1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 離亭賦得折楊柳原文及賞析

        時間:2023-04-09 16:15:49 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        離亭賦得折楊柳二首原文及賞析

          原文:

          暫憑尊酒送無憀,莫損愁眉與細(xì)腰。

          人世死前唯有別,春風(fēng)爭擬惜長條。

          含煙惹霧每依依,萬緒千條拂落暉。

          為報行人休折盡,半留相送半迎歸。

          譯文

          暫且借著這杯酒遣散無聊,不要損壞了你的愁眉風(fēng)細(xì)腰。

          人世間除了死亡沒有比得上離別更痛苦了,春風(fēng)不因為愛惜柳枝而不讓離苦之人去攀折。

          籠罩在煙霧中的茂密的柳條,每枝都依依不舍,萬千枝條在日暮里拂走斜與。

          為了告訴行人不要為情折盡枝條,柳條送走行人也歡迎來客。

          注釋

          離亭:離別的驛亭,即驛站,是離別處。

          賦得折楊柳:賦詩來詠折柳送別。《折楊柳》是曲子名。

          送:遣散。

          無憀(liáo):即無聊,無所依賴,指愁苦。

          愁眉風(fēng)細(xì)腰:柳葉比眉,柳枝的柔軟比腰,有雙關(guān)意。

          爭擬:怎擬,即不擬,即為了惜別,不想愛惜柳條。

          含煙惹霧:籠罩在煙霧中的茂密的柳條。

          依依:狀戀戀不舍。

          賞析:

          這兩首詩與杜牧《贈別》主題相同,即和心愛的姑娘分別時的離別之作,但寫法各別。離亭指分別時所在之地,亭即驛站。賦得某某,是古人詩題中的習(xí)慣用語,即為某物或某事而作詩之意。詩人在即將分別的驛站之中,寫詩來詠嘆折柳送別這一由來已久但仍然吸引人的風(fēng)俗,以表達(dá)惜別之情。

          第一首起句寫雙方當(dāng)時的心緒。彼此相愛,卻活生生地拆散了,當(dāng)然感到無聊,但又勢在必別,無可奈何,所以只好暫時憑借杯酒,以驅(qū)散離愁別緒。次句寫行者對居者的安慰:“既然事已至此,不能挽回,那又有什么辦法呢?所希望于你的,就是好好保重身體。你本來已是眉愁腰細(xì)的了,哪里還再經(jīng)得起損傷?”這句先作一反跌,使得情緒放松一下,正是為了下半首把它更緊張起來。第三句是一句驚心動魄的話。除了死亡,沒有什么比分別更令人痛苦。這句話是判斷,是議論,然而又是沉痛的抒情。第四句緊承第三句,針對第二句。既然如此,即使春風(fēng)有情,不能因為愛惜長長的柳條,而不讓那些滿懷著“人世死前惟有別”的痛苦的人們?nèi)ケM量攀折。這一句的“惜”字,與第二句的“損”字互相呼照。因為愁眉細(xì)腰,既是正面形容這位姑娘,又與楊柳雙關(guān),以柳葉比美女之眉,柳身比美女之腰,乃是古典詩歌中的傳統(tǒng)比喻。莫損也有莫折之意在內(nèi)。

          第二首四句一氣直下,又與前首寫法不同。前半描寫楊柳風(fēng)姿可愛,無論在煙霧之中,還是在夕陽之下,都是千枝萬縷,依依有情。而楊柳既如此多情,它就不會只管送走行人,而不管迎來歸客。送行誠可悲,而迎歸則可喜。因此,就又回到上一首的“莫損愁眉與細(xì)腰”那句雙關(guān)語。就人來說,去了,還是可能回來的,不必過于傷感以至于損了愁眉與細(xì)腰;就柳來說,既然管送人,也就得管迎人,不必將它一齊折掉。折掉一半,送人離去;留下一半,迎人歸來,則為更好。

        【離亭賦得折楊柳原文及賞析】相關(guān)文章:

        《離亭賦得折楊柳二首》原文及注釋06-19

        《離亭賦得折楊柳二首其一》翻譯賞析02-24

        折楊柳原文翻譯及賞析12-18

        折楊柳 / 和練秀才楊柳原文及賞析01-15

        折楊柳 / 和練秀才楊柳原文及賞析02-15

        賦得蟬原文及賞析07-19

        折楊柳 / 和練秀才楊柳原文、注釋及賞析08-22

        折楊柳原文譯文及賞析(精選5篇)04-27

        折楊柳原文翻譯及賞析(3篇)03-28

        折楊柳原文翻譯及賞析3篇12-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>