1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 雜詩其五原文翻譯及賞析

        時間:2023-04-22 12:39:52 古籍 我要投稿

        雜詩其五原文翻譯及賞析3篇

        雜詩其五原文翻譯及賞析1

          原文:

          秦州雜詩二十首·其五

          唐代:杜甫

          南使宜天馬,由來萬匹強。

          浮云連陣沒,秋草遍山長。

          聞說真龍種,仍殘老骕骦。

          哀鳴思戰(zhàn)斗,迥立向蒼蒼。

          譯文:

          南使宜天馬,由來萬匹強。

          南使的統(tǒng)轄之地適宜牧養(yǎng)良馬,牧養(yǎng)的數量總在萬匹以上。

          浮云連陣沒,秋草遍山長。

          然而鄴城一仗那成群的駿馬與陣同沒,空留下秋草遍山高長。

          聞說真龍種,仍殘老骕骦。

          聽說此處的駿馬群中,仍然剩有老驌驦。

          哀鳴思戰(zhàn)斗,迥立向蒼蒼。

          它悲鳴著渴望去戰(zhàn)斗,向蒼天挺起堅強的脊梁。

          注釋:

          南使宜天馬,由來萬匹強。

          南使:唐代掌管隴右養(yǎng)牧馬匹工作的官職名。南使的轄區(qū)在秦州北部。

          浮云連陣沒,秋草遍山長。

          聞說真龍種,仍殘老骕(sù)骦(shuāng)。

          龍種:指駿馬。古傳駿馬為龍所生。《開山圖》云:隴西神馬山有淵池,龍馬所生。驌(sù)驦(shuāng):駿馬名。

          哀鳴思戰(zhàn)斗,迥立向蒼蒼。

          賞析:

          這首詩是組詩中的第五首!肚刂蓦s詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務,開始了“因人作遠游”的艱苦歷程。他從長安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當地山川風物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩”。據末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

          此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復,但河之南北仍在安史叛軍的'鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關輔又饑,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。

        雜詩其五原文翻譯及賞析2

          原文:

          浩蕩離愁白日斜,吟鞭東指即天涯。

          落紅不是無情物,化作春泥更護花。

          譯文

          離別京都的愁思浩如水波向著日落西斜的遠處延伸,馬鞭向東一揮,感覺就是人在天涯一般。

          從枝頭上掉下來的落花不是無情之物,即使化作春泥,也甘愿培育美麗的春花成長。

          注釋

          浩蕩離愁:離別京都的愁思浩如水波,也指作者心潮不平。浩蕩:無限。

          吟鞭:詩人的馬鞭。

          東指:東方故里。

          即:到。

          天涯:指離京都遙遠。

          落紅:落花;ǘ湟约t色者為尊貴,因此落花又稱為落紅。

          花:比喻國家。

          賞析:

          清道光十年(1839)春末,龔自珍因事辭去禮部主事之職,于農歷四月二十三日動身南歸。詩人客居京城達二十年之久,北京已成了他的第二故鄉(xiāng)。今日一旦離去,已屆四十八歲的晚年了!跋壬倬⿴,冷署閑曹,俸入本薄,性既豪邁,嗜奇好客,境遂大困,又才高觸動時忌!逼滢o官離京時的萬端棖觸,可以想見。

          首句“浩蕩離愁白日斜”,以“浩蕩”二字,極為凝練地寫出離愁的深廣!鞍兹招薄比忠还P勾勒景物,以夕陽西沉、暮色蒼茫的氣氛,強化了詩人離京時的眷戀、悵惘、失落、孤獨的種種情懷。詩人南下,本是回到故鄉(xiāng),然而他卻感慨道:“吟鞭東指即天涯”。離京標志著龔自珍政治生涯的終結,他仕途蹭蹬而一事無成,此次離京無望重返,于是當聽到馬鞭抽響,便油然而生出天涯斷腸之感。滿懷愁緒的他,無心賞景,相反,京郊寥落的春光只會增加他的悵惘?墒撬囊曇袄锍霈F了落花--他在好幾篇詩中吟詠過的“薄命花”、“斷腸花”!當他觸景會心的一剎那,想必有一絲幽怨、幾分哀婉吧:那落花一旦委地,就不能重返故枝,只能零落成泥碾作塵,不象征著自己的遭遇和命運么?如果詩人沉浸于感嘆年華已逝、青春不再,那么他就不是龔自珍了。出乎意料的是,詩人用移情于物的手法,借落花翻出新意,為我們展示了一個極為瑰麗的境界:“落紅不是無情物,化做春泥更護花”!在詩人看來,落花作為個體,它的生命是終止了;但一當它化作春泥,就能保護、滋養(yǎng)出新的花枝,它的生命就在下一代群體身上得以延續(xù),體現出真正的生命價值--終將孕育出一個繁花似錦、絢麗燦爛的春天!這哪里是落花的.葬詞?這分明是一首新生命的贊歌!

          龔自珍此次南下,是到杭州主掌書院,聚徒講學。他不無怨恨、不無留戀地告別了過去,但又滿懷希望地迎接新生活,致力于培養(yǎng)年輕一代。他對國家民族的那一份執(zhí)著的忠忱,至此化為薪盡火傳、澤被后人的一種使命感,“落紅”的形象,就成了崇高獻身精神的象征。反復吟誦此詩,便會深感詩人一片冰心,照人肝膽!

          全詩意象單純,而情景渾成,比興無端,而心跡昭然,短短二十八字,展示了詩人博大的胸懷,揭橥了一種難能可貴的生命價值觀,具有涵包天地的思想和感情容量,洵稱定庵詩的壓卷之作。

        雜詩其五原文翻譯及賞析3

          原文:

          憶我少壯時,無樂自欣豫。

          猛志逸四海,騫翮思遠翥。

          荏苒歲月頹,此心稍已去。

          值歡無復娛,每每多憂慮。

          氣力漸衰損,轉覺日不如。

          壑舟無須臾,引我不得住。

          前途當幾許,未知止泊處。

          古人惜寸陰,念此使人懼。

          譯文

          回想我少年時期,沒有快樂的事,心情也是歡快的。

          胸懷壯志超四海,展翅高飛思遠去。

          隨著年歲的衰老,這種少壯時的豪氣已經逐漸消逝了。

          遇到歡樂的事不再歡樂,常常心中有許多憂慮。

          氣力在漸漸減退,我身已感一日不如一日。

          自然運轉變化像《莊子》中的“壑舟”一樣,即使想辦法要留住它,也片刻留不住。

          不知我未來還有多少時光,也不知何處是我的歸宿。

          古人珍惜每一寸光陰,想到自己一生虛度了大半歲月心中驚懼。

          注釋

          欣豫:歡樂。這句是說沒有快樂的'事,心情也是歡快的。

          猛志:壯志。逸:超越。

          四海:猶天下。

          騫:飛舉的樣子。

          翮:羽翼。

          騫翮:振翅高飛。

          翥(zhù):飛翔。

          荏苒:逐漸地。頹:逝。此心:指志四海、思遠翥。

          值歡:遇到歡樂的事。無復娛:也不再歡樂。每每:常常。這兩句寫出老年的心境與少壯時“無樂自欣豫”不同。

          衰損:衰退。日不如:一日不如一日。

          壑:山溝。壑舟:這里借喻自然運轉變化的道理。須臾:片刻。

          前涂:猶前途,這里指未來的時光。幾許:幾多、多少。止泊處:船停泊的地方,這里指人生的歸宿。

          惜寸陰:珍惜每一寸光陰。

          賞析:

          這組詩共十二首,前八首“辭氣一貫”,當作于同一年內,約作于陶淵明54歲時,即為公元418年(晉安帝義熙十四年),后四首約作于公元401年(晉安帝隆安五年),陶淵明37歲時。本詩是其第五首。

        【雜詩其五原文翻譯及賞析】相關文章:

        雜詩其五原文翻譯及賞析04-22

        己亥雜詩·其五原文翻譯及賞析08-23

        己亥雜詩·其五原文翻譯賞析09-30

        雜詩 其五原文及賞析08-17

        己亥雜詩·其五原文翻譯賞析3篇08-17

        己亥雜詩·其五原文翻譯及賞析2篇03-18

        《雜詩十二首·其五》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12

        己亥雜詩·其五原文及賞析02-09

        己亥雜詩·其五原文及賞析02-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>