1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 頍弁原文及賞析

        時(shí)間:2023-02-10 08:29:05 古籍 我要投稿

        頍弁原文及賞析

          頍弁

          佚名〔先秦〕

          有頍者弁,實(shí)維伊何?爾酒既旨,爾肴既嘉。豈伊異人?兄弟匪他。

          蔦與女蘿,施于松柏。未見君子,憂心奕奕;既見君子,庶幾說(shuō)懌。

          有頍者弁,實(shí)維何期?爾酒既旨,爾肴既時(shí)。豈伊異人?兄弟具來(lái)。

          蔦與女蘿,施于松上。未見君子,憂心怲怲;既見君子,庶幾有臧。

          有頍者弁,實(shí)維在首。爾酒既旨,爾肴既阜。豈伊異人?兄弟甥舅。

          如彼雨雪,先集維霰。死喪無(wú)日,無(wú)幾相見。樂(lè)酒今夕,君子維宴。

          譯文

          鹿皮禮帽真漂亮,戴著皮帽為哪樁?你的酒漿都甘醇,你的肴饌也很香。來(lái)的哪里有外人,都是兄弟坐一堂。爬藤蔦草與女蘿,攀援松柏才生長(zhǎng)。未曾見到君子面,憂心忡忡實(shí)難當(dāng)。既已見到君子面,才有喜悅沒(méi)憂傷。鹿皮禮帽真漂亮,戴著皮帽為哪樁?你的酒漿都甘醇,你的肴饌也很香。來(lái)的哪里有外人?兄弟都來(lái)聚一堂。爬藤蔦草與女蘿,攀援松柏才生長(zhǎng)。未曾見到君子來(lái),憂思滿懷實(shí)難當(dāng)。既已見到君子面,沒(méi)有煩惱喜洋洋。鹿皮禮帽真漂亮,端端正正戴頭頂。你的酒漿都甘醇,你的肴饌真豐盛。來(lái)的哪里有外人?都是兄弟和舅甥。如同雪花飄眼前,冰珠陣陣墜滿天。死亡日子難逆料,時(shí)間無(wú)多難相見。今夜開懷應(yīng)暢飲,君子行樂(lè)惟歡宴。

          注釋

          頍(kuǐ):有棱角貌。《釋名》:“頍,傾也。著之傾近前也。”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮制成的圓頂禮帽。實(shí)維伊何:是為伊何。實(shí),猶“是”。維,語(yǔ)助詞。伊,當(dāng)作“繄(yī)”,猶“是”。旨:美。肴(yáo):同“肴”,葷菜。伊:是。異人:外人。蔦(niǎo)、女蘿:都是善于攀緣的蔓生植物。施:延伸,攀緣。弈弈:心神不安貌。說(shuō)(yuè)懌(yì):歡欣喜悅。說(shuō),通“悅”。何期(qí):猶言“伊何”。期,通“其”,語(yǔ)助詞。時(shí):善也,物得其時(shí)則善。怲(bǐng)怲:憂愁貌。臧(zāng):善。阜(fù):多,指酒肴豐盛。雨(yù)雪:下雪。霰(xiàn):雪珠。無(wú)日:不知哪一天。無(wú)幾:沒(méi)有多久。

          賞析

          此詩(shī)以赴宴者的口氣寫成,不僅描寫了宴席的豐盛,也寫出了貴族間彼此依附的關(guān)系,在表面熱鬧的氣氛中,籠罩著一種悲觀失望、及時(shí)行樂(lè)的情緒。這正是西周末年國(guó)家政治和奴隸主貴族走向衰亡的表現(xiàn)。

          全詩(shī)三章,每章開端都寫貴族們一個(gè)個(gè)戴著華貴的圓頂皮帽赴宴。一、二章中的“實(shí)維伊何”、“實(shí)維何期”,用了設(shè)問(wèn)句,提人警醒,渲染了宴會(huì)前的盛況和氣氛,而且表現(xiàn)了赴宴者精心打扮、興高采烈的心情。第三章改用“實(shí)維在首”,寫出貴族打扮起來(lái)后自我欣賞、顧影陶醉的情態(tài)。接下來(lái),寫宴會(huì)的豐盛:“爾酒既旨,爾肴既嘉”、“爾酒既旨,爾肴既時(shí)”、“爾酒既旨,爾肴既阜”,三章中只各變了一個(gè)字,反覆陳述美酒佳肴的醇香、豐盛。然后是赴宴者對(duì)同主人親密關(guān)系的陳述,對(duì)主人的贊揚(yáng)、奉承、討好:來(lái)的都是兄弟、甥舅,根本沒(méi)有外人;主人是松柏一樣的高樹大枝,而自已只是攀附其上的蔓生植物;沒(méi)有見到主人時(shí)心里是如何的憂愁不安,見到主人后心里是如何的歡欣異常。有人說(shuō),第二章結(jié)末的“庶幾有臧”還包含有希望得到厚賜之意,那么貴族們的庸俗厚顏更表露了出來(lái)。前文所謂“未見君子,憂心弈弈;既見君子,庶幾說(shuō)懌”,其真實(shí)含義,很值得回味。第三章“如彼雨雪,先集維霰”后,不再是前兩章內(nèi)容的重復(fù)。他們由今日的歡聚,想到了日后的結(jié)局。他們覺(jué)得人生如霰似雪,不知何時(shí)就會(huì)消亡。在暫時(shí)的歡樂(lè)中,不自禁地流露出一種黯淡低落的情緒。表現(xiàn)出一種及時(shí)行樂(lè)、消極頹廢的心態(tài),充滿悲觀喪氣的音調(diào)。從這首詩(shī)來(lái)看,由于社會(huì)的動(dòng)亂,他們雖然飲酒作樂(lè),但仍感到自己命運(yùn)的岌岌可危、朝不保夕,正表露出所謂末世之音。

          有學(xué)者認(rèn)為這首詩(shī)與《雅》詩(shī)中的某些揭露貴族腐朽和社會(huì)弊端的諷諭詩(shī)并不是一回事。所謂諷諭詩(shī),乃是有政治遠(yuǎn)見和正義感的貴族文人,對(duì)社會(huì)問(wèn)題所作的有意揭露,是感時(shí)抒憤之作。而這首詩(shī)卻是一首沉湎于享樂(lè)生活的宴飲作樂(lè)之歌。所以,朱熹所謂“燕兄弟親戚之詩(shī)”,是此詩(shī)作者之本義;而《詩(shī)序》的諷刺之說(shuō),則是讀者所感受領(lǐng)悟到的詩(shī)義。作者未必然,讀者未必不然,詩(shī)的形象所蘊(yùn)含的意義,確乎大于作詩(shī)者的主觀思想。這首詩(shī)在藝術(shù)技巧上也有一定的特點(diǎn)。如詩(shī)的開頭,三章皆用問(wèn)答句來(lái)表達(dá)。三章中間為了強(qiáng)調(diào)與主人關(guān)系的密切,采用了反問(wèn)句式。從而使詩(shī)歌在表現(xiàn)上較為靈活,加深了讀者的印象。另外,詩(shī)中還用了女蘿攀緣松柏、人生短暫如雪如霰等比喻,增加了形象性。

        【頍弁原文及賞析】相關(guān)文章:

        頍弁原文及賞析10-15

        頍弁原文翻譯及賞析02-13

        頍弁原文、翻譯及賞析10-25

        《頍弁》譯文及賞析01-25

        頍弁11-03

        詩(shī)經(jīng)《小雅·頍弁》原文鑒賞09-24

        詩(shī)經(jīng):頍弁09-19

        小弁原文及賞析08-18

        小弁原文翻譯及賞析05-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>