月原文翻譯及賞析(精選15篇)
月原文翻譯及賞析1
曉月墜,宿云微,無語枕頻欹。夢回芳草思依依,天遠雁聲稀。
啼鶯散,馀花亂,寂寞畫堂深院。片紅休埽盡從伊,留待舞人歸。
翻譯
拂曉的月亮從天空墜下,夜空云霧已經(jīng)微淡,默默無語倚在枕上。夢醒仍戀芳草綿綿,雁聲消失遙遠天邊。
啼曉的黃鶯散,零落的飛花亂,只留下寂寞畫堂深深院。任落紅遍地休掃它,留待跳舞人回當?shù)靥骸?/p>
注釋
墜:落下。
微:疏淡。
欹:斜倚。
馀花:馀即余,殘花。
埽:掃去。
盡從伊:這里指全由落花,任憑它飄落一地。
賞析
李煜為南唐末代國君,雖不通為政之道,卻精書法,善繪畫,通音律,詩詞皆妙,尤以詞的成就。此詞抒發(fā)春天的思念之情,寫得悠然深遠、余味無窮。上片“夢回”二字交待詞人情感之引起,下片借場景繼續(xù)抒寫思念之情。這首詞是其軟禁生涯的泣血之作。
詞的上片寫徹夜夢思的情狀與伊人消息沉沉。這洶涌而來的思念,大抵是多日以來早在心理埋好伏線,以至于入夢時,李煜也舍不得將其丟擲一旁,多情傷別,夢寐縈懷,然而夢中究竟有多少字,他只字未提。“曉月墜,宿云微”,這兩句對偶,描寫曉月西沉,暮云漸上,一片祥和之色與夢回后的惆悵。這種氣氛使得詞人便更加思念遠方的人,不知不覺魂歸夢中,情思悠悠,伊人之芳香彌漫在詞人整個心中,在夢鄉(xiāng)里,只見雁影在蒼宇之間漸飛漸遠,卻沒有帶來任何音信,詞人因此傷感。而《清平樂》中“雁來音信無憑,路遙歸夢難成。離恨恰如春草,更行更遠還生”,更與“雁聲稀”、“芳草”相印證,意趣更加明晰。這兩句,擴大了空間,增強了離恨,心情尤覺不寧,所以只得頻頻欹枕,默默無言。上片墜月余輝、微云抹岫與夢里殘痕、天邊芳草暗相融洽,使人感到曲折深邃,縹緲汪洋。
下片描寫冷靜堂院與詞人的寂寞與傷感。“啼鶯散,馀花亂。”鶯散花落,春天也即將逝去;雁聲稀少,啼鶯也紛紛振翅而去,似有別處風光更加迷人,總會比這殘花亂舞的寂寞畫堂增添幾分生氣!捌t休埽盡從伊,留待舞人歸”詞人不掃落花的原因有二,其一是要留給歡愛的人看看,好花到了這個地步十分可惜,來引起她的.警惕;第二是要讓歡愛的人明白,惜花之人對此又是多么難堪,來引起她的憐惜?傊M麖倪@里來感動她。秋色已盡,想必伊人也要趕快歸來,以后不再遠離,道來簡單,意味卻是深長,因為這正是大周后去世后的第一個春天,李煜是獨自度過。在這寂靜之中,陪伴詞人的只有寂寞,只能憑空懷念當年一幕令人心旌神搖的風景?上Ю铎献约焊裢馇宄,他思念的大周后,是不會再回來了,將逝的春景、已經(jīng)逝去的美人,終究只是一場夢,無法挽回。陸淞《瑞鶴仙》詞中有這么一段:“陽臺路迥(一作‘遠’),云夢雨,便無準。待歸來,先指花梢教看,欲把心期細問,問因循過了青春,怎生意穩(wěn)?”說的很透辟,這兩者雖懷念對象不同,表達男女間的心情,正可互相印證。
這首詞在“曉月”“宿云”“芳草“雁”“鶯”“花”“片紅”等密麗意象中,融入詞人的“閨閣”之思,將寂寞深情表現(xiàn)的傷感而優(yōu)美.
創(chuàng)作背景
李煜亡國歸宋后淪為階下囚奴,因為北宋禁令對其的嚴厲,所以心中產(chǎn)生不滿卻無法傾訴,所以寫下這篇相思之詞,來反映出其當時的內(nèi)心苦痛與酸楚。
月原文翻譯及賞析2
原文:
精華欲掩料應難,影自娟娟魄自寒。一片砧敲千里白,半輪雞唱五更殘。
綠蓑江上秋聞笛,紅袖樓頭夜倚欄。博得嫦娥應借問,緣何不使永團圓。
注釋:
精華:月亮的光華。
半輪:殘月。
聞笛:聽見笛聲。
倚欄:倦倚欄桿。
緣:緣故,原因。
何:為什么。
翻譯:
月亮的光華誰也難把她遮掩,她倩影多娟美可質(zhì)地多清寒。廣袤的原野一片銀色傳來搗衣聲陣陣,雄雞報曉夜色將可闌可殘月仍掛天邊。秋江里漂泊的旅人聞笛聲更添愁緒,樓上傷情的少婦終夜里倦倚欄桿。惹得月宮里寂寞的嫦娥也不禁要問:是什么原因不使人們永遠團圓。
賞析:
這是香菱所作的第三首詠月詩。
經(jīng)過前面一番艱苦的探索之后,香菱終于摸到了做詩的門徑,因此此詩一出,就頓放異彩,成為一首具有真正藝術美的作品。詩的首聯(lián)起句就顯得氣勢不凡:“精華欲掩料應難”,表面上言濃密的云霧終究難以遮蓋純凈皎潔的月光,實則暗示象香菱這樣才情橫溢的女子總有一天會脫穎而出,從而傳達了學詩必能成功的堅定信念。次句把月亮形象與詩人的身世緊緊的聯(lián)系起來,詠月而又詠人,兩者水乳交融!坝熬昃辍睂懺铝列廾赖耐庑;“魄自寒”,指月質(zhì)清寒的特性。猶如香菱姣好的容貌中深藏著一顆凄涼又寥落的苦心。這位精華靈秀所鐘的薄命女兒,卻不幸淪落為粗鄙陋俗的呆霸王薛蟠之小妾,她痛苦的淚水永遠是流不遠的。因而這種顧影自憐的幽怨之情調(diào),便在詩的頸聯(lián)中委曲的道出:“一片砧聲千里白”,以“一片”與“千里”對舉,讓“砧聲”與“皎月”渾融,既寫出了地域之廣遠,又道出了愁思之綿長,而且這種愁思,乃是由砧聲(即婦人們在月夜中的搗衣聲)所引發(fā)的。這里隱曲地傳出達了香菱對遠在江南的丈夫薛蟠的思念之情,因為薛蟠雖然與她并無諧和恩愛之情份,但從名份上來說,他畢竟還是她的丈夫,何況香菱除了他以外,并無一個親人。接下的“半輪雞唱”一句,仍然以景托情,則此時因見時光流逝而嘗盡了不眠滋味的這位女詩人,便把滿懷的愁緒,一腔的心事,盡托付這默默無言的半輪殘月中,使客觀的“月”與主觀的“情”得到有機的融合,達到了詩美學上所謂“不隔”的藝術境界。
詩的頸聯(lián)又在境界上作深一層的開掘,讓這種深沉的哀愁擴散開來,使之具有更有為普遍的意義:同一個凄清的.月夜,不知有多少身穿綠蓑的游子漂泊江上,因聞笛聲而垂涕;又不知有多少紅袖佳人徘徊樓頭,倦倚欄桿而出神。因而這月夜中的愁思,就不僅是屬于香菱本人的,也還是屬于千千萬萬個與香菱有著同樣的遭遇的傷心人的!這乃是一種亙古至今游子思婦所共有的綿綿愁恨!
詩尾聯(lián)歸結為無可奈何的感喟:“博得嫦娥應借問:何緣不使永團圓”?嫦娥因偷食長生不老藥而不得不飛升登上月亮,與她的意中人后羿永遠分離,想來她孤獨凄涼的心是和世人并沒有什么兩樣。故此處借嫦娥的一問,就問得新奇且意趣,并且詩的句意既做到曲折又能緊扣詩題,筆法老練而又寓意遙深。在小說中,眾人評這首詩曰:“新奇而有意趣”,就不是毫無根據(jù)的溢美之辭。
月原文翻譯及賞析3
減字木蘭花·春月
春庭月午,搖蕩香醪光欲舞。步轉(zhuǎn)回廊,半落梅花婉娩香。
輕云薄霧,總是少年行樂處。不似秋光,只與離人照斷腸。
古詩簡介
《減字木蘭花·春月》是蘇東坡非常有名的一首詞,詞的意境宛如一杯醇酒,飲之令人欲醉,整首詞給人清新自然的感覺。
翻譯/譯文
春日庭院,浩月當空,堂前小酌,飄然欲醉,起舞弄影。
九曲回廊,舞步旋轉(zhuǎn),樹上梅花,一半凋零,酒香梅香,和美醇清。
淡淡的云,薄薄的霧,如此春宵月色,是年輕人及時行樂的佳境。
不像秋天的月,執(zhí)著地照著離別之人,引兩地傷情。
注釋
注釋:
、畔沲玻好谰萍厌
、仆衩洌盒稳菹阄洞记搴兔。
賞析/鑒賞
皓月當空,與友人小酌堂前,梅香陣陣,月色溶溶,如此春宵,確是少年行樂的佳境;不像秋光那樣,只照著斷腸的離人。詞的意境宛如一杯醇酒,飲之令人欲醉。據(jù)《后山詩話》載,蘇公居潁,春夜對月。王夫人云春月可喜,秋月使人生愁。公謂此意前未及,遂作此詞云。
春月使人多情思,也是愛情多發(fā)地。然情思有喜有愁,正如愛情有樂也有痛,俗話說痛并快樂著,春季的痛也是快樂的'。秋月自古就被文人們定格為惆悵,好像人的離別或思念都在秋季似的。雖好似勘破了人事,卻透露出深深的惆悵。然春月也好,秋月也罷,其本身并無可喜可愁之態(tài),蓋因人的心境不同罷了。豪放如東坡者,也是厚此薄彼的。
月原文翻譯及賞析4
原文:
如夢令·纖月黃昏庭院
纖月黃昏庭院,語密翻教醉淺。
知否那人心?
舊恨新歡相半。
誰見?
誰見?
珊枕淚痕紅泫。
譯文:
黃昏時的庭院,纖月當空,兩人情話綿綿,醉意也漸漸消減,F(xiàn)在,情人已長久未來相會,不知那人心,是真情?還是假意?舊恨新歡,舊情新怨,交織在一起,說不清,理還亂。有誰能見到我憂傷思念,長夜難眠,臉上紅淚漣漣,浸濕了珊瑚枕函。
注釋:
、倮w:細小。
、谡Z密:纏綿的情話。
、鄯悍矗瑓s。
、苌海╯hān)枕:珊瑚色的枕頭,即紅色的枕頭。
、葶▁uàn):流淚。
賞析:
這首詞的前兩句“纖月黃昏庭院,語密翻教醉淺”是對往日感情的回憶。那個時候,正好是黃昏,一輪新月籠罩整個庭院,雖然沒有落霞孤鶩,卻有長天秋水。詞人十有八九是因為心有牽絆,所以就借酒消愁,但是戀人卻翩然而來,悅?cè)幌喟,說著綿綿的情話,情意真是纏綿,原本濃濃的醉意都被這些纏綿給驅(qū)散到九霄云外了。這回憶的甜美,如飲醇醪。這大概是那些富貴人家原本就有遲眠晏起,俾晝作夜的好習慣,況且納蘭性德是個公子,白天要在書房讀書,要學習騎射,放學歸內(nèi)時,差不多天色已晚,因此所寫詩詞都以“夜景”居多。
后面一句“知否那人心”把詞人從美好的'回憶里帶到了殘酷的眼前。真不知道離別后,戀人心里怎么想,說不定早就把自己忘了,雖說“舊恨新歡相半”,事實上很有可能迷上新歡,而忘記舊恨。這里仿佛句句都是埋怨的語氣,聲聲都是質(zhì)問了。有道是多情自古空余恨,埋怨也沒有什么用處,所以詞人只好幽獨孤單,相思彷徨,以淚洗面而不能入睡。
““紅泫”二字足以看出納蘭性德思念之孤楚。描寫戀人約會只用了“纖月黃昏庭院”六個字,描寫被拋棄的悲哀也只用了“珊枕淚痕紅泫”,可以說簡約精練到了極點。整首詞詞人之悲傷已自不待言,然而亦是空惆悵,徒奈何,所以只能對浩渺蒼天發(fā)一聲:誰見?誰見?以決絕之問收尾全篇。
月原文翻譯及賞析5
鄉(xiāng)村四月原文:
綠遍山原白滿川,子規(guī)聲里雨如煙。
鄉(xiāng)村四月閑人少,才了蠶桑又插田。
翻譯:
山陵、原野間草木茂盛,遠遠望去,蔥蔥郁郁;稻田里的色彩與天光交相輝映,滿目亮白。杜鵑聲聲啼叫中,天空中煙雨蒙蒙。四月到了,農(nóng)民都開始忙了起來,村里沒有一個人閑著。他們剛剛結束了種桑養(yǎng)蠶的事情又要開始插秧了。
注釋1.山原:山陵和原野。2.白滿川:指河流里的水色映著天光。3.川:平地。4.子規(guī):杜鵑鳥。5.如:好像。6.才:剛剛。7.了:結束。8.蠶桑:種桑養(yǎng)蠶。9.插田:插秧。
賞析:
這首詩以白描手法寫江南農(nóng)村(今樂清市淡溪鎮(zhèn))初夏時節(jié)的景象,前兩句著重寫景:綠原、白川、子規(guī)、煙雨,寥寥幾筆就把水鄉(xiāng)初夏時特有的景色勾勒了出來。后兩句寫人,畫面上主要突出在水田插秧的農(nóng)民形象,從而襯托出“鄉(xiāng)村四月”勞動的緊張與繁忙。前呼后應,交織成一幅色彩鮮明的圖畫。
四月的江南,山坡是綠的,原野是綠的,綠的樹,綠的草,綠的禾苗,展現(xiàn)在詩人眼前的,是一個綠色主宰的世界。在綠色的原野上河渠縱橫交錯,一道道洋溢著,流淌著,白茫茫的;那一片片放滿水的稻田,也是白茫茫的。舉目望去,綠油油的禾田,白茫茫的水,全都籠罩在淡淡的煙霧之中。那是霧嗎?煙嗎?不,那是如煙似霧的蒙蒙細雨,不時有幾聲布谷鳥的呼喚從遠遠近近的樹上、空中傳來。詩的前兩句描寫初夏時節(jié)江南大地的景色,眼界是廣闊的,筆觸是細膩的;色調(diào)是鮮明的,意境是朦朧的;靜動結合,有色有聲。“子規(guī)聲里雨如煙”,如煙似霧的細雨好像是被子規(guī)的鳴叫喚來的`,尤其富有境界感。
“鄉(xiāng)村四月閑人少,才了蠶桑又插田!焙髢删涓柙伣铣跸牡姆泵r(nóng)事。采桑養(yǎng)蠶和插稻秧,是關系著衣和食的兩大農(nóng)事,現(xiàn)在正是忙季,家家戶戶都在忙碌不停。對詩的末句不可看得過實,以為家家都是首先做好采桑喂蠶,有人運苗,有人插秧;有人是先蠶桑后插田,有人是先插田后蠶桑,有人則只忙于其中的一項,少不得有人還要做其他活計。“才了蠶桑又插田”,不過是化繁為簡,勾畫鄉(xiāng)村四月農(nóng)家的忙碌氣氛。至于不正面直說人們太忙,卻說閑人很少,那是故意說得委婉一些,舒緩一些,為的是在人們一片繁忙緊張之中保持一種從容恬靜的氣度,而這從容恬靜與前兩名景物描寫的水彩畫式的朦朧色調(diào)是和諧統(tǒng)一的。
月原文翻譯及賞析6
木蘭花慢·可憐今夕月 宋朝 辛棄疾
中秋飲酒將旦,客謂前人詩詞有賦待月無送月者,因用《天問》體賦。
可憐今夕月,向何處,去悠悠?是別有人間,那邊才見,光影東頭?是天外空汗漫,但長風浩浩送中秋?飛鏡無根誰系?姮娥不嫁誰留?
謂經(jīng)海底問無由,恍惚使人愁。怕萬里長鯨,縱橫觸破,玉殿瓊樓。蝦蟆故堪浴水,問云何玉兔解沉?若道都齊無恙,云何漸漸如鉤?
《木蘭花慢·可憐今夕月》譯文
今夜可愛的月亮嬌媚千般,你向什么地方走去,悠悠慢慢?是不是天外還有一個人間,那里的人剛剛看見月亮升起在東邊?茫茫的宇宙空闊無沿,是浩浩長風將那中秋的明月吹遠?是誰用繩索系住明月在天上高懸?如果不是嫦娥“嫁”了過去,那么是誰留在月亮上??
據(jù)說月亮是經(jīng)海底運轉(zhuǎn),這其中的奧秘無處尋探,只能讓人捉摸不透而心中愁煩。又怕那長鯨在海中橫沖直撞,撞壞了華美的月中宮殿。蛤蟆本來就熟悉水性,為什么玉兔也能在海中游潛?假如說這一切都很平安,為什么圓月會漸漸變得鉤一樣彎?
《木蘭花慢·可憐今夕月》注釋
將旦:天快亮了。
《天問》體:《天問》是《楚辭》篇名,屈原作,文中向“天”提出了一百七十多個問題,用《天問》體即用《天問》的體式作詞。
可憐:可愛。
悠悠:遙遠的樣子。
別有:另有。
光影東頭:月亮從東方升起。光影:指月亮。
天外:指茫茫宇宙。
汗漫:廣闊無邊。
送中秋:送走了中秋明月。
飛鏡:喻明月。
妲娥:傳說中的月中仙女嫦娥。
“謂經(jīng)海底問無由,恍惚使人愁”兩句:意思是據(jù)人說月亮運行經(jīng)過海底,又無法探明其究竟,真讓人不可捉摸而發(fā)愁。謂:據(jù)說。問無由:無處可詢問。恍惚:模模糊糊、隱隱約約。
“怕萬里長鯨,縱橫觸破,玉殿瓊樓”三句:意思是如果月亮果真是從海底經(jīng)過,就怕海中的鯨魚橫沖直撞,把月中的玉殿瓊樓撞壞。長鯨:巨大的鯨魚。縱橫:橫沖直撞。玉殿瓊樓:代指月亮。神話傳說云月亮中有華麗的宮殿名廣寒宮。
“蝦蟆故堪浴水,問云何玉兔解沉浮”兩句:意思是蛤蟆本來就會游泳,月經(jīng)海底對它并無妨害,為什么玉兔也能在海中沉?蝦。焊蝮。傳說月中有蟾蜍(蛤。。故:本來?埃耗軌。云何:為什么。玉兔:傳說中月亮上有白兔在搗藥。解沉。鹤R枷生,會游泳。
若道:假如說。
無恙:安好,無損傷。
漸漸如鉤:圓月慢慢變成彎月。
《木蘭花慢·可憐今夕月》賞析一
戰(zhàn)國時代,楚國大詩人屈原曾寫過一篇《天問》,全篇是對天質(zhì)問,一連問了一百七十多個問題。辛棄疾使用《天問》體,而創(chuàng)作的這首《木蘭花慢》,構思新穎,想象奇瑰,與一般寫悲歡離合的詞人不同,他不思鄉(xiāng),不懷人,不吊古,而是緊緊抓住黎明前的剎那時間,像偉大詩人屈原那樣,馳騁想象的翅膀,連珠炮似的對月發(fā)出一個個疑問,把有關月亮的一些優(yōu)美神話傳說和生動比喻交織成一幅形象完美的絢麗圖畫,給人以極大的藝術享受。他那妙趣橫生的發(fā)問是:今晚的月亮是多么可愛,悠悠忽忽地向西走,它究竟要到哪里去呢?接著又問:是另外還有一個人間,那邊剛好看到你升起在東頭呢?還是在那天外廣闊的宇宙,空無所有,只有浩浩長風把這美好的中秋月送走呢?它像一面飛入天空的寶鏡,卻不會掉下來,難道是誰用一根無形的長繩把它系住了嗎?這些問題,問得異想天開,而又饒有興味。傳說后羿請不死藥于西王母,羿妻姮娥竊以奔月,離開人間而獨居于廣寒宮。于是,作者又發(fā)問:月宮里的嫦娥直到如今沒有出嫁,不知又是誰把她留住了呢?聽說月亮游過海底,可又無從查問根由,這事真是不可捉摸,而叫人發(fā)愁。我怕大海中萬里長鯨橫沖直撞,會觸破月宮的玉殿瓊樓。月從海底經(jīng)過,會水的蝦蟆不用擔心,可是那玉兔何曾學會游泳呢?如果這一切都安然無恙,那么,又為何逐漸變成彎鉤模樣?詞人這一連串的發(fā)問,把讀者帶入了富于浪漫色彩的神話世界,想象新奇,幽默而又嫵媚,問得奇,問得妙。
當然,稼軒寫這首詞不只是馳騁藝術才思而已,其中也有著作者對客觀自然現(xiàn)象的深入觀察,作出了大膽的猜測。在詩詞中,向月亮發(fā)問,前已有之,不算什么發(fā)明創(chuàng)造。如李白的“青天有月幾時來,我今停杯一問之”,蘇東坡的“明月幾時有,把酒問青天”等等,然而,這首詞中所提出的一些疑問,表達了作者對自然現(xiàn)象的大膽猜測,卻是前人所不及的。月亮繞地球旋轉(zhuǎn)這個科學現(xiàn)象的發(fā)現(xiàn),曾引起天文學界的革命。而在哥白尼前三、四百年,宋代詞人辛棄疾在觀察月升月落的天象時,已經(jīng)隱約猜測到這種自然現(xiàn)象了。王國維在《人間詞話》中說:“稼軒中秋飲酒達旦,用《天問》體作《木蘭花慢》以送月曰:‘可憐今夕月,向何處,去悠悠?是別有人間,那邊才見,光影東頭?’詞人想象,直悟月輪繞地之理,與科學家密合,可謂神悟!”在宋代詞人中,辛棄疾一向被推為豪放派的代表作家所謂“豪”,就是豪縱跌宕,橫絕古今;所謂“放”,就是雄放恣肆,別開天地。辛棄疾的詞,的確達了這種境界。他這首用《天問》體寫詞,通篇設問,一問到底,這在宋詞中是一創(chuàng)格,表現(xiàn)出作者大膽創(chuàng)新、不拘一格的藝術氣魄。它打破了詞的上下片的界限,一口氣對月發(fā)出一連串的疑問。詞的用韻也完全適應豪縱激宕的感情,讀起來一氣貫注,勢如破竹。并且多用散文化句式入詞,使詞這種形式更能揮灑自如地表現(xiàn)思想感情,給作品帶來不可羈勒的磅礴氣勢。并且,這首詞還有其另外一層含義,即作者對國家命運的憂思。在這首詞中,作者以皎潔的圓月象征大宋江山,而對它的命運憂心忡忡,“怕萬里長鯨,縱橫觸破,玉殿瓊樓”,強烈地透露出作者對誤國誤民的奸邪勢力的憎惡之情,表達了他對南宋朝廷命運和前途的深深憂慮,寓意深刻。
《木蘭花慢·可憐今夕月》賞析二
這是一首具有浪漫主義特色的詞篇。作者在小序中明白提示,這首詞有兩個特點:一是構思與前人不同,"前人詩詞有賦待月,無送月者",而這首卻寫的是月亮西沉以后的情景;二是自覺地學習屈原,運"用《天問》體"形式。 詠月,是古代詩詞中常見的`主題之一。僅以唐宋詩詞而論,張若虛的《春江花月夜》以"月"為線索,組織全篇,提出了某些帶有哲理意味的問題:"江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。江畔何人初見月?江月何年初照人?"李白《把酒問月》:"但見宵從海上來,寧知曉向云間沒。白兔搗藥秋復春,姮娥孤棲與誰鄰?"蘇軾《水調(diào)歌頭》:"明月幾時有?把酒問青天?"看,這些不同的詩詞都在向"天"提問,故此也都與屈原的《天問》有千絲萬縷的聯(lián)系。這首《木蘭花慢》實際上是繼上述諸詩詞之后,在歌詠明月這一題材上的新的發(fā)展。其特點可歸納為下述三個方面。
一是構思有新意。作者不寫待月,而是從月亮落去之后起筆,并由此展開想象的翅翼,一會兒飛向廣闊的太空,一會兒沉入深幽的海底。最令人驚異的是,生活在八百年前的辛棄疾,竟然在詞中接觸到月亮繞地球旋轉(zhuǎn)這一科學現(xiàn)象:"是別有人間,那邊才見,光景東頭?"在作者心目中還有了西半球("那邊"、"別有人間"),當我們這里月亮西沉后,那邊才看見月亮東升?光景東頭")。王國維在《人間詞話》中禁不住贊嘆說:"直悟月輪繞地之理,……可謂神悟。"這的確是難能可貴的。
二是巧妙安排神話傳說。詞中把有關月亮的神話傳說集中起來,經(jīng)過選擇、加以編排,使之成為統(tǒng)一整體,創(chuàng)造出帶有浪漫色彩的神話形象。詞中神話的安排主要按三個焦點加以集中:一是人間("是別有人間…")二是天外("是天外,空汗漫");三是海底("謂經(jīng)海底問無由")。三是全篇設問。詞是學《天問》,故保留《天問》形式上的特點,但因詞的字句可長可短,所以節(jié)奏上比《天問》更加生動活潑。
本篇是辛詞中別具一格的作品。
《木蘭花慢·可憐今夕月》鑒賞
本詞創(chuàng)作時間無從確考,是一首題材和體裁都新穎別致,具有浪漫主義色彩的送秋詞。
從體裁上看,戰(zhàn)國時代楚國詩人屈原曾作《天問》,通篇設問,一連問了一百七十多個問題。辛棄疾在這首《木蘭花慢》詞中既不思鄉(xiāng)吊人,也不懷古傷今,而摹仿屈原的《天問》體,創(chuàng)造性地采用問句形式,打破上下片換意的定格,就明月西沉后的去向接連提出了九個問題,這在唐宋詞宋詞中是一創(chuàng)格,表現(xiàn)出作者大膽創(chuàng)新、不拘一格的藝術氣魄。向月亮發(fā)問的詩詞前已有之,如李白的“青天有月來幾時,我欲停杯一問之”;蘇軾的“明月幾時有,把酒問青天”,而通篇發(fā)問,一問到底的僅有辛棄疾此作。同時,詞的用韻也完全適應豪縱激宕的感情,讀起來一氣貫注,勢如破竹。并且多用散文化句式入詞,使詞這種形式更能揮灑自如地表現(xiàn)思想感情,給作品帶來不可羈勒的磅礴氣勢。
從內(nèi)容上看,“前人詩詞有賦待月,無送月者”,前人寫月,多思鄉(xiāng)、懷人、吊古之情,此詞拋開這一切,將有關月亮的深沉的富有哲理性的思考和神話傳說,融匯交織成一幅深邃而美麗的神奇畫卷,給人以極大的藝術享受。作者別開生面就明月西沉而賦,并由此展開瑰麗奇特的想象,從廣闊的太空,再到到深幽的海底,深情地提出了一系列問題:悠悠月兒將運行到何處去?天外是否另有人間?這里月落時,那里的月亮是否剛剛從東方升起?反映了作者對客觀自然現(xiàn)象的深入觀察與思索,并作出了大膽的猜測,其中有許多暗合現(xiàn)代科學,具有樸素唯物主義思想。早于哥白尼三四百年的辛棄疾,對天體宇宙,對月出月落的自然現(xiàn)象發(fā)出這樣的問題,顯示出聰明智慧和朦朧的科學探索精神。作者在發(fā)問中,將神話傳說中的嫦娥、玉兔、蟾蜍、廣寒宮等巧妙地編織進去。忽而天上,忽而海中,忽而人間,忽而月宮。創(chuàng)造出豐富絢爛、神奇多姿的浪漫主義藝術形象,使人在對神秘宇宙的探索思考中,同時得到了美的藝術享受,不失為一篇詠月、送月佳制。
作者打破上下闋分工(上闋寫景、下闋抒情)的定格,“換頭”不變,上下一氣渾融,打破詞要溫婉的傳統(tǒng),以詩為詞,以文為詞,將詩和散文句法,融入詞中,大大增加了詞的表現(xiàn)力。上闋就月的去、來、系、留展開想象思考。下闋就月經(jīng)海底,生出疑問和憂愁。不作生硬的比附、影射,然憂國之思從憂月之中透出。辛棄疾以皎潔的圓月象征大宋江山,而對它的命運憂心忡忡,“怕萬里長鯨,縱橫觸破,玉殿瓊樓”,強烈地透露出辛棄疾對誤國誤民的奸邪勢力的憎惡之情,表達了他對南宋朝廷命運和前途的深深憂慮,寓意深刻。全詞即景發(fā)問,中間穿插神話傳說.最后以景收束,放的開,收得攏,戛然而止、發(fā)人深思。
綜觀全詞一氣呵成,緊湊連貫,讀來勢同破竹。詞的視野廣闊,構思新穎,想象豐富,既有浪漫主義色彩,又包含生活邏輯,且有難能可貴的科學斷想,打破前人詠月的陳規(guī),道前人所未道,發(fā)前人所未發(fā),其意義較那些對月傷懷的作品寄托深遠,其境界較那些單純描寫自然景物的詠物詞更高一籌。
《木蘭花慢·可憐今夕月》創(chuàng)作背景
這首詞是辛棄疾在上饒帶湖閑居時的作品。辛詞繼承《楚辭》的傳統(tǒng)是多方面的,像這首直接用“天問體”來表現(xiàn),也是一例。
月原文翻譯及賞析7
萬里瞿唐月,春來六上弦。
時時開暗室,故故滿青天。
爽和風襟靜,高當淚滿懸。
南飛有烏鵲,夜久落江邊。
翻譯/譯文
運行萬里而來的瞿塘峽的月亮,今春以來已經(jīng)是第六次出現(xiàn)上弦月了。
月亮常常照亮我幽暗的居室,月光灑滿無垠的藍天。
月光靜靜灑下,涼爽透過衣襟,格外宜人;月亮高高地懸掛天空,空自對著我掛滿淚痕的臉,竟無動于衷。
有一只南飛的烏鵲,在月下盤旋良久,無枝可依,只好落在江邊。
注釋
。1)萬里:言月運行萬里而來,又暗喻漂泊萬里的人。
。2)瞿唐:瞿塘峽,位于長江三峽奉節(jié)至巫山段,安史之亂后,杜甫曾困居于此。
。3)春來:今春以來。
。4)上弦:上弦月,農(nóng)歷每月初七、初八的弓形月亮。
(5)時時:常常。與“故故”變文同義。
(6)開:指照亮。
(7)滿:指月光灑滿。
。8)青天:藍天。
。9)爽:清爽,涼爽。
(10)合:環(huán)繞,充滿。
(11)風襟:衣襟。宋玉《風賦》:“有風颯然而至,王乃披襟而當之!
。12)當:對著。
。13)懸:懸掛天空。
(14)烏鵲:烏鴉。
(15)夜久:夜深。
賞析/鑒賞
全詩以明月興思情,同一輪明月寄予著兩地彼此的相思,思情的悠遠綿長與月夜的孤獨寂寞相織相融,形成一種清麗深婉、寂寥苦思的凄清氛圍,抒發(fā)了詩人對時局動蕩、國事艱難的憂慮以及對家鄉(xiāng)故園親人的思念。作者通過描寫春夜清冷靜謐的月下景色,抒發(fā)了自己因國難而顛沛流離、生活動蕩不定的凄涼傷感之情。
首聯(lián)既交代了時間(六月初旬)和地點(瞿塘峽),又寄寓了萬里漂泊、羈留難歸之感。月光常常照亮我幽暗的居室,灑滿無垠的`藍天!皶r時”二字既寫出月的殷勤關切,又見出詩人飽經(jīng)喪亂,常常夜不成寐,望月思歸。
頷、頸兩聯(lián),3、5句相接,寫出月的殷勤多情;4、6句相接,寫出月的清冷疏遠。王嗣奭《杜臆》云:“中四,有一喜一恨意。時開暗室,則喜之而爽合風襟;故滿青天,則恨之而空當淚臉。一月而分作兩般,景隨情轉(zhuǎn)故也。”
尾聯(lián)化用曹操《短歌行》的詩句:“月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依。”暗喻自己到處漂泊,無處棲身。
月原文翻譯及賞析8
湘春夜月·近清明 宋朝 黃孝邁
近清明。翠禽枝上消魂?上б黄甯,都付與黃昏。欲共柳花低訴,怕柳花輕薄,不解傷春。念楚鄉(xiāng)旅宿,柔情別緒,誰與溫存。
空樽夜泣,青山不語,殘月當門。翠玉樓前,惟是有、一波湘水,搖蕩湘云。天長夢短,問甚時、重見桃根。這次第,算人間沒個并刀,剪斷心上愁痕。
《湘春夜月·近清明》譯文
臨近清明時分,枝頭上翠鳥的叫聲婉轉(zhuǎn)動人。只可惜這一片清歌,都給了寂寞的黃昏。想要對柳花低述衷曲,又怕柳花輕薄,不懂得人的傷春之心。我獨自漂泊在南國楚鄉(xiāng),滿懷柔情別恨,有誰能給我一點兒溫存?
空空的酒杯仿佛在為我哭泣,青山默默不語,一彎殘月照在門前。旅舍門前,月色下的湘江朦朧迷茫,波光隱隱,倒映著天空朵朵浮云。時光漫長,人生短暫。請問蒼天,到底什么時候才能和戀人見面?這情景真令人心酸,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀,可以把我心中的千愁萬緒剪斷。
《湘春夜月·近清明》注釋
湘春夜月:詞牌名,是黃孝邁的自度曲。
翠禽:翠鳥。
柳花:指柳絮。
空尊:空樽,空酒杯。
翠玉樓:即前文“楚鄉(xiāng)旅宿”。
桃根:出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂事,獨使我殷勤”,后詞中多代指意中人。
者次第:“如此種種”的意思。者,同“這”。
并刀:并州(今山西太原)的剪刀,當時以鋒利著稱。
《湘春夜月·近清明》賞析
黃孝邁的詞流傳很少,但他的詞的確寫得“風度婉秀,真佳詞也。”這是不首傷傷之詞。詞人通過對湘水之濱傷江月色的描寫,抒發(fā)了自己惜傷不忍平的情愫。
上片著重寫傷傷,先從枝頭的鳥聲寫起 ,點出“近清明”的節(jié)令!跋闱荨保q言香鳥,使指羽毛美麗的小鳥 ,“消魂”,是情為之動、神為之傷的意思,給鳥聲注入了人的思想感情。
下文“可惜不片清歌,都付與黃昏”二句,是對“消魂”所作的說明 。"清歌”與“黃昏”所含的情緒本是相反的,前者引人愉悅,后者使人憂傷,相反相成,其結果是益增憂傷之感,故此二句表現(xiàn)為極其沉痛的感嘆口吻。接下來,作者進不步采用了擬人手法,將具有感知的品格賦予了柳花,想對它低聲傾訴自己的心事,轉(zhuǎn)而又:“怕柳花輕薄,不解傷傷”。可見作者憂思之深重!皞麄倍郑c出了作品主旨之所在。
再下面,是作者自己感嘆當時旅行在湘水之濱,獨自投宿在旅舍時的孤寂心情。明明要寫冷落,卻偏用“溫存”的字眼,再用“誰與”來作反詰,這種寫法突現(xiàn)了不種熾烈追求的意愿。寫到此處,已近過片,須得由傷傷向恨平過渡,故而“柔情平緒”四字的安排也就是相當巧妙而頗具匠心的了。
這首詞的下片更為精采。前幾句,作者緊緊抓住“湘?zhèn)乖隆钡木吧攸c,將深沉的離愁平恨熔鑄進去,造成了動人的藝術效果:“空樽夜泣,青山不語,殘照當門。香玉樓前,惟是有、不波湘水,搖蕩湘云!边@個境界是由眾多形象構筑起來的不個整體,七寶樓臺固不應拆碎,然而,倘求觀察得細致,卻無妨從局部著眼。
“空樽夜泣”,表示心情的極度憂傷,是不個凝煉警策的句子,其造語則顯得老辣,與姜夔《暗香》詞里的.“香樽易泣”相同!扒嗌讲徽Z”,山峰不會說話,而作者卻好像認為它原是會說話的,只是此時此刻無話可說罷了,以這種方式描摹環(huán)境的幽靜,其藝術效果則更為強烈。
“殘照當門”,意謂殘月照在門前,門外唯見殘月。殘月象征離平,正是由于它的情調(diào)凄惻!敖裣菩押翁?楊柳岸,曉風殘月”(柳永《雨霖鈴》)等常見的例子,已經(jīng)足以說明用殘月抒寫離平之情的藝術表現(xiàn)力了。
“香玉樓”,即前文“楚鄉(xiāng)旅宿”,“惟是有”,同義重疊,起著強調(diào)下文的作用,而它以“平去上”的聲韻作為引出下文的鋪墊,從而使“不波湘水,搖蕩湘云”不句更富有詩意,顯得更加突出。從“香玉樓”望去,月色下的湘江,不片朦朧迷茫,水面上只看到隱隱的波光,天空飄動著朵朵浮云,陣陣微風吹來,又將水天“搖蕩”在不起了。然而這輕微的搖蕩卻不能打破“青山不語,殘月當門”的靜寂,正像“蟬噪林逾靜”那樣,反倒更增強了這種靜寂之感;同時,在靜寂之中,“湘?zhèn)乖隆钡木吧@得空靈深邃,它啟迪著人們對生活的沉思。
下片的后幾句,像上片點出“傷傷”不樣,又將“恨平”的題旨點明了!疤扉L夢短,問甚時、重見桃根?”“天”是宇宙,“夢”是人生,“天長夢短”與吳文英在的“傷寬夢窄”(《鶯啼序》)構思相同,富有哲學意味。如夢的人生既然短暫,離平的愁苦就更使人難耐,于是又自然地產(chǎn)生了不種急切的希望盡快地“重見桃根”。桃根,出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂事,獨使我殷勤。”相傳為王獻之所作,桃葉是他的妾名。后人經(jīng)常用桃葉、桃根指代意中人。
結句的“這次第”雖只是不個“點”,分量卻是相當沉重的。愁緒擾人,自然產(chǎn)生剪除的意愿,這也是人們的共同心理。然而這首詞中,合理的意愿卻是用否定方式、喟嘆的口吻表達出來的,因為“算人間沒個并刀,剪斷心上愁痕”,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀。
月原文翻譯及賞析9
朝代:唐代
作者:于良史
原文:
春山多勝事,賞玩夜忘歸。
掬水月在手,弄花香滿衣。
興來無遠近,欲去惜芳菲。
南望鳴鐘處,樓臺深翠微。
譯文
春回大地,萬象更新,滿懷游春逸興來到山中,山中有許多美好的事物,備感賞心悅目,欣慰無比,以至夜幕降臨后仍留戀不已,竟而忘返。捧起清澄明澈的泉水,泉水照見月影,好像那一輪明月在自己的手里一般;擺弄山花,馥郁之氣溢滿衣衫。游興正濃真是不忍離去,哪管它規(guī)程迢迢;幾番下定決心離開,卻又依戀山中一草一木。懷著矛盾的心情,在山道上漫步徐行,這時一陣幽遠的鐘聲傳來,抬頭望那鐘鳴之處,原來是隱于翠綠叢中、月色之下的山中樓臺。
注釋
⑴春山:一作“春來”。
、妻洌╦ū):雙手捧起。《禮記·曲禮上》云:“受珠玉者以掬。”
、区Q鐘:一作“鐘鳴”。
、却湮ⅲ褐干窖啻溆纳钐,泛指青山。庾信《和宇文內(nèi)史春日游山》詩云:“游客值春暉,金鞍上翠微!
賞析
此詩載于《全唐詩》卷二百七十五。詩的開頭二句點出:春天的山中有許多美好的事物,自己游春只顧迷戀玩賞,天黑了,竟然忘了歸去。這兩句,提綱挈領,統(tǒng)率全篇。以下六句,具體展開對“勝事”與“賞玩忘歸”的描述。一、二句之間,有因果關系,“多勝事”是“賞玩忘歸”的原因。而“勝事”又是全詩發(fā)脈的地方。從通篇著眼,如果不能在接著展開的三、四句中將“勝事”寫得使人心向往之,那么,其余寫“賞玩忘歸”的筆墨,勢將成為架空之論。
在這吃緊處,詩人舉重若輕,毫不費力地寫道:“掬水月在手,弄花香滿衣”。此處描寫堪稱恰到好處:第一,從結構上來看,“掬水”句承第二句的“夜”,“弄花”句承首句的“春”,筆筆緊扣,自然圓到。一、二句波紋初起,至這兩句形成高潮,以下寫賞玩忘歸的五、六兩句便是從這里蕩開去的波紋。第二,這兩句寫山中勝事,物我交融,神完氣足,人情物態(tài),兩面俱到。既見出水清夜靜與月白花香,又從“掬水”“弄花”的動作中顯出詩人的童心不滅與逸興悠長。所寫“勝事”雖然只有兩件,卻足以以少勝多,以一當十。第三,“掬水”句寫泉水清澄明澈照見月影,將明月與泉水合而為一;“弄花”句寫山花馥郁之氣溢滿衣衫,將花香衣香渾為一體。藝術形象虛實結合,字句安排上下對舉,使人倍覺意境鮮明,妙趣橫生。第四,精于煉字!稗洹弊郑芭弊,既寫景又寫人,既寫照又傳神,確是神來之筆。
詩人完全沉醉在山中月下的美景之中了。唯興所適,根本不去計算路程的遠近。而當要離開時,對眼前的.一花一草不能不懷依依惜別的深情。這就是詩人在寫出“勝事”的基礎上,接著鋪寫的“興來無遠近,欲去惜芳菲”二句的詩意。這兩句寫賞玩忘歸,“欲去”二字又為折入末兩句南望樓臺埋下伏筆。
正當詩人在欲去未去之際,夜風送來了鐘聲。他翹首南望,只見遠方的樓臺隱現(xiàn)在一處青翠山色的深處。末兩句從近處轉(zhuǎn)向遠方,以聲音引出畫面。展示的雖是遠景,但仍然將春山月下特有的情景,用愛憐的筆觸輪廓分明地勾勒了出來,并與一、二、三句點題的“春山”、“夜”、“月”正好遙相呼應。
綜上所述,可見三、四兩句是全詩精神所在的地方。這兩句在篇中,如石韞玉,似水懷珠,照亮四圍。全詩既精雕細琢,又出語天成,自具藝術特色。
月原文翻譯及賞析10
原文:
風驅(qū)急雨灑高城,云壓輕雷殷地聲。
雨過不知龍去處,一池草色萬蛙鳴。
譯文
疾風驅(qū)使著驟雨瞬間灑落高城,烏云密布,雷聲滾滾,大地仿佛都在震動。
一會興云作雨的龍挾著雷電烏云離去,池塘水滿,青草滴翠,萬蛙齊鳴。
注釋
驅(qū):驅(qū)使。
急雨:驟雨。
云:這里指烏云。
殷(yǐn):震動,形容雷聲大。
池:池塘。
賞析:
這首詩非常形象地描述了夏天所特有的雷陣雨前后的'自然景象。前兩句極力描述大雨的氣勢:黑云壓城,風急雨驟,電閃雷鳴,大雨傾盆。后兩句描述雨過天晴的景象:雷雨過后,草色更青,池塘水漲,蛙聲一片。 此詩寫的是雨來到雨止。詩的前半句寫出雷雨交作,氣勢雄峻;后半句寫雨過天晴,平淡恬淡。前雷聲,后蛙鳴,兩兩對照,逸趣橫生。
哲理:風雨終將過去,只要你能堅持,那么風雨后等待你的將會是最美麗的風景。
月原文翻譯及賞析11
《關山月》 作者:李白
明月出天山,蒼茫云海間。
長風幾萬里,吹度玉門關。
漢下白登道,胡窺青海灣。
由來征戰(zhàn)地,不見有人還。
戍客望邊色,思歸多苦顏。
高樓當此夜,嘆息未應閑。
【原文注釋】: 1、關山月:樂府《橫吹曲》調(diào)名。 2、胡:這里指吐蕃。 3、高樓:指住在高樓中的戍客之妻。
【翻譯譯文】:
皎潔的月亮從祁連山升起, 輕輕漂浮在迷茫的云海里。
長風掀起塵沙席卷幾萬里, 玉門關早被風沙層層封閉。
白登道那里漢軍旌旗林立, 青海灣卻是胡人窺視之地。
自古來這征戰(zhàn)廝殺的場所, 參戰(zhàn)者從來不見有生還的。
守衛(wèi)邊陲的征夫面對現(xiàn)實, 哪個不愁眉苦臉思歸故里?
今夜高樓上思夫的妻子們, 又該是當窗不眠嘆息不已。
【賞析鑒賞】: 這首詩在內(nèi)容上仍繼承古樂府,但詩人筆力渾宏,又有很大的提高。 詩的開頭四句,主要寫關、山、月三種因素在內(nèi)的遼闊的'邊塞圖景,從而表現(xiàn)出 征人懷鄉(xiāng)的情緒;中間四句,具體寫到戰(zhàn)爭的景象,戰(zhàn)場悲慘殘酷;后四句寫征人望 邊地而思念家鄉(xiāng),進而推想妻子月夜高樓嘆息不止。這末了四句與詩人《春思》中的 “當君懷歸日,是妾斷腸時”同一筆調(diào)。而“由來征戰(zhàn)地,不見有人還”又與王昌齡 的“黃塵足今古,白骨亂蓬蒿”同步。
月原文翻譯及賞析12
原文:
靡靡秋已夕,凄凄風露交。
蔓草不復榮,園木空自凋。
清氣澄余滓,杳然天界高。
哀蟬無留響,叢雁鳴云霄。
萬化相尋繹,人生豈不勞?
從古皆有沒,念之中心焦。
何以稱我情?濁酒且自陶。
千載非所知,聊以永今朝。
譯文
衰頹零落秋已晚,寒露凄風相繚繞。
蔓生的野草漸漸枯萎,園中林木也已凋零。
清涼的秋風澄凈了空氣中本已不多的塵埃,天宇茫茫愈顯高遠。
悲切的蟬鳴已然盡絕,成行的大雁鳴叫聲響徹云霄。
萬物更替常變化,人生在世亦復如此,豈能不勞累呢?
萬物變遷,自古皆有滅亡,想念起來心中有如焦焚。
有什么可以使我稱心呢?沒有。∷裕们绎嬀谱晕姨兆戆!
千年的變化不是我所能了解的,還是來歌詠今朝吧。
注釋
靡靡(mǐ):零落的樣子。陸機《嘆逝賦》:”親落落而日稀,友靡靡而愈索!币严Γ杭和。
蔓草:蔓生的草。蔓:細長不能直立的莖,木本曰藤,草木曰蔓。
余滓(zǐ):殘余的渣滓,指塵埃。
叢雁:猶群雁。叢:聚集。
萬化:萬物,指宇宙自然。
沒:指死亡。
稱(chèn):適合。
永:延長!对娊(jīng)·小雅·白駒》:“縶之維之,以永今朝!
賞析:
這首詩是公元409年(義熙五年)重陽節(jié)作,前八句描寫時景:“靡靡秋已夕,凄凄風露交!本旁乱咽悄呵铮鄾龅娘L露交相來到!懊颐摇保瑵u漸的`意思。用這“靡靡”與下“凄凄”兩個細聲疊詞,似乎也傳出了深秋特殊的氣息。這兩句是概括描寫,下兩句寫園林:“蔓草不復榮,園木空自凋。”有頑強生命力的蔓草也不再生長了,園中樹木也紛紛凋零,這見出秋氣摧敗零落的厲害,“空自”,含有無可如何之意。再兩句寫天空:“清氣澄余滓,杳然天界高!鼻逅那餁獬吻辶藟m埃,秋空顯得特別高遠。所謂秋高氣爽,是包含了天色和心理感覺兩個方面,這“杳然天界高”中就顯出了目接秋空時那種新鮮感、那種精神的超曠感。最后兩句寫“群動”:“哀蟬無留響,叢雁鳴云霄。”秋蟬的哀咽停止了,只有群雁在高空鳴叫。這一息一鳴,把節(jié)序的變遷表現(xiàn)得更強烈了,那嘹唳的雁聲又最能引發(fā)人的悲涼意緒。這三個層次的描寫,空間的變化、感覺的變化,歷歷分明。
后面八句是感想。“萬化相尋繹,人生豈不勞?”“萬化”,萬物的變化!皩だ[”,連續(xù)不斷。這是指上面所寫的那些變化。于是自然聯(lián)想到人生。人生沒有不憂勞的。正如后來歐陽修所說,“百憂感其心,萬事勞其形,有動于中,必搖其精”,自然易于衰老了。(《秋聲賦》)萬事萬物都在生生滅滅,人也如此,人的生命總有終結的一天,死生的大哀曾糾纏過每一個有理智的人。陶淵明也不例外;何況今天是重陽節(jié),這是個吉利的日子,九月九象征長久,這就更能激起他的憂生之嗟了。所以下面他說:“念之中心焦”。這個“焦”字把那無可名狀的痛苦表達出來了。寫到這里可以說他的心情是極不平靜,但他又是個通達的人,他不會像阮籍那樣作窮途之哭的,他是有控制自己情緒的精神支柱:委運任化,順乎自然。下面他寫道:“何以稱我情?濁酒且自陶。千載非所知,聊以永今朝!彼f:什么才叫我稱心如意呢?還是喝酒吧。千年的變化不是我所能了解的,還是來歌詠(通永)今朝吧。執(zhí)著于“今朝”,把握這可以把握的實在的人生,這樣他就可以做到“縱浪大化中,不喜亦不懼”(《形影神》)了。這里他似乎是在“借酒澆愁”,但并不怎么勉強。重陽節(jié)的習俗就是喝酒,這個應節(jié)的舉動正好作了他消解萬古愁的沖劑。
陶淵明寫有兩首重九詩,意思差不多,寫法不太一樣。這首寫景占有較多篇幅,寫景也較細致,這是后半抒懷的出發(fā)點;另一首以感慨為主,中間只有四句寫景的穿插。比較起來,這首詩要顯得自然平和些。
月原文翻譯及賞析13
客從江南來,來時月上弦。悠悠行旅中,三見清光圓。
曉隨殘月行,夕與新月宿。誰謂月無情,千里遠相逐。
朝發(fā)渭水橋,暮入長安陌。不知今夜月,又作誰家客。
翻譯
客人你從江南來,來的時候還是月初(上弦是月初)。漫漫旅途中,三次碰到了月圓(時間長的意思)。早上陪伴著殘月(月末)出發(fā),晚上又伴隨著新月(月初)露宿。(這句講的是旅途行路艱辛,早起晚睡,月初到月末)誰說月亮是無情的,她不是千里一直遠遠地追隨嗎?早上從渭水的橋邊出發(fā),晚上到了長安小道上。(指的是行速迅疾)不知道今夜的月亮,又在一直陪伴著哪家的客人?
賞析
“曉隨殘月行,夕與新月宿。誰謂月無情,千里遠相逐。”在朝朝暮暮的行止中,唯一可供安慰的只有高不可攀的明月,三句一連三個“月”字,字面的密集凸顯出感情的`缺憾。在表層的靜謐之下,應該是害怕一觸即發(fā)的徹骨寂寞所以點到為止吧。
無法排遣的寂寞卻是不得不排遣的,于是只好用“誰謂月無情,千里遠相逐”聊以釋懷。不遠千里伴客前來的明月也許忠誠,但這冷冷無心的專一又能提供多久的支撐呢?所以,當行人到達目的地長安之后,他幾乎是如釋重負地作別了這旅途中唯一的伙伴,并發(fā)出深知痛癢卻帶有局外人慶幸般的感嘆:“不知今夜月,又作誰家客!
王建詩云:“今夜月明人盡望,不知秋思落誰家!痹铝潦冀K遵循自己陰晴圓缺的邏輯,而人卻愿意一廂情愿地比附自己的感情和憂傷。月照人,人看月,究竟誰是誰的客呢?
白居易主張文學要為時為事而作,不為文而作,幾乎對所有文人來講,這都是不可達到的要求,包括他自己。本篇便寫出了與君臣國家無甚關聯(lián)的“私情”。
月原文翻譯及賞析14
原文:
念奴嬌·中秋對月
明代: 文征明
桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。
記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報我,道佳期近矣。寄言儔侶,莫負廣寒沈醉。
譯文:
桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。
枝頭的桂花像垂著的塊塊白玉,圓月映照了整個蒼穹,夜空好似被洗凈了一般。風拂動著眉梢和身軀,人兒仿佛就在水晶宮殿里一樣。遙看天際,龍翻偃舞,宮殿如畫,能感受到那兒歌舞升平而沸騰的`氣氛。白霜(月光)鋪滿大地,(我)愿意乘著繽紛的云朵騰空而起。
記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報我,道佳期近矣。寄言儔侶,莫負廣寒沈醉。
仍記得舊年的今夜,于溪亭酌酒暢飲,望云飄月移。過往的情境如剛消逝的夢,轉(zhuǎn)眼卻到了去年此時。自西而來的青雀與嫦娥都告知我佳節(jié)(中秋)快到了。(我)寄托舊知好友捎信于你,萬萬別辜負了這月宮甘甜的香醪。
注釋:
桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃(yǎn)蹇(jiǎn),觀闕嵯(cuó)峨(é),縹(piāo)緲(miǎo)笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。
偃蹇:驕橫;傲慢;盛氣凌人。嵯峨:屹立?~緲:形容空虛渺茫
記得去年今夕,釃(shī)酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報我,道佳期近矣。寄言儔(chóu)侶,莫負廣寒沈醉。
釃酒:斟酒。儔侶:伴侶;朋輩。
賞析:
此詞浮想殊奇,造語浪漫,對月之人似親昨月宮,月中景物如降落左右,詞人貌似仙人,而懷中仍洗不盡塵世煩惱,人間天上渾然寫來,仙骨凡心雜錯吐露,其主旨全在上下兩結拍,上結“欲跨彩云飛起”,有超俗之想,下結“莫負廣寒沈醉”,又顯感傷,大起大落中,將矛盾的心態(tài)淋漓吐出。
月原文翻譯及賞析15
中秋對月
唐代:曹松
無云世界秋三五,共看蟾盤上海涯。
直到天頭天盡處,不曾私照一人家。
譯文及注釋
無云世界秋三五,共看蟾(chán)盤上海涯。
中秋節(jié)這天天空澄碧、萬里無云,人們仰望著那剛剛浮出海面的明月。
三五:十五天,中秋十五就是中秋節(jié)。蟾盤:指月亮。(蟾輪、冰輪、冰魄等都是古人對月亮的美稱)。
直到天頭天盡處,不曾私照一人家。
只見它銀輝四射,撒向天涯海角,從來不私照過一家半舍。
天頭天盡:古人認為天圓地方,圓再大也有邊緣,所以古人覺得天和地都是有盡頭的。
譯文
中秋節(jié)這天天空澄碧、萬里無云,人們仰望著那剛剛浮出海面的明月。
只見它銀輝四射,撒向天涯海角,從來不私照過一家半舍。
注釋
三五:十五天,中秋十五就是中秋節(jié)。
蟾盤:指月亮。(蟾輪、冰輪、冰魄等都是古人對月亮的美稱)。
天頭天盡:古人認為天圓地方,圓再大也有邊緣,所以古人覺得天和地都是有盡頭的。
賞析
這首詩寫得非常明快,可能是受了當時晴空萬里、皓月當空的影響,詩的前兩句也只是描寫了中秋時的`景色和人們爭相賞月,平淡無奇,但詩人筆鋒一轉(zhuǎn),從月色皎皎轉(zhuǎn)到了月色無私上,一人家很明顯就是指帝王家,月亮對世上第一人家的帝王家也毫不偏袒,它的光明對帝王家和窮人都是一樣的,體現(xiàn)了詩人天下大同、萬物平等的博愛思想。
【月原文翻譯及賞析】相關文章:
月原文翻譯及賞析04-18
月賦原文、翻譯及賞析02-14
月賦原文翻譯及賞析08-16
夜月原文翻譯及賞析02-09
中秋對月原文翻譯及賞析04-23
霜月原文翻譯及賞析06-15
四月原文、翻譯及賞析03-25
《關山月》原文及翻譯賞析02-19
七月原文、翻譯及賞析08-04
《春山夜月》原文、翻譯及賞析07-28