- 相關(guān)推薦
虞美人·無聊原文翻譯及賞析
虞美人·無聊原文翻譯及賞析1
無聊笑捻花枝說,處處鵑啼血。好花須映好樓臺(tái),休傍秦關(guān)蜀棧戰(zhàn)場(chǎng)開。
倚樓極目深愁緒,更對(duì)東風(fēng)語(yǔ)。好風(fēng)休簸戰(zhàn)旗紅,早送鰣魚如雪過江東。
譯文
煩憤無聊地苦笑,捻搓著花枝說,處處杜鵑在悲鳴啼血。美麗的花應(yīng)去映襯漂亮的樓臺(tái),不要傍著秦關(guān)蜀棧在戰(zhàn)場(chǎng)開。
登樓憑欄放眼看,心緒更惆悵。面對(duì)東風(fēng)說一聲。好風(fēng)不要吹動(dòng)戰(zhàn)旗紅,應(yīng)早把如雪的鰣魚吹送到江東。
注釋
1、無聊:由于清閑而煩悶。
2、捻(niǎn):用手指搓。
3、鵑啼血:杜鵑,即子規(guī)鳥,又名杜宇、布谷鳥。杜鵑啼聲哀切,且啼聲不斷,直至啼出血方止,故言“杜鵑啼血”。
4、秦關(guān):指陜西一帶的關(guān)口。因陜西為古秦國(guó)所在地,故稱。
5、蜀棧(zhàn):蜀川道路艱險(xiǎn),多在山間鑿巖架木,筑成棧道,以作通路。故稱蜀棧。秦關(guān)、蜀棧在這里都指戰(zhàn)爭(zhēng)要塞,也指戰(zhàn)場(chǎng)。
6、極目:縱目,用盡目力遠(yuǎn)望。
7、簸(bò):簸動(dòng),搖動(dòng)。
8、鰣(shí):名貴食用魚。體扁而長(zhǎng),背部黑綠色,腹部銀白色帶金光,鱗下有豐富的脂肪,肉鮮嫩。生活在海中,每年五、六月游入淡水產(chǎn)卵。以其出入有時(shí)而得名。
9、江東:自漢至隋唐,稱安徽蕪湖以下的長(zhǎng)江下游南岸地區(qū)為江東。這里泛指江南沒有戰(zhàn)爭(zhēng)風(fēng)云的和平美好的生活。
賞析:
陳維崧是清代著名的詞人。他繼承宋代蘇軾、辛棄疾的豪放詞風(fēng),發(fā)展形成自己獨(dú)特的風(fēng)格。他出生于一個(gè)具有民族氣節(jié)和正義感的文學(xué)世家,少時(shí)享有盛名,被譽(yù)為“江左鳳凰”。明亡入清后,漂零四方,廣泛地接觸社會(huì)生活,因而詞作多具現(xiàn)實(shí)主義的深刻內(nèi)容。這首詞就是其中有代表性的篇什。
這首詞反映了作者憎惡戰(zhàn)爭(zhēng)、盼望和平的美好心愿。開頭“無聊笑捻花枝說,處處鵑啼血”兩句,以悠閑輕淡的語(yǔ)調(diào)落筆,給人們展示了千紫萬紅、鮮花爛漫的春日景象!盁o聊”二字,既點(diǎn)出了詞題,又刻劃了客觀物景的艷麗奪目的意象!谤N啼血”以杜鵑啼血來比擬杜鵑花紅艷的色彩,而蘊(yùn)含更深一層的意念。李山甫《聞子規(guī)啼》詩(shī):“斷腸思故國(guó),啼血濺芳枝。”這一切似乎給人既帶來愉悅又值得深思的感覺。
下兩句筆鋒陡轉(zhuǎn),“好花須映好樓臺(tái),休傍秦關(guān)蜀棧戰(zhàn)場(chǎng)開!鼻∷埔宦暣豪,驚醒人們溫馨的夢(mèng)。“休傍”不但是作者正面的'勸阻與否定,而且暗示著如念這芬芳艷麗的鮮花,并沒有裝點(diǎn)在和平的人們中間,西南之地仍是狼煙滾滾,戰(zhàn)火未滅。據(jù)史料記載,清兵自入關(guān)后到建國(guó)初年,爭(zhēng)奪戰(zhàn)事一直紛紛擾擾。詞人曾目睹清政府的殘酷統(tǒng)治。如1648年,清軍大舉進(jìn)攻東南各省的抗清隊(duì)伍,所到之處,殺從擄掠,“縣無完村,村無完家,家無完人,人無完婦”(尚鉞《中國(guó)歷史綱要》)。在作者晚年時(shí),清統(tǒng)率軍隊(duì)又進(jìn)軍四川陜西一帶鎮(zhèn)壓人民反抗。詞人希望好花不要開遍在戰(zhàn)場(chǎng)旁,正是這一現(xiàn)實(shí)的折射,同時(shí)又表現(xiàn)了他對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的強(qiáng)烈譴責(zé)。
“倚樓極目深愁緒,更對(duì)東風(fēng)語(yǔ)。”這里承上句,表現(xiàn)詞人對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的深切憂慮,由亢烈的情感轉(zhuǎn)入如泣如訴的悲愴之中,“更對(duì)東風(fēng)語(yǔ)”尤顯得哀婉、凄切。既然倚樓極目更添許多愁緒,而又無人領(lǐng)略,只能面對(duì)東風(fēng)而語(yǔ),含意深遠(yuǎn)。結(jié)末兩句,融情于景,耐人尋味!昂蔑L(fēng)休簸戰(zhàn)旗紅,早送鰣魚如雪過江東!睖嘏挽愕拇猴L(fēng),不該為戰(zhàn)旗而飄搖,應(yīng)該是為人們送來雪白而鮮美的鰣魚。
陳廷焯在《白雨齋詞話》中說:“迦陵(陳維崧)詞氣魄絕大,骨力絕遒,填詞之富,古今無兩!痹谶@些詞中最有價(jià)值的是反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)和同情民生疾苦的詞篇,此詞成功之處正在著眼于現(xiàn)實(shí),而感情的抒發(fā),由激亢到舒緩,在平淡中見曲折,使全詞抑揚(yáng)頓挫而錯(cuò)落有致。《白雨齋詞話》中稱其詞“情詞兼勝,骨韻都高,幾合蘇、辛、周、姜為一手!贝_有眼力。在反映現(xiàn)實(shí)的深度上,這首詞與杜甫《洗兵馬》“安得壯士挽天河,凈洗甲兵長(zhǎng)不用”,有著同樣的含意和工妙。
虞美人·無聊原文翻譯及賞析2
虞美人·無聊
無聊笑捻花枝說,處處鵑啼血。好花須映好樓臺(tái),休傍秦關(guān)蜀棧戰(zhàn)場(chǎng)開。
倚樓極目深愁緒,更對(duì)東風(fēng)語(yǔ)。好風(fēng)休簸戰(zhàn)旗紅,早送鰣魚如雪過江東。
翻譯
煩憤無聊地苦笑,捻搓著花枝說,處處杜鵑在悲鳴啼血。美麗的花應(yīng)去映襯漂亮的樓臺(tái),不要傍著秦關(guān)蜀棧在戰(zhàn)場(chǎng)開。
登樓憑欄放眼看,心緒更惆悵。面對(duì)東風(fēng)說一聲。好風(fēng)不要吹動(dòng)戰(zhàn)旗紅,應(yīng)早把如雪的鰣魚吹送到江東。
注釋
無聊:由于清閑而煩悶。
捻:用手指搓。
鵑啼血:杜鵑,即子規(guī)鳥,又名杜宇、布谷鳥。
秦關(guān):指陜西一帶的關(guān)口。因陜西為古秦國(guó)所在地,故稱。
蜀棧:蜀川道路艱險(xiǎn),多在山間鑿巖架木,筑成棧道,以作通路。故稱蜀棧。
極目:縱目,用盡目力遠(yuǎn)望。
簸:簸動(dòng),搖動(dòng)。
鰣:名貴食用魚。
江東:自漢至隋唐,稱安徽蕪湖以下的長(zhǎng)江下游南岸地區(qū)為江東。這里泛指江南沒有戰(zhàn)爭(zhēng)風(fēng)云的和平美好的生活。
創(chuàng)作背景
此詞大約創(chuàng)作于順治五年(1648年),清政府為了鎮(zhèn)壓人民的反抗,調(diào)兵遣將。進(jìn)行殘酷的戰(zhàn)爭(zhēng),給人民帶來深重的災(zāi)難,詩(shī)人對(duì)此是反感的,憤怒的,故而寫下此詞。
賞析
陳維崧是清代著名的詞人。他繼承宋代蘇軾、辛棄疾的豪放詞風(fēng),發(fā)展形成自己獨(dú)特的風(fēng)格。他出生于一個(gè)具有民族氣節(jié)和正義感的文學(xué)世家,少時(shí)享有盛名,被譽(yù)為“江左鳳凰”。明亡入清后,漂零四方,廣泛地接觸社會(huì)生活,因而詞作多具現(xiàn)實(shí)主義的深刻內(nèi)容。這首詞就是其中有代表性的篇什。
這首詞反映了作者憎惡戰(zhàn)爭(zhēng)、盼望和平的美好心愿。開頭“無聊笑捻花枝說,處處鵑啼血”兩句,以悠閑輕淡的語(yǔ)調(diào)落筆,給人們展示了千紫萬紅、鮮花爛漫的春日景象!盁o聊”二字,既點(diǎn)出了詞題,又刻劃了客觀物景的艷麗奪目的意象。“鵑啼血”以杜鵑啼血來比擬杜鵑花紅艷的色彩,而蘊(yùn)含更深一層的意念。李山甫《聞子規(guī)啼》詩(shī):“斷腸思故國(guó),啼血濺芳枝。”這一切似乎給人既帶來愉悅又值得深思的感覺。
下兩句筆鋒陡轉(zhuǎn),“好花須映好樓臺(tái),休傍秦關(guān)蜀棧戰(zhàn)場(chǎng)開!鼻∷埔宦暣豪祝@醒人們溫馨的夢(mèng)!靶莅辈坏亲髡哒娴膭褡枧c否定,而且暗示著如念這芬芳艷麗的鮮花,并沒有裝點(diǎn)在和平的人們中間,西南之地仍是狼煙滾滾,戰(zhàn)火未滅。據(jù)史料記載,清兵自入關(guān)后到建國(guó)初年,爭(zhēng)奪戰(zhàn)事一直紛紛擾擾。詞人曾目睹清政府的殘酷統(tǒng)治。如1648年,清軍大舉進(jìn)攻東南各省的抗清隊(duì)伍,所到之處,殺從擄掠,“縣無完村,村無完家,家無完人,人無完婦”(尚鉞《中國(guó)歷史綱要》)。在作者晚年時(shí),清統(tǒng)率軍隊(duì)又進(jìn)軍四川陜西一帶鎮(zhèn)壓人民反抗。詞人希望好花不要開遍在戰(zhàn)場(chǎng)旁,正是這一現(xiàn)實(shí)的.折射,同時(shí)又表現(xiàn)了他對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的強(qiáng)烈譴責(zé)。
“倚樓極目深愁緒,更對(duì)東風(fēng)語(yǔ)!边@里承上句,表現(xiàn)詞人對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的深切憂慮,由亢烈的情感轉(zhuǎn)入如泣如訴的悲愴之中,“更對(duì)東風(fēng)語(yǔ)”尤顯得哀婉、凄切。既然倚樓極目更添許多愁緒,而又無人領(lǐng)略,只能面對(duì)東風(fēng)而語(yǔ),含意深遠(yuǎn)。結(jié)末兩句,融情于景,耐人尋味!昂蔑L(fēng)休簸戰(zhàn)旗紅,早送鰣魚如雪過江東!睖嘏挽愕拇猴L(fēng),不該為戰(zhàn)旗而飄搖,應(yīng)該是為人們送來雪白而鮮美的鰣魚。
陳廷焯在《白雨齋詞話》中說:“迦陵(陳維崧)詞氣魄絕大,骨力絕遒,填詞之富,古今無兩!痹谶@些詞中最有價(jià)值的是反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)和同情民生疾苦的詞篇,此詞成功之處正在著眼于現(xiàn)實(shí),而感情的抒發(fā),由激亢到舒緩,在平淡中見曲折,使全詞抑揚(yáng)頓挫而錯(cuò)落有致!栋子挲S詞話》中稱其詞“情詞兼勝,骨韻都高,幾合蘇、辛、周、姜為一手!贝_有眼力。在反映現(xiàn)實(shí)的深度上,這首詞與杜甫《洗兵馬》“安得壯士挽天河,凈洗甲兵長(zhǎng)不用”,有著同樣的含意和工妙。
虞美人·無聊原文翻譯及賞析3
虞美人·無聊
無聊笑捻花枝說,處處鵑啼血。
好花須映好樓臺(tái),修傍秦關(guān)蜀棧戰(zhàn)場(chǎng)開。
倚樓極目添愁緒,更對(duì)東風(fēng)語(yǔ):好風(fēng)休簸戰(zhàn)旗紅,早送鰣魚如雪過江東!
譯文
煩憤無聊地苦笑,捻搓著花枝說,處處杜鵑在悲鳴啼血。美麗的花應(yīng)去映襯漂亮的樓臺(tái),不要傍著秦關(guān)蜀棧在戰(zhàn)場(chǎng)開。
登樓憑欄放眼看,心緒更惆悵。面對(duì)東風(fēng)說一聲。好風(fēng)不要吹動(dòng)戰(zhàn)旗紅,應(yīng)早把如雪的'鰣魚吹送到江東。
注釋
無聊:由于清閑而煩悶。
捻(niǎn):用手指搓。
鵑啼血:杜鵑,即子規(guī)鳥,又名杜宇、布谷鳥。杜鵑啼聲哀切,且啼聲不斷,直至啼出血方止,故言“杜鵑啼血”。
秦關(guān):指陜西一帶的關(guān)口。因陜西為古秦國(guó)所在地,故稱。
蜀棧(zhàn):蜀川道路艱險(xiǎn),多在山間鑿巖架木,筑成棧道,以作通路。故稱蜀棧。秦關(guān)、蜀棧在這里都指戰(zhàn)爭(zhēng)要塞,也指戰(zhàn)場(chǎng)。
極目:縱目,用盡目力遠(yuǎn)望。
簸(bò):簸動(dòng),搖動(dòng)。
鰣(shí):名貴食用魚。體扁而長(zhǎng),背部黑綠色,腹部銀白色帶金光,鱗下有豐富的脂肪,肉鮮嫩。生活在海中,每年五、六月游入淡水產(chǎn)卵。以其出入有時(shí)而得名。
江東:自漢至隋唐,稱安徽蕪湖以下的長(zhǎng)江下游南岸地區(qū)為江東。這里泛指江南沒有戰(zhàn)爭(zhēng)風(fēng)云的和平美好的生活。
賞析:
此詞大約創(chuàng)作于順治五年(1648年),清政府為了鎮(zhèn)壓人民的反抗,調(diào)兵遣將。進(jìn)行殘酷的戰(zhàn)爭(zhēng),給人民帶來深重的災(zāi)難,詩(shī)人對(duì)此是反感的,憤怒的,故而寫下此詞。
【虞美人·無聊原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
虞美人古詩(shī)原文翻譯及賞析08-16
《虞美人·聽雨》原文翻譯及賞析10-22
虞美人·聽雨原文翻譯及賞析05-14
虞美人·聽雨原文、翻譯及賞析03-19
《虞美人·聽雨》原文及翻譯賞析03-07
虞美人正宮·第二原文翻譯及賞析02-08
虞美人·聽雨原文、翻譯、注釋及賞析04-15
虞美人·寄公度原文、翻譯及賞析01-07
虞美人·琵琶_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
《虞美人》原文及翻譯12-02