- 贈裴十迪原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
贈裴十迪原文及賞析
原文:
風(fēng)景日夕佳,與君賦新詩。澹然望遠(yuǎn)空,如意方支頤。
春風(fēng)動百草,蘭蕙生我籬。曖曖日暖閨,田家來致詞。
欣欣春還皋,淡淡水生陂。桃李雖未開,荑萼滿芳枝。
請君理還策,取告將農(nóng)時(shí)。
譯文
風(fēng)景早晚都特別美好,我和你一起寫作新詩。
恬靜地望著高遠(yuǎn)的天空,如意正把我面頰托支。
春風(fēng)吹拂著花花草草,蘭蕙已生長在我的竹籬。
融融的日光照暖村舍,農(nóng)夫特來這里向我陳辭:
“草木欣欣春天已回到原野,波光蕩漾綠水漲滿了陂池。
桃花李花雖還沒有開放,嫩芽花萼也已結(jié)滿了青枝。
請你準(zhǔn)備好回去用的手杖,我大膽相告不要誤了農(nóng)時(shí)。
注釋
裴十迪:即裴迪,排行第十,故稱“裴十”,關(guān)中人,開元(唐玄宗年號,713—741)中與王維同隱。天寶(唐玄宗年號,742—756)年后人蜀州刺史、尚書省郎。
日夕:傍晚。此句語出晉陶潛《飲酒》詩之五:“山氣日夕佳,飛鳥相與還。”
新詩:新的詩作。晉張華《答何劭詩》之一:“良朋貽新詩,示我以游娛!
澹然:恬淡貌!俄n非子·大體》:“澹然閑靜,因天命,持大體!卞#ā暗,恬淡自適。
如意:古之爪杖也;蚬、角、竹、木,刻作手指爪,柄長可三尺許;蚣褂邪W,手所不到,用以搔爪,如人之意,故曰如意。(清趙殿成注《釋氏要覽·指歸》云)南朝宋劉義慶《世說新語·汰侈》:“崇視訖,以鐵如意擊之,應(yīng)手而碎!敝ьU:就是用手抵著腮幫的意思。
蘭蕙:是香草名,植蘭蕙以為鄰,可見詩人不與流俗合污的高潔品性!稘h書·揚(yáng)雄傳上》:“排玉戶而飏金鋪兮,發(fā)蘭蕙與穹窮!
曖曖(àiài):迷蒙隱約貌。晉陶潛《歸園田居》詩之一:“曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙。”
田家:農(nóng)夫。南朝梁范云《贈張徐州謖》詩:“田家樵采去,薄暮方來歸!敝略~:此處指農(nóng)人間相互串門。
皋:水邊向陽高地。也泛指田園、原野。
陂:池塘。
荑(tí):本義為茅草的嫩芽,引申之為草木嫩芽。萼(è):花萼,此指花。芳:一作“其”。
還策:指還歸時(shí)需帶的手杖等行裝。
農(nóng)時(shí):適宜于從事耕種、收獲的時(shí)節(jié)。《孟子·梁惠王上》:“不違農(nóng)時(shí),谷不可勝食也!
賞析:
裴迪是同王維來往最多的盛唐山水田園詩人。他開元末在張九齡荊州幕府,后到長安,曾隱于終南,在隱居中,他逐漸接受佛教思想,從中獲得精神安慰。裴迪今存詩二十八首,都是同王維的贈答、同詠之作;而王維集中同裴迪的贈答、同詠之作,則達(dá)三十余篇。
【贈裴十迪原文及賞析】相關(guān)文章:
贈裴十迪原文翻譯及賞析09-19
贈裴十迪的翻譯賞析02-23
《贈裴十迪》原文和注釋06-12
輞川閑居贈裴秀才迪原文及賞析08-22
《輞川閑居贈裴秀才迪》原文及賞析10-16
輞川閑居贈裴秀才迪原文及賞析10-07
《輞川閑居贈裴秀才迪》原文譯文及賞析06-19
輞川閑居贈裴秀才迪原文、翻譯及賞析06-14
輞川閑居贈裴秀才迪原文,翻譯,賞析08-19