- 相關(guān)推薦
《聽雨》原文及翻譯古詩詞賞析
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家最不陌生的就是古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞,就是對古詩詞進(jìn)行分析,從單純的字、詞到句子的翻譯解釋,體會作者的思想感情,了解其中內(nèi)涵。相信很多人對古詩詞鑒賞都是一知半解,下面是小編幫大家整理的《聽雨》原文及翻譯古詩詞賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文:
少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。
壯年聽雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。
而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。
悲歡離合總無情,一任階前,點(diǎn)滴到天明。
譯文
年少的時(shí)候,歌樓上聽雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。
而今人至暮年,兩鬢斑白,獨(dú)在僧廬下聽細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無情,既然如此,又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨,在階前點(diǎn)點(diǎn)滴滴直到天明。
注釋
虞美人:著名詞牌之一。唐教坊曲。茲取兩格,一為五十六字,上下片各兩仄韻,兩平韻。一為五十八字,上下片各兩仄韻,三平韻。
昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。
斷雁:失群孤雁
僧廬:僧寺,僧舍。
星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。無情:無動于衷。
一任:聽?wèi){。
賞析:
這是蔣捷自己一生的真實(shí)寫照。詞人曾為進(jìn)士,過了幾年官宦生涯。但宋朝很快就滅亡。他的一生是在顛沛流離中度過的。三個(gè)時(shí)期,三種心境,讀來也使人凄然。
這首詞作者自己漫長而曲折的經(jīng)歷中,以三幅象征性的畫面,概括了從少到老在環(huán)境、生活、心情各方面所發(fā)生的巨大變化。
“少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳!闭宫F(xiàn)的只是一時(shí)一地的片斷場景,但具有很大的藝術(shù)容量,從紅燭映照、羅帳低垂這樣氛圍中引發(fā)青春與歡樂的聯(lián)想,抒發(fā)了“少年不知愁滋味”的情懷。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春圖,反襯后面的處境的索漠。
“壯年聽雨客舟中,江闊云低斷雁叫西風(fēng)”。一個(gè)客舟中聽雨的畫面,一幅水天遼闊、風(fēng)急云低的江上秋雨圖。而一失群孤飛的大雁。恰是作為作者自己的影子出現(xiàn)的。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常東奔西走,四方漂流。他通過只展示了這樣一幅江雨圖,一腔旅恨、萬種離愁卻都已包孕其中了。
“而今聽雨僧廬下,鬢已星星也!泵鑼懙氖且环@示他的當(dāng)前處境的自我畫像。一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽著夜雨。處境之蕭索,心境之凄涼,在十余字中,一覽無余。江山已易主,壯年愁恨與少年歡樂,已如雨打風(fēng)吹去。此時(shí)此地再聽到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,自己卻已木然無動于衷了!氨瘹g離合總無情,一任階前點(diǎn)滴到天明”。表達(dá)出詞人無可奈何的心緒,使其“聽雨”嘎然而止。
蔣捷的這首詞,內(nèi)容包涵較廣,感情蘊(yùn)藏較深。以他一生的遭遇為主線,由少年歌樓聽雨,壯年客舟聽雨,寫到寄居僧廬、鬢發(fā)星星。結(jié)尾兩句更越過這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的感情境界!耙蝗巍眱蓚(gè)字,就表達(dá)了聽雨人的心情。這種心情,在冷漠和決絕中透出深化的痛苦,可謂字字千鈞。
層次清楚,脈絡(luò)分明。上片感懷已逝的歲月,下片慨嘆目前的境況。是這首詞又一大特色。按時(shí)間順序,歌樓中少年寫到客舟中壯年,再寫到“鬢也星星”的老年,以“聽雨”為線索,一以貫之。
作者簡介
清代文學(xué)評論家劉熙載在他的著作《藝概》中說:“蔣竹山詞未極流動自然,然洗練縝密,語多創(chuàng)獲。其志視梅溪(史達(dá)祖)較貞,視夢窗(吳文英)較清。劉文房(劉長卿)為五言長城,竹山其亦長短句之長城歟!”蔣捷的詞作,被古人認(rèn)為是填詞的法度和標(biāo)準(zhǔn)。 許多詞作,都表現(xiàn)出作者懷念故國的心情,抒發(fā)了喪失山河之慟。如:“此恨難平君知否,似瓊臺涌起彈棋局。”“彩扇紅牙今都在,恨無人解聽開元曲”。蔣捷的《虞美人·聽雨》、《賀新郎·甚矣君狂》、《一剪梅·舟過吳江》等都是膾炙人口的佳作!兑患裘贰ぶ圻^吳江》中有句“流光容易把人拋,紅了櫻桃,綠了芭蕉”,故后人又稱其為“櫻桃進(jìn)士”。蔣捷僅有《竹山詞》九十余首傳世。
詞作生涯
蔣捷的詞大多情調(diào)凄清。他沒有正面地直接反映時(shí)代的巨變,而是采用“待把舊家風(fēng)景,寫成閑話”(《女冠子》)的方式,于落寞愁苦中寄寓感傷故國的一片深情。如“飛鶯縱有風(fēng)吹轉(zhuǎn),奈舊家苑已成秋”(《高陽臺》),“星月一天云萬壑,覽茫茫宇宙知何處”(《賀新郎》),“夢也夢也,夢不到,寒水空流”(《梅花引》)等,都包含著山河易色、無處容身的悲哀!队菝廊恕ぢ犛辍吠ㄟ^聽雨一事,概括了作者少年、壯年和晚年三個(gè)時(shí)期的不同感受,身世家國之感極為痛切,其中“壯年聽雨客舟中,江闊云低斷雁叫西風(fēng)”二句尤其悲壯蒼涼。但他的詞又不盡是低沉暗淡的情調(diào),時(shí)而振起一筆,開擴(kuò)意境,呈現(xiàn)清麗色彩。如《賀新郎·秋曉》本寫“萬里江南吹簫恨”,卻于月影微黃的院落中點(diǎn)綴上青花、紅棗,再推向白雁橫天、楚山隱約的遠(yuǎn)景,使詞中所表現(xiàn)的憂傷苦悶之情不致于過分沉抑!兑患裘贰穼憽爸圻^吳江”,其中“風(fēng)又飄飄,雨又蕭蕭”,“紅了櫻桃,綠了芭蕉”等句,也沖淡了傷逝懷歸的悲涼氣氛。所以周濟(jì)稱其“思力沈透處,可以起懦”(《宋四家詞選》)。這當(dāng)然與其詞“煉字精深,調(diào)音諧”(《四庫全書總目》)也是分不開的。對竹山詞的評價(jià),前人意見分歧很大。貶之者如馮煦,認(rèn)為其“詞旨鄙俚”“不可謂正軌”(《宋六十一家詞選例言》);陳廷焯更認(rèn)為在南宋詞人中“竹山雖不論可也”(《白雨齋詞話》)。那是用姜夔、張炎的詞作為標(biāo)準(zhǔn)來衡量的,實(shí)屬偏見。劉熙載的看法與此相反,他說:“蔣竹山詞未極流動自然,然洗煉縝密,語多創(chuàng)獲,其志視梅溪較貞,其思視夢窗較清。劉文房(劉長卿)為五言長城,竹山其亦長短句之長城歟!保ā端嚫拧ぴ~曲概》)稱竹山為長短句之長城,固屬過譽(yù),但他從詞品與詞法兩方面充分肯定了竹山詞,還是頗有見地的。
總之,竹山詞思想內(nèi)容較充實(shí),寫作方法和風(fēng)格多樣化,不失為南宋高手之一。
【《聽雨》原文及翻譯古詩詞賞析】相關(guān)文章:
《聽雨》原文及翻譯賞析10-30
聽雨原文翻譯及賞析06-23
聽雨原文翻譯及賞析11-27
《聽雨》原文及翻譯賞析02-01
聽雨原文翻譯及賞析11-01
聽雨原文翻譯及賞析【實(shí)用】11-01
《聽雨》原文及翻譯賞析7篇10-30
虞美人·聽雨原文翻譯及賞析05-14
聽雨原文翻譯及賞析7篇06-23