此凄惶的情景。
納蘭夢中夢到搗衣的人是誰,想來應該是個女子。但這名女子究竟是誰,會在納蘭的夢中以如此凄涼的形象出現?按照常理推算起來,這名女子應該是離納蘭而去,讓納蘭無法再見到的女子。于是有人猜測,這是重陽佳節(jié),納蘭思念故去的盧氏所寫的悼亡詞,也有人認為這是納蘭為沈宛而作的。但不管怎么樣,這首詞的確是寫盡了凄涼之意。上片夢醒時分,頓覺離人不再,備感傷心。
下闕,“塵生燕子空樓,拋殘弦索床頭!北居谒沃馨顝督膺B環(huán)》詞:“燕子樓空,塵鎖一床弦索。”點出悼亡之情,讓內心潮水汩汩流出。燕子樓,在江蘇徐州,唐時張建封的`愛妓關盼盼曾居于此,張死后,盼盼仍居燕子樓十余年不嫁。這里借指亡妻的居室。因為妻子已經亡故,所以言“燕子空樓”。因為亡故已久,所以日“塵生”,而床頭的琴弦也早巳束之高閣,任其蒙塵拋殘。
末二句,“一樣曉風殘月,而今觸緒添愁! “一樣曉風殘月”此句顯然是化用柳永《雨霖鈴》里的詞句:“今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月!绷赖摹皶燥L殘月”,似工筆小幀,無比清麗,且客情之冷落,風景之清幽,離愁之綿邈,皆凝于其中。然而詞人在“曉風殘月”前添了“一樣”二字,就變“古語為吾語”了。送別之意盡去,而悼亡之音彌濃,頗有崔護“人面不知何處去,桃花依舊笑春風”的物是人非之情。
最后一句,“而今觸緒添愁!秉c明玉人已殞,睹物思人,觸緒添愁的主旨,而詞人本就相思無緒的心懷,此時也就愈益?zhèn)閺毓,無法排遣了。
這首懷念故人的詞寫在重陽夜,閣樓上,曉風殘月,故人不再。獨自倚靠欄桿,想著往日種種,納蘭寫詞,從來都是淡如清水,卻能夠讓這水波蕩漾而起時,帶給后人無限的遐想和心疼。
創(chuàng)作背景
康熙十五年(公元1676年),納蘭性德再次參加進士考試,并獲得了二甲第七名的成績,康熙皇帝授予他三等侍衛(wèi)的官職,詞人作品此首詞正是創(chuàng)作于作者任職御前侍衛(wèi)的第二年。同時,這首詞也是作者在重陽佳節(jié)為感愛妻之逝而作,為悼亡詞。
納蘭性德
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩,是其眾多代表作之一。
清平樂原文翻譯及賞析6
宮腰束素。只怕能輕舉。好筑避風臺護取。莫遣驚鴻飛去。
一團香玉溫柔。笑顰俱有風流。貪與蕭郎眉語,不知舞錯伊州。
注釋
宮腰:女子細腰。
避風臺:相傳趙飛燕身輕不勝風,漢成帝為筑七寶避風臺(見漢伶玄《趙飛燕外傳》)。
驚鴻:形容女子體態(tài)輕盈。
蕭郎:原指梁武帝蕭衍,以后泛指所親愛或為女子所戀的男子。
眉語:以眉之舒斂示意傳情。
伊州:曲詞名,商調大曲。
注釋
宮腰:女子細腰。
避風臺:相傳趙飛燕身輕不勝風,漢成帝為筑七寶避風臺(見漢伶玄《趙飛燕外傳》)。
驚鴻:形容女子體態(tài)輕盈。
蕭郎:原指梁武帝蕭衍,以后泛指所親愛或為女子所戀的男子。
眉語:以眉之舒斂示意傳情。
伊州:曲詞名,商調大曲。
賞析
作為辛派詞人的代表之一,劉克莊的詞一向以豪放見長。但詞人也并非不會婉約,而是不欲而已。偶為婉約之詞,情意款款,自然又是一首佳作。比如 這首《清平樂》,置于婉約詞中,幾不可辨識,以為又是哪一位多情妙手的快意所為。
南宋時期上流社會有蓄家姬的風氣。這首詞所描寫的就是一個以歌舞佐酒的家姬。一開始一束素絹比舞姬的纖腰,抓住了作為舞姬最重要的因素。由此
開始,上半闋四句,句句使用夸張。劉勰《文心雕龍·夸飾》說夸張“可以發(fā)蘊而飛滯,披瞽而駭聾”?鋸埵址ㄔ谕怀鍪挛锏腵特點方面,刻畫得更有力。此外,這四句中有三處典故:“宮腰束素”用宋玉《登徒子好色賦》中“腰如束素”,原句是描寫一個據宋玉自己說是天底下最美麗的女子的。“好筑避風臺護取”用趙飛燕的故事,據說趙飛燕體質輕盈,漢成帝恐其飄翥,為制七寶避風臺!绑@鴻飛去”用曹植《洛神賦》里寫洛神的句子“翩若驚鴻”。這三個成句全是寫最美的女子的,用這些典故來寫舞姬,自然上半闋的真正含義,就不只是寫其的體態(tài)輕盈了。
“一團香玉溫柔,笑顰俱有風流”兩句在繼續(xù)作形態(tài)方面描繪的同時,開始著力烘托舞姬的精神風韻,上下兩片之間在這里得到了自然地過渡。同時,這兩句對舞女風韻正面、概括的描寫,也給結尾兩句作了最好的鋪墊!柏澟c蕭郎眉語,不知舞錯《伊州》”(蕭郎,泛指為女子所愛戀的男子。《伊州》,舞曲名)兩句,《詞旨》推為“警句”,好在哪里?首先,“蕭郎”在詞中即指作者自己,亦或他人,彼此眉目傳情,銷魂蕩魄之際,舞姬竟然舞錯了《伊州》曲,其情其景,煥然生動,如在目前。其次,詞的前面部分都是對舞姬的客觀描寫,到此作者才把自己融入其中。因為作者主觀情感的融注,也就更加曼妙迷人了。
劉克莊詞多寫人民疾苦和對祖國命運的關注,多有慷慨大江東去的氣概,很少剪紅刻翠之辭。因此,不少評論家以為克莊詞缺少含蓄微婉的力量。這闋詞寫粉黛,敘歌舞,讀來雖不乏明快之感,但情緒纏綿,措詞輕艷,結尾處尤有無窮余意,當可代表劉克莊詞風的另一個側面。
清平樂原文翻譯及賞析7
原文:
柳邊飛鞚。
露濕征衣重。
宿鷺驚窺沙影動。
應有魚蝦入夢。
一川淡月疏星。
浣沙人影娉婷。
笑背行人歸去,門前稚子啼聲。
譯文
驅馬從柳樹旁邊疾馳而過,柳枝上的露水拂落在行人身上,衣衫就沾濕變重了。一只白鷺棲宿在沙灘上,不時地瞇著眼睛向沙面窺視,它映在沙上的身影也輕輕搖晃,準是在夢中見到魚蝦了吧!
夜深人靜,溪山沐浴在疏星明月的清光中。月光下的浣紗女身姿嬌美。寧靜的村舍門前忽然響起孩子的哭聲,正在溪邊浣紗的母親立即起身往家趕,路上遇見陌生的行人,只羞怯地低頭一笑,隨即背轉身匆匆離去。
注釋
清平樂:詞調乃兩片,前片四句字數號碼為四五七六,后片則六六六六也。
鞚(kòng):馬籠頭,代指馬。
娉婷(pīng tíng):形容女子嬌美的身姿。
稚子:嬰兒、幼兒。
賞析:
博山在江西永耒縣西二十里,山中有清奇的泉石、蒼翠的林谷,還有雨巖、博山寺等名勝古跡,是一處絕佳的風景地。作者閑居上饒時,曾多次去此山游覽,并寫了多首膾炙人口的汜游詞。這首描寫沿途夜景的《清平樂 》即是其中的一首。本詞的篇幅雖然很短,但是意境清新,語言淡樸,別有一番幽情奇趣,因此具有很高的審美價值。
上闋頭二句描寫在山道中夜行的情景:驅馬從柳樹旁邊疾馳而過,柳枝上的露水拂落在行人身上,衣衫就沾濕變重了。這里既表現出山道上柳密露濃,景色優(yōu)美;也表現出行人心情舒暢,雖覺衣衫濕重,但游興仍然很高。
三、四句描寫在行經河灘旁邊時,看到的一幅饒有幽趣的畫面:一只白鷺棲宿在沙灘上,不時地瞇著眼睛向沙面窺視,它映在沙上的身影也輕輕搖晃,準是在夢中見到魚蝦了吧!看到宿鷺目瞇影動,便斷定它正在做夢,又因鷺鳥以魚蝦為食,進而斷定它夢見了魚蝦,雖是想象之辭,但又合情合理。詞人既能極細致的'觀察又能極深微的體會,因而寫的是如此生動、多趣。
下闋頭二句描寫在行經溪流附近的村莊時看到的一幅更富有詩意的畫面:夜深人靜,溪山沐浴在疏星明月的清光中;年輕的婦女在溪邊浣紗,在月光的照耀下,她那美麗輕盈的身影映在水中和沙上。詞人使用的語句極其簡淡,卻能把環(huán)境和人物寫得清雅秀潔,風韻悠然。
結尾二句又在前邊的畫面上繪出了新的情采:寧靜的村舍門前忽然響起孩子的哭聲,正在溪邊浣紗的母親立即起身往家趕,路上遇見陌生的行人,只羞怯地低頭一笑,隨即背轉身匆匆離去,這真實而自然的描繪,不但給畫面增添了濃厚的生活情味,而且生動地表現了山村婦女淳樸溫良的心性和略帶幾分羞澀的天真。
總觀此詞,全篇都是寫景,無一句抒情,但又處處融情于景中,寄意言外。從描寫月光柳露的文字中,可以感知作者對清新淡雅的自然風光的喜愛;從描寫浣紗婦女的文字中,可以感知作者對淳厚樸實的民情風俗的贊賞。況周頤說 :“詞有淡遠取神,只描取景物 ,而神致自在言外,此為高手”(《惠風詞話續(xù)編》卷一)。詞人正是這樣的高手。
在風景和人物的具體描寫上,此詞也具有動靜結合、形神兼?zhèn)涞拿钐帯A苈稘庠庆o景,但詞人卻借露濕征衣的動象來表現,比直寫其靜態(tài)美更覺真實多采。沙灘宿鷺亦在靜中,但詞人卻寫其睡中之動態(tài),并寫其夢中之幻影,使讀者不僅可見其形動,而且可感其神動,因而別生奇趣。篇末寫浣紗婦女亦能遺貌取神,用“笑背見人歸去”的動態(tài)美,表現婦女溫良淳樸的情性美,真是栩栩如生,呼之可出。
此詞在結構上的特點是外以詞人的行程為次序,內以詞人的情感為核心。一切景觀都從詞人眼中看出,心中映出詞人從沿途所見的眾多景觀中選取自己感受最深的幾個片斷,略加點染,繪成了一幅情采俱勝的溪山夜景長卷,表現出一種清幽淡遠而又生機蓬勃的意境 ,使人讀之宛若身隨詞人夜行,目睹諸種景觀,而獲得“俯拾即得,不取諸鄰。俱道適往,著手成春。如逢花開,如瞻歲新”(司空圖《詩品·自然》)的特殊美感。因此 ,前后景觀雖異,但結構卻是完整的。
清平樂原文翻譯及賞析8
清平樂·雨晴煙晚
雨晴煙晚。綠水新池滿。雙燕飛來垂柳院,小閣畫簾高卷。
黃昏獨倚朱闌。西南新月眉彎。砌下落花風起,羅衣特地春寒。
翻譯
雨后初晴,傍晚淡煙彌漫,碧綠的春水漲滿新池。雙燕飛回柳樹低垂的庭院,小小的閣樓里畫簾高高卷起。
黃昏時獨自倚著朱欄,西南天空掛著一彎如眉的新月。臺階上的落花隨風飛舞,羅衣顯得格外寒冷。
注釋
砌:臺階。
特地:特別。
朱闌:一作“朱欄”,紅色的欄桿。
鑒賞
這是一首抒寫閨情的詞作,寫的是一個少婦在暮春時節(jié)的一個黃昏,思念親人并等待他歸來的情景。
詞的上片寫明節(jié)候、環(huán)境以及這位少婦所見的景物特色。
“雨晴煙晚,綠水新池滿”一個“晚”字點名時間;“綠水”二字交待氣候-----此時正值春天。這兩句乃是寫尋常春景:雨后放晴,夕陽殘照,煙靄空濛一片,暮色中但見新池綠水盈盈,這景色春意盎然。這是女主人公乍一放眼就看到的自然美,與一般人的賞春并沒有什么不同,還未充分顯現出她觀景的獨特感受。
“雙燕飛來垂柳院,小閣畫簾高卷”作者在寫景中表現主人公觀景有一個心理過程。她乍一看春色挺美,但繼而看到暮色中歸來的雙燕在種著垂柳的庭院中翻飛盤旋,她的心弦就被觸動了,與前面兩句不自覺地感到春景之美就有些不同。燕子尚能在傍晚雙雙歸巢,那么人呢,作者沒有明說,只是寫這位少婦把閣中畫簾高高卷起。她的卷簾,既是為了更清楚地看雙飛燕,也是為了使燕子進入畫梁棲宿。這一無言的卷簾動作,蘊含著她的獨特而微妙的心情,既有對成雙晚歸的燕子的羨慕,也有只見歸燕而不見歸人的怨悵。雙燕在這里有鮮明的映襯作用,微露了她的復雜心境。在詞中,用雙飛燕、雙鷓鴣、雙飛蝶、雙鴛鴦等形象來襯托女子的孤獨感,是常見的.,這里也是如此。至此讀者看到春色雖美,但在女主人公眼中卻有一個轉折,從一般的觀賞到融入自己的生活體驗,賞景中那種希望成雙團聚的潛意識覺醒了。
詞的下片以女主人為中心,描繪她孤獨凄冷的處境。
“黃昏獨倚朱闌,西南新月眉彎。”上片之景原來都為女主人公獨倚欄所見,“黃昏”對應上片的“晚”,“獨倚”與上片“雙飛”對舉,點明她的孤單處境。那么,她黃昏倚欄是為了眺望遠景嗎?自然不是黃昏時分,大地一片模糊,還能看見什么呢,她是在盼望遠人歸來!拔髂闲略旅紡潱痹鲁鲇跂|而落于西,她自黃昏獨倚,直到月色偏西,可見其倚欄之久,盼望之切。
“砌下落花風起,羅衣特地春寒!睆木砗熗w燕到倚闌盼歸人而望月,地點是不斷移動的。此刻人依然未歸,她又來到了階砌再佇立等待。她真是心緒不寧,在住所凡是可看到歸人的地方多次徘徊。直到夜風卷起階前的落花,拂動她的羅衣時,她才感到春寒襲人。“落花風起”再次點明了暮春的季節(jié)特征,兼有春思撩人的象征意味。“特地”可解作“特意”或“特別”,在這里作“特別”解為宜。春夜的風使她感到特別塞冷,不僅僅由于她只穿了件薄薄的羅衣,更主要是因為她的獨處而不能在心頭激蕩著暖流,這“寒”即是天寒,更指心寒,它以全篇之力為全篇做了一個收束。
這是一首閨情詞詞中表露的是女主人公那種淡淡的哀怨與悵恨,于微婉的格調中流動著絲絲思情。此類寫女子獨居傷懷、望夫歸來的題材,在《花間集》詞作中常見。作者大多善于攝取微細的生活鏡頭,融入特定的自然景象,來表現女主人公的感受。這首詞也體現了花間派的這種創(chuàng)作特色。
創(chuàng)作背景
南唐時期馮延巳居宰相之職,當時朝廷里黨爭激烈,朝士分為兩黨,使得李璟痛下決心,鏟除黨爭。這首詞正是詞人感慨時局之亂,排憂解悶之作。
清平樂原文翻譯及賞析9
原文:
清平樂令·簾卷曲闌獨倚
宋代:佚名
簾卷曲闌獨倚,江展暮天無際。淚眼不曾晴,家在吳頭楚尾。
數點雪花亂委,撲鹿沙鷗驚起。詩句欲成時,沒入蒼煙叢里。
譯文:
簾卷曲闌獨倚,江展暮天無際。淚眼不曾晴,家在吳頭楚尾。
卷起簾幕,獨自依靠在彎曲的欄桿上,遠處江面遼闊,傍晚的天空無邊無際。望著家鄉(xiāng)的方向,滿目相思淚。
數點雪花亂委,撲鹿沙鷗驚起。詩句欲成時,沒入蒼煙叢里。
幾點浪花隨意的騰起,岸邊沙鷗撲騰著翅膀翱翔天際。抓住眼前這引人深思的景象作詩,然而那驚起的沙鷗卻消失在蒼煙水草叢中了。
注釋:
簾卷曲闌(lán)獨倚,江展暮天無際。淚眼不曾晴,家在吳頭楚尾。
曲闌:“闌”同“欄”,欄桿;曲闌就是彎曲的.欄桿。暮天:傍晚的天空。吳頭楚尾:源自宋朝洪芻《耿方乘》,其中曰:“豫章之地,為吳頭楚尾!边@里豫章代指江西,緣由其在吳地之上游,楚地之下游,因此得名。
數點雪花亂委,撲鹿沙鷗(ōu)驚起。詩句欲成時,沒入蒼煙叢里。
撲鹿:形容拍翅聲。
賞析:
這首詞又名《江亭怨》,原題于荊州江亭之柱上,故由此得名。作者并不可考,《冷齋夜話》、《異聞錄》等著作言其是吳城小龍女之作,使這首增添一種神秘的色彩。
以詞意來看是一個流落異鄉(xiāng)的少女感物傷懷思鄉(xiāng)想家之作。但由其藝術手法來看,其內容之深刻,畫面之豐富,手法之巧妙,給人感受之豐富不似一個初出筆壇的少女之作。
詞的上片描寫流落異鄉(xiāng),客居他所的少女思鄉(xiāng)遠望的畫面。
“簾卷曲闌獨倚,山展暮天之際。”懷著難言的哀愁,少女寂寞孤獨地倚在欄桿上,面對暮色籠罩下的群山,淚眼朦朧,遙望故鄉(xiāng)。
“淚眼不曾晴,家在吳頭楚尾!薄皡穷^楚尾”源自宋朝洪芻《耿方乘》,其中曰:“豫章之地,為吳頭楚尾!边@里豫章代指江西,緣由其在吳地之上游,楚地之下游,因此得名。這句話意思是說少女淚眼朦朧地望著她家鄉(xiāng)江西的方向。上片短短四句,卻把少女那種滿腔哀怨的感情,滿目思鄉(xiāng)之淚,形象與情感、人與物、景與情深然一體。
詞的下片,寫思鄉(xiāng)望遠的少女內心豐富麗情感。受驚的沙鷗任意飛翔,而自己卻流落異鄉(xiāng),有家難歸一股難言的傷感頓上心頭。
“數點雪花亂委,撲鹿沙鷗驚起。”雪花喻浪花。撲鹿,象聲詞,指沙鷗拍翅的聲音。此句用意巧妙,不言少女傷懷,卻言沙鷗不受羈絆,實際上把少女離鄉(xiāng)后的不自由與沙鷗自由翱翔作了對比,通過移情聯(lián)想,她的無限傷感流露紙端!霸娋溆蓵r,沒入蒼煙叢里。”少女多想抓住眼前這引人深思的景象作詩,然而卻在轉瞬之間那驚起的沙鷗卻消失在蒼煙水草叢中了。多么形象,又是多么生動,一幅少女思鄉(xiāng)感傷展現在讀者面前,給人以美的愉悅。
這首詞妙語橫生,妙意滿目。語句不多但詞意深遠,給人留下廣闊的聯(lián)想,使人余味不絕。
清平樂原文翻譯及賞析10
原文:
清平樂·春風依舊
[宋代]趙令畤
春風依舊,著意隋堤柳。搓得鵝兒黃欲就,天氣清明時候。
去年紫陌青門,今宵雨魄云魂。斷送一生憔悴,只消幾個黃昏?
譯文及注釋:
譯文
春風一如往昔,只是對隋堤上的楊柳特別的關愛;在天氣清和明麗的時候,風兒輕輕地撫摩著柳枝,一直把它揉搓出千萬條嫩黃的垂絲,隨著春風蕩滌搖曳。
去年春天,你我在在城門外的隋堤上,一起流連;今夜,我卻只能在夢中和你化為云雨的魂魄相見。我如此的悲痛,只需要幾個夜晚,就會令我的一生憔悴不堪。
注釋
著意:著,顯露;顯著。意,情景。
隋堤柳:指隋煬帝時在運河堤岸所植的楊柳。
“搓得鵝兒黃欲就”:搓,用手掌來回揉摩,此處喻謂給柳樹染色;鵝兒黃,即鵝黃色‘就,成。
紫陌:指京師郊外的路。
青門:長安城的東南門系青色,俗稱青門。此指京城的城門。
雨魄云魂:比喻作者的行蹤像雨中的魄、云中的魂一樣飄泊無定。
賞析:
此詞寫景細致精工,寫春景以抒傷情,憶舊而懷今,表達了對昔日情人深深的思念之情。
上片寫隋堤春柳。
春風還是那么和煦,不過它對沿堤的柳樹好像特別關愛。在天氣清和明麗的時候,風兒輕輕地撫摩著柳枝,一直把它揉搓出千萬條嫩黃的垂絲,隨著春風蕩滌搖曳!按猴L”從橫向空間擴展寫春風中清和明麗的自然景物;“依舊”則從縱向時間延續(xù)包蘊自昔年至今年的同一時境、物是人非的變化,為下片的“去年”、“今宵”之頓跌做一鋪墊!按甑鸣Z兒黃欲就”一句,將春催楊柳生發(fā)的過程形象生動地描寫出來。
下片則用語濃重,寫盼歸而至黃昏無望的無限感傷。
作者采用對比的手法,把去年今日的'柔情蜜意與今年今日的喪魂落魄放在一聯(lián)之中,形成強烈而鮮明的反差,大喜大悲,給讀者一種肝腸欲斷的感覺!白夏扒嚅T”為去年今日與佳人踏游之地,而今年此日則佳人已如云雨飄逝,難睹芳容,撫今思昔。益增悲慨。末句是為人傳誦的名句,作者在這里采用了夸張的手法,“如果把一個人生生置于這種折磨之中.用不了幾天,他就會死掉!睒O言此刻的折磨是何等難以忍受。
清平樂原文翻譯及賞析11
清平樂
春來秋去。往事知何處?燕子歸飛蘭泣露。光景千留不住。
酒闌人散忡忡。閑階獨倚梧桐。記得去年今日,依前黃葉西風。
翻譯
春來秋去,往事該到哪里重尋?天氣漸寒,燕子南歸飛去,蘭草上也沾滿露珠,如在悲啼。時光啊,千留萬留也留不住。
飲酒過后,客人已散,我滿懷憂傷,無聊的來到階前,獨自倚著梧桐樹;叵肫鹑ツ杲袢,同樣是西風蕭瑟,黃葉亂舞。
注釋
清平樂(yuè):詞牌名,取用漢樂府“清樂”、“平樂”兩個樂調命名。雙調四十六字,八句,上片四仄韻,下片三平韻。
春來秋去:春天過去,秋天到來。形容時光流逝。
蘭泣露:蘭花在露中哭泣。
泣露:蘭花上露水滴下來像哭泣的淚水。
光景:風光景色。
千留:千百遍地挽留。
酒闌:飲酒結束。
闌:闌珊,將盡。
忡忡:憂愁的樣子。
閑階:猶言空階。
梧桐:梧桐樹,落葉喬木。
創(chuàng)作背景
這首詞的具體創(chuàng)作年份已不詳。晏殊詞多表現因時序變換的傷感情緒,這實際上正是封建社會從中晚唐以來“遲暮黃昏”的時代心理的反映。王國維在《人間詞話》中評晏殊詞,認為晏詞“但一灑落,一悲壯耳”,這正點明了晏詞表現了時代心理之悲。在這首《清平樂》中也表達了此種感受。
賞析
上片感慨“往事”千留不住。集中表現主人公對于時光流逝、好景美事永遠消泯的無奈和悵恨。首二句,言季節(jié)變換如此之快,春來又秋去,“往事”卻不知到何處尋覓。嘆日月不居,時序循環(huán),時間流逝,前事難尋!巴隆保◤南缕隹芍,這是指去年今日黃葉西風之中與情人在酒宴上的歡會)不可追,伊人不再來。這已經暗伏本篇的抒情主旨在內。后二句,承“春來秋去”而來,言秋光將逝,眼見燕子往南飛,幽蘭帶露,像是因悲秋而哭泣,主人公也黯然神傷,從心底無數次地發(fā)出挽留秋光的呼喚,但是毫無用處。“燕子歸飛蘭泣露,光景千留不住”,燕子于秋而飛歸了,蘭葉上凝聚露珠如泣淚,美好的光景即使千百次的挽留也牽不住,主人公深切地懷念“往事”,或許是佳人見不得,“燕子歸飛”形象的比喻;深情地挽留秋光,時光更是留不得。那份悵恨與無奈,仿佛跟“蘭泣露”似的。挽留“秋光”,正是要留住“往事”,留住“燕子”,期盼再與佳人相會。然而這一切都成空,能不愁嗎。
下片,定格于閑階梧桐下獨自感傷的抒情主人公的特寫鏡頭,既寫其感傷的形貌,亦托現其感傷的內心。前二句補足上片,由景入情,窮形盡相,寫其孤獨之狀,徘徊之態(tài)。喝酒,是為了留住景光,消釋哀傷,可是,酒闌人散后,更感到空虛和惆悵。后二句直探心靈深處,揭示其心事重重的原因——對景懷人。表現了詞人心靈深處長久的憂傷,黃葉西風,年年如是,自然界代謝是必然的'規(guī)律,對著無法挽回的事物,他體認到人生的無常了。“去年今日”,“黃葉西風”,以今比昔,平添幾分厚重之感,頗有幾分耐人尋味之處。
這首詞抒寫別愁。此詞特寫鏡頭:“酒闌人散忡忡,閑階獨倚梧桐!本蒲缫呀浗Y束,熱鬧的場面不復,令人憂愁不安,無可奈何地倚靠著臺階旁的梧桐樹發(fā)呆。這一孤獨情景,既感慨從酒宴上得到的暫時慰藉,竟如此快就沒了,反而加重了愁怨;使自己憶起“往事”,陷于深深的憂慮不安之中。于是,結尾直接抒寫:“記得去年今日,依前黃葉西風!蹦X子里清楚地記得,也是去年的今日,依然是秋季,西風勁吹,黃葉凋零的時候,與佳人相會分別,點出“秋愁”——惆悵情懷,是因憶舊懷人的緣故。
清平樂原文翻譯及賞析12
清平樂·宮怨 宋朝
黃升
珠簾寂寂。愁背銀缸泣。記得少年初選入。三十六宮第一。
當年掌上承恩。而今冷落長門。又是羊車過也,月明花落黃昏。
《清平樂·宮怨》譯文
珠簾靜靜地低垂,她愁苦地背對著油燈流淚。記得少女時剛被選入宮內,三十六宮中數她最美。
當年她備受君王恩寵,如今卻被冷落在長門宮中。又傳來君王車駕駛過的響聲,而她卻只能呆立不動,面對著黃昏中的落花,明月照著一個孤單的身影。
《清平樂·宮怨》注釋
珠簾:指用珍珠綴飾的簾子。
銀缸:這里指銀燈或油燈。
羊車:羊車指帝王所乘之車,這里指帝王御幸其他宮女,經過其居所。
《清平樂·宮怨》鑒賞
這首詞題為“宮怨”,反映的是宮廷女子失龐后寂寞無助的`生活,詞風哀婉,讀來韻味無窮。首句點出眼下的寂寞之苦!爸楹煛敝赣谜渲榫Y飾的簾子,典用《西京雜記》中語!爸楹熂偶拧,是說來“風至則鳴”的珠簾,如今卻寂靜地低垂著,沒有一點聲音。這表明長時間沒有人進來,室內的人也沒有出去走動,甚至連一絲風也沒有。由此可見何等冷清、寂靜、落寞。第二句“愁背銀缸泣”中銀缸指的是銀燈。銀燈點亮,表明難熬的一個白天終于又過去了,但是更難熬的夜晚又無情地降臨了。如此日復一日,深居于冷宮之中,滿腹愁怨無法排遣,只好獨自背著銀燈哭泣!氨场弊诸H耐人尋味。人在高興時通常對著燈兒言笑,而愁苦時則往往背對燈兒嘆息落淚,仿佛怕內心難言的痛苦,被燈兒窺探而更加令人不堪,一面無聲地流淚,一面回憶往昔的寵愛接著回憶起往昔幸福的情景:“記得少年初選入,三十六宮第一”。初選入宮時年輕美麗,楚楚動人,艷壓群芳,獨得恩寵。上片由今日寫到昔日,下片則又從昔日回到今日,仍然是凄慘、痛苦!爱斈暾粕铣卸鳌、“而今冷落長門”。當年受帝王寵愛,如掌上明珠。而這美好的一切已一去不復返,如今美貌與寵愛并衰,帝王另寵新歡,將自己冷落在長門!坝质茄蜍囘^也”。羊車指帝王所乘之車,這里指帝王御幸其他宮女,經過其居所。與冷落“長門”,形成鮮明對照。用“又是”二字,則其中之難堪,由來已久矣。詞中飽含辛酸。最后以景結情:“月明花落黃昏”。天已黃昏,花已飄落,月亮依舊那么明亮;其中之無奈,悲涼之情,綿綿不絕。
該詞語言明快、暢達,又含義雋永。起筆處摹寫現實中的愁苦寂寥,中間回憶往昔的如夢美景,結尾處則又回到凄苦寂寞之中,感情波瀾搖曳,曲折含蓄,令人回味不已。
清平樂原文翻譯及賞析13
禁庭春晝,鶯羽披新繡。百草巧求花下斗,只賭珠璣滿斗。
日晚卻理殘妝,御前閑舞霓裳。誰道腰肢窈窕,折旋笑得君王。
古詩簡介
《清平樂·禁庭春晝》是李白的詞,所描寫的是唐玄宗與楊貴妃的某次夜生活,作者通過楊貴妃的眼睛來觀察世界,并以第一人稱寫作的。
翻譯
深宮里春日的白天,只見到黃瑩鳥長出了新的羽毛。在花下挖空心思玩“斗百草”,輸贏的賭注需要成斗的金銀珠寶。到了晚上,整理下并不完整的妝容,在御前很隨意的跳起了霓裳羽衣舞。誰知道女兒家美妙的身段,不久就把君王逗的開心起來。
注釋
1披:長疊;新長出。
2新繡:新的衣服。這里指“新的羽毛”。
3斗百草:斗百草又稱鬭百草。一種中國民間游戲。競采花草,比賽多寡優(yōu)劣,常于端午行之。
4巧求:挖空心思去找。
5只:語助詞,用于句尾或句首。
6珠璣:珠寶。
7殘妝:殘缺的裝飾;殘余的打扮
8閑舞霓裳:霓裳羽衣舞。
9腰肢:比喻女人。
10窈窕:妖冶的樣子。
11折旋:不久便折服。
12笑得:歡笑了;逗樂了;調戲了。
賞析
這里詞剛剛萌芽,實際上,唐朝李白寫的'詞,基本上都是上闕同音,下闕同音,如:《清平樂·禁闈秋夜》和《清平樂·畫堂晨起》等,大家不要以為說李白寫詞不押韻,上下闕不同音。
試想:“百草巧求花下斗,祗賭珠璣滿斗”,若非皇后、貴妃,誰能下得了如此賭注?“日晚卻理殘妝,御前閑舞霓裳,誰道腰肢窈窕,折旋笑得君王”,既然是“殘妝”、“閑舞”,則此事不可能發(fā)生在玄宗與一般妃嬪或歌舞藝人之間,也不可能發(fā)生在某個正式場合,而只能是“金屋妝成嬌侍夜”的楊妃與玄宗的居室即興之事.這種宮闈秘事,外人怎能得知?詞中女主角恃寵放嬌之態(tài)可掬,當時宮中除太真外,再無第二人能如此.作者完全是通過楊妃的眼睛來觀察世界,并以第一人稱寫作的。
清平樂原文翻譯及賞析14
清平樂·春風依舊
春風依舊,著意隋堤柳。搓得鵝兒黃欲就,天氣清明時候。
去年紫陌青門,今宵雨魄云魂。斷送一生憔悴,只消幾個黃昏?
翻譯
春風和往年一樣,十分關心隋堤上的楊柳;清明時節(jié)溫暖時分,它把柳枝兒揉搓成鵝兒黃的顏色。
去年春天,我與你在京城的大道上,在城門外的隋堤上,一起流連;今夜,我卻只能在夢中和你化為云雨的魂魄相見。我如此的悲痛,只需要幾個夜晚,就會令我的.一生憔悴不堪。
注釋
著意:著,顯露;顯著。意,情景。
隋堤柳:指隋煬帝時在運河堤岸所植的楊柳!按甑鸣Z兒黃欲就”:搓,用手掌來回揉摩,此處喻謂給柳樹染色;鵝兒黃,即鵝黃色‘就,成。
紫陌:指京師郊外的路。
青門:長安城的東南門系青色,俗稱青門。此指京城的城門。
雨魄云魂:比喻作者的行蹤像雨中的魄、云中的魂一樣飄泊無定。
創(chuàng)作背景
元祐年間,趙令疇因元祐黨籍,被廢十年。詞人寫下此詩借景傷懷,表達了對昔日情人深深的思念之情。
賞析
此間寫暮春時仃傷別念遠之情。
上片寫隋堤春柳。春風還是那么和煦,不過它對沿堤的柳樹好像特別關愛。在天氣清和明麗的時候,風兒輕輕地撫摩著柳枝,一直把它揉搓出千萬條嫩黃的垂絲,隨著春風蕩滌搖曳!按猴L”從橫向空間擴展寫春風中清和明麗的自然景物;“依舊”則從縱向時間延續(xù)包蘊自昔年至今年的同一時境、物是人非的變化,為下片的“去年”、“今宵”之頓跌做一鋪墊!按甑鸣Z兒黃欲就”一句,將春催楊柳生發(fā)的過程形象生動地描寫出來。
下片則用語濃重,寫盼歸而至黃昏無望的無限感傷。作者采用對比的手法,把去年今日的柔情蜜意與今年今日的喪魂落魄放在一聯(lián)之中,形成強烈而鮮明的反差,大喜大悲,給讀者一種肝腸欲斷的感覺!白夏扒嚅T”為去年今日與佳人踏游之地,而今年此日則佳人已如云雨飄逝,難睹芳容,撫今思昔。益增悲慨。末句是為人傳誦的名句,作者在這里采用了夸張的手法,“如果把一個人生生置于這種折磨之中.用不了幾天,他就會死掉!睒O言此刻的折磨是何等難以忍受。
清平樂原文翻譯及賞析15
清平樂·瓜洲渡口
宋代:李好古
瓜州渡口。恰恰城如斗。亂絮飛錢迎馬首。也學玉關榆柳。
面前直控金山。極知形勝東南。更愿諸公著意,休教忘了中原。
注釋
、俟现蓿涸诮窠K邗江縣南。
、诔侨缍罚褐赋切稳绫倍。
、塾耜P:泛指邊塞。
、苤笨亟鹕剑菏钦f瓜洲直接控制鎮(zhèn)江金山,是東南的'要沖。
賞析
作者經過瓜洲時,但見平沙淺草,征途茫茫,有感而作此詞。南宋時,瓜洲渡是金兵南侵的沖要之地。所以這個“亂絮飛錢”的南方小鎮(zhèn),如今已成了從前的邊塞玉門關。詞中說瓜洲南控金山,形勢十分重要,作者提醒朝廷諸公加意經營,不要忘了中原地區(qū)。全詞融寫景、抒情、議論為一體,語言工麗精練。
【清平樂原文翻譯及賞析】相關文章:
清平樂原文翻譯及賞析04-02
清平樂原文翻譯及賞析06-13
清平樂·村居原文翻譯及賞析07-03
《清平樂·春晚》原文及翻譯賞析12-18
《清平樂·春晚》原文及翻譯賞析09-07
清平樂·年年雪里原文翻譯及賞析11-07
清平樂·春風依舊原文翻譯及賞析08-06
清平樂原文翻譯及賞析(精選15篇)05-02
《清平樂·年年雪里》原文、翻譯及賞析05-28
清平樂·年年雪里原文、翻譯及賞析01-28