1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 子規(guī)原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-04-03 13:47:22 古籍 我要投稿

        子規(guī)原文翻譯及賞析(4篇)

        子規(guī)原文翻譯及賞析1

          子規(guī)

          峽里云安縣,江樓翼瓦齊。

          兩邊山木合,終日子規(guī)啼。

          眇眇春風(fēng)見(jiàn),蕭蕭夜色凄。

          客愁那聽(tīng)此,故作傍人低。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《子規(guī)》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。此時(shí)為唐代杜甫流寓三峽云安時(shí)所寫(xiě),本詩(shī)主要表達(dá)了思鄉(xiāng)難歸的情感。

          賞析/鑒賞

          《竹坡詩(shī)話》:

         。ㄓ啵┯謬L獨(dú)行山谷間,占木夾道交陰,惟聞子規(guī)相應(yīng)木間,乃知“兩邊山木合,終日子規(guī)啼”之為佳句也。

          《對(duì)床夜語(yǔ)》:

          老杜詩(shī):“兩邊山木合,終日子規(guī)啼!币浴敖K日”對(duì)“兩邊”……句意適然,不覺(jué)為偏橘,然終非法也。柳下惠則可,吾則不可。

          《詩(shī)藪》:

          “兩邊山木合,終日子規(guī)啼!北R仝、馬異之渾成。

          《杜臆》:

          “見(jiàn)”字連下,蓋兩句作一句也,杜詩(shī)多有此法。不然,則“眇眇春風(fēng)見(jiàn)”不可解矣。一云:子規(guī)非杜鵑,乃叫“不如歸去”者,是也。此于客愁更切。

          《杜詩(shī)解》:

          看他前解一、二、三句,都不是子規(guī),至第四句,方輕點(diǎn);后解五、六、七句,又都不是子規(guī),至第八句,方輕寫(xiě)。一首詩(shī)便只如二句而已。我從未睹如是妙筆!肮省弊、“傍”字、“低”字妙。不知為是子規(guī)真有是事,抑并無(wú)是事?然據(jù)客愁耳邊,則已真有其事也。道樹(shù)云:“那聽(tīng)此”妙,便如仰訴子規(guī),求其曲諒;“故傍人”妙,便如明知客愁,越來(lái)相聒。寫(xiě)小鳥(niǎo)動(dòng)成情理,先生每每如此。

          《義門(mén)讀書(shū)記》:

          后山云:此等語(yǔ)蓋不從筆墨徑中來(lái)。其所熔裁,殆有造化也!绊痦鸫猴L(fēng)見(jiàn)”,含傍人;“蕭蕭夜色凄”,含愁聽(tīng)。

          《杜詩(shī)詳注》:

          申涵光曰:“兩邊山木合,終日子規(guī)啼,”爽豁如彈丸脫手,此太白雋語(yǔ)也。

          《讀杜心解》:

          絕無(wú)艱澀之態(tài),杜律之最爽雋者。

          《杜詩(shī)鏡銓》:

          張?jiān)疲赫婢袄瞎P,寫(xiě)蜀中如畫(huà)。

        子規(guī)原文翻譯及賞析2

          菩薩蠻·子規(guī)啼破城樓月

          子規(guī)啼破城樓月。畫(huà)船曉載笙歌發(fā)。兩岸荔枝紅。萬(wàn)家煙雨中。佳人相對(duì)泣。淚下羅衣濕。從此信音稀。嶺南無(wú)雁飛。

          賞析/鑒賞

          【注釋】:

          此詞作于詞人在嶺南卸任之時(shí) 。全詞景色清麗,感情深摯,意境深遠(yuǎn)。

          詞為“題別”而作,通篇圍繞一個(gè)“別”字做文章 。上片起句寫(xiě)臨別前情景。詞人將要離開(kāi)廣西了,黎明之前子規(guī)鳥(niǎo)就不住地啼嗚,把他從夢(mèng)中喚醒。他舉頭看看窗外,一彎殘?jiān)赂邟煳魈,好象是被子?guī)啼破了似的。這一句寫(xiě)出了早起之景、臨別之時(shí)第、歸去之思和離別之情。乍看上去,出語(yǔ)自然;細(xì)細(xì)吟味,含意無(wú)窮 。第二句寫(xiě)詞人乘著華麗的官船將要出發(fā),雖為寫(xiě)實(shí),但實(shí)中帶虛,所謂“曉載笙歌”者,乃是以“笙歌”兼指吹奏笙歌的樂(lè)妓,用語(yǔ)甚美,耐人尋味。三、四兩句尤為入妙。畫(huà)船在清澈的'江中從容而行,只見(jiàn)兩岸荔枝,嬌紅欲滴;蒙蒙煙雨,籠罩萬(wàn)家。

          這完全是畫(huà)境,同時(shí)也是詩(shī)境,讀之令人陶醉。過(guò)片二句寫(xiě)別情。佳人,謂畫(huà)船中樂(lè)妓。這里不僅補(bǔ)足“笙歌”一詞之意,而且進(jìn)一步發(fā)抒離思。一位清正的地方官將要離任了,佳人也無(wú)法挽留,與詞人相對(duì)而泣,滾滾熱淚,濕透羅衣。這里讓佳人把惜別的淚水傾瀉出來(lái),雖不夠含蓄,但熱烈真誠(chéng)。

          結(jié)尾二句,系預(yù)想別后情景,對(duì)不可能繼續(xù)通信表示耽心!皫X南無(wú)雁飛”,據(jù)陸佃《埤雅》云,雁飛不過(guò)衡陽(yáng),因南地極燠。廣西在嶺南,故鴻雁更難飛到。此處運(yùn)用鴻雁傳書(shū)的典故,符合當(dāng)?shù)靥攸c(diǎn),顯得十分妥貼。

          此詞妙在選詞煉字、首句“子規(guī)啼破城樓月”中的“破”字便是范例。子規(guī)、城樓、月,本是三個(gè)互不相干的概念,然著一“破”字,遂連成一體,形成渾一的境界。

        子規(guī)原文翻譯及賞析3

          原文:

          子規(guī)

          宋代:余靖

          一叫一聲殘,聲聲萬(wàn)古冤。

          疏煙明月樹(shù),微雨落花村。

          易墮將乾淚,能傷欲斷魂。

          名韁憀自束,為爾憶家園

          譯文:

          一叫一聲殘,聲聲萬(wàn)古冤。

          春花都已凋謝,杜鵑啼聲還一聲比一聲凄厲!你有千古奇冤藏在心底!

          疏煙明月樹(shù),微雨落花村。

          你哭訴,向著疏煙、明月與叢林,你哭訴,向著微雨、落花和大地。

          易墮將乾淚,能傷欲斷魂。

          聞?wù)哐蹨I流干,見(jiàn)者心魄窒息。

          名韁憀自束,為爾憶家園。

          追求功名富貴就是自己束縛自己,子規(guī)的聲聲悲叫,勾起陣陣鄉(xiāng)愁!

          注釋?zhuān)?/strong>

          一叫一聲殘,聲聲萬(wàn)古冤。

          子規(guī):即杜鵑,又稱(chēng)杜宇、杜主。相傳是古蜀帝名,啼血方止,故常以其叫聲比喻為出于悲苦與冤屈的呼號(hào)。

          疏煙明月樹(shù),微雨落花村。

          易墮(duò)將乾(gān)淚,能傷欲斷魂。

          墮:落,掉。

          名韁(jiāng)憀(liáo)自束,為爾憶家園。

          名韁:把追求功名富貴,看作束縛身軀的韁繩。名,功名,這里指科舉。韁,系馬繩。自束:自己束縛自己,這里指參加科舉考試。束,束縛。爾,你,這里指子規(guī)。

          賞析:

          此詩(shī)前四句寫(xiě)景,以疏煙、明月、樹(shù)木、微雨、落花、村落背景的愴涼襯托杜鵑的聲聲哀鳴,氣氛極濃。后四句抒情,敘述自己本來(lái)已經(jīng)傷心,聽(tīng)到杜鵑聲就更悲傷了,因而產(chǎn)生了思家的念頭。全詩(shī)基調(diào)激越,主體和客體兩兩相形,蘊(yùn)露有法。

          此詩(shī)一開(kāi)始,詩(shī)人便以杜鵑自喻。杜鵑的聲聲嘶鳴,凄切動(dòng)人,蘊(yùn)含著自己的萬(wàn)古冤屈。

          頷聯(lián)寫(xiě)杜鵑生活之環(huán)境,詩(shī)人疊用六個(gè)名字,營(yíng)造出了霧靄彌漫、煙雨迷茫、明月凄清、落花遍地的客觀環(huán)境,這實(shí)際上是詩(shī)人自己所處的社會(huì)環(huán)境的曲折反映,F(xiàn)實(shí)世界知音難覓,詩(shī)人內(nèi)心的冤屈無(wú)人可以申訴,也無(wú)人可以分擔(dān)。這一聯(lián)是寫(xiě)景。

          詩(shī)的下半部分,明寫(xiě)自己的內(nèi)心世界。詩(shī)人淚將干,魂欲斷,自怨自艾,自慚自傷。因此,他深深責(zé)怪自己“謬從科試”作繭自縛。如今,聽(tīng)到杜鵑的聲聲哀啼,他越發(fā)思念家鄉(xiāng),甚至意欲遠(yuǎn)離仕途,回歸家園。特別是詩(shī)歌尾聯(lián),雖然表面上是對(duì)自己的責(zé)怪,然而讀者從中卻可以體味到詩(shī)句的言外之意。仕途的險(xiǎn)惡、科舉的'束縛、人生的無(wú)常,使詩(shī)人產(chǎn)生了抱負(fù)成空、年華虛度的精神苦悶。如果聯(lián)系余靖的生平,就能領(lǐng)悟這詩(shī)句所包蘊(yùn)的人生況味。余靖出身于仕宦之家,性聰慧,少年師從林和靖先生,23歲便進(jìn)士及第,官至朝散大夫、守工部尚書(shū)、集賢院學(xué)士等。宋景祐三年(1036),因向皇帝上書(shū)為被貶的范仲淹辯護(hù)而遭貶。因而,詩(shī)人發(fā)出了“名韁慚自束,為爾憶家園”的感嘆。

          全詩(shī)托物寓懷,抒寫(xiě)了身世之感。以杜鵑的聲聲嘶叫表現(xiàn)詩(shī)人的萬(wàn)古之冤,用杜鵑聲引發(fā)詩(shī)人“將干淚”、“欲斷魂”體現(xiàn)詩(shī)人寸腸欲斷的百結(jié)愁腸,表現(xiàn)了沉郁愁苦的感情基調(diào)。而且,詩(shī)中有杜鵑生長(zhǎng)的自然環(huán)境的描寫(xiě),詩(shī)人借此反映了所處的社會(huì)環(huán)境,這就使詩(shī)歌具有更深廣的社會(huì)意義。

        子規(guī)原文翻譯及賞析4

          原文:

          舉國(guó)繁華委逝川,羽毛飄蕩一年年。

          他山叫處花成血,舊苑春來(lái)草似煙。

          雨暗不離濃綠樹(shù),月斜長(zhǎng)吊欲明天。

          湘江日暮聲凄切,愁殺行人歸去船。

          譯文

          杜鵑放棄了繁華的故園山川,年復(fù)一年地四處飄蕩。

          在異鄉(xiāng)鳴叫,鮮血染紅了山上花叢,可春天來(lái)到,老花園依然草木茂盛。

          雨后涼風(fēng),它藏在綠樹(shù)叢中聲聲哀啼,夜幕初開(kāi),它迎著欲曙的天空肅然鳴叫。

          天色漸晚,它在湘江邊凄涼鳴叫,使歸家的船只行人悲愁之至。

          注釋

          子規(guī):杜鵑鳥(niǎo)。古代傳說(shuō),它的前身是蜀國(guó)國(guó)王,名杜宇,號(hào)望帝,后來(lái)失國(guó)身死,魂魄化為杜鵑,悲啼不已。

          國(guó):故國(guó)。

          委:舍棄,丟棄。

          他山:別處的山,這里指異鄉(xiāng)。

          苑:古代養(yǎng)禽獸植林木的地方,花園。

          草似煙:形容草木依然茂盛。煙:懸浮在空氣中的固體小顆粒。

          雨暗:下雨時(shí)天色昏暗。

          離:分開(kāi)。

          長(zhǎng):通“!保掷m(xù),經(jīng)常。

          吊:懸掛。

          欲:想要。

          湘江:長(zhǎng)江支流,在今湖南省。

          日暮:太陽(yáng)快落山的時(shí)候。

          凄切:凄涼悲切。

          愁殺:亦作“愁煞”,謂使人極為憂(yōu)愁。殺,表示程度深。

          賞析:

          舊時(shí)有蜀國(guó)國(guó)王化身杜鵑悲啼的傳說(shuō)。這可能是前人因?yàn)槁?tīng)得杜鵑鳴聲凄苦,臆想出來(lái)的'故事。此篇詠寫(xiě)子規(guī),就從這個(gè)故事落筆,設(shè)想杜鵑鳥(niǎo)離去繁華的國(guó)土,年復(fù)一年地四處飄蕩。這個(gè)悲劇性的經(jīng)歷,正為下面抒寫(xiě)悲慨之情作了鋪墊。

          由于哀啼聲切,加上鳥(niǎo)嘴呈現(xiàn)紅色,舊時(shí)又有杜鵑泣血的傳聞。詩(shī)人借取這個(gè)傳聞發(fā)揮想象,把原野上的紅花說(shuō)成杜鵑口中的鮮血染成,使用了夸張的手法,增強(qiáng)了形象的感染力?墒,這樣悲鳴也不可能有什么結(jié)果。故國(guó)春來(lái),依然是一片草木榮生,青蔥拂郁,含煙吐霧,絲毫也不因子規(guī)的傷心而減損其生機(jī)!安菟茻煛笔沁\(yùn)用了比喻的修辭,形象生動(dòng)。這里借春草作反襯,把它們欣欣自如的神態(tài)視為對(duì)子規(guī)啼叫漠然無(wú)情的表現(xiàn),想象之奇特,更勝過(guò)前面的泣花成血。第二聯(lián)中,“他山”與“舊苑”對(duì)舉,一熱一冷,映照鮮明,更突出了杜鵑鳥(niǎo)孤身飄蕩、哀告無(wú)門(mén)的悲慘命運(yùn)。

          后半篇繼續(xù)多方面地展開(kāi)對(duì)子規(guī)啼聲的描繪。不同的地方,持續(xù)的鳴叫,它就是這樣不停地悲啼,不停地傾訴自己內(nèi)心的傷痛,從晴日至陰雨,從夜晚到天明。這一聲聲哀厲而又執(zhí)著的呼叫,在江邊日暮時(shí)分傳入船上行人耳中,不能不觸動(dòng)人們的旅思鄉(xiāng)愁和各種不堪回憶的往事,叫人黯然魂消、傷心欲泣。

          從詩(shī)篇末尾的“湘江”看,這首詩(shī)寫(xiě)在今湖南一帶。作者罷官,流寓荊南,這首詩(shī)反映了他仕途失意而又遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)的痛苦心情。詩(shī)歌借詠物托意,通篇扣住杜鵑鳥(niǎo)啼聲凄切這一特點(diǎn),反復(fù)著墨渲染,但又不陷于單調(diào)、死板地勾形摹狀,而能將所詠對(duì)象融入多樣化的情景與聯(lián)想中,正寫(xiě)側(cè)寫(xiě)、虛筆實(shí)筆巧妙地結(jié)合使用,達(dá)到“狀物而得其神”的藝術(shù)效果。這是對(duì)寫(xiě)作詠物詩(shī)的有益啟示。

        【子規(guī)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        子規(guī)原文翻譯及賞析03-25

        子規(guī)原文翻譯及賞析3篇03-25

        子規(guī)原文翻譯及賞析4篇04-03

        子規(guī)原文及賞析08-17

        子規(guī)翻譯及賞析02-05

        弟子規(guī)原文及翻譯03-29

        原文翻譯及賞析11-27

        原文翻譯及賞析03-18

        《子規(guī)》全詩(shī)翻譯及賞析12-25

        《子規(guī)》閱讀答案及翻譯賞析07-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>